waren si utermaten blide. Si riepen vort ter selver tide Tulpijn, daer hi stont in den sale ende seeden hem des conincs tale.

Maat: px
Weergave met pagina beginnen:

Download "waren si utermaten blide. Si riepen vort ter selver tide Tulpijn, daer hi stont in den sale ende seeden hem des conincs tale."

Transcriptie

1 D oe Karel so verbolghen sach [191] Willem, ic weet, hi hem ontsach ende dorst cume spreken een wort Namels van Bavier riep hi vort ende den coninc Gwindeloen ende ooc den coninc Buevoen, dien men noemt sonder Baert. Ende doe dese drie heeren waert vore hem quamen, sprac die coninc: Ghi heeren, dits een vremde dinc ende ene wonderleke tale, dat u neve in minen sale minen lieden uploopt 1 te hant Ic biddu dat ghi den wigant onderwiset dat hi hem dies mate vortan, ofte het sal, bi sinte Jan, u dusent costen tlijf. Ende secht mi sciere sonder blijf oft ghi mijn segghen 2 wilt houden. Die heeren antworden: Heere coninc, wi wouden u gherne bidden, holpet iet, dat ghi hem water ende broot verliet 3 ende liet hem gheven rudderspise Karel sprac: In gheenre wise orlovic, 5 bi onsen Heere, dat dat ghesciede emmermeere, want hi soude hem daer bi onthouden 6 tote dat hi storve van rechter ouden, ende het soude sonder sceren mijn herte seere deren als ic sinen name noemen hoorde. 1. [Woordverklaring] uplopen: aanvallen, vijandig bejegenen. [Hertaling] uploopt < laufft. 2. [Woordverklaring] segghen: scheidsrechterlijke uitspraak. 3. [Woordverklaring] verlaten: ontslaan (van een verplichting) 4. [Woordverklaring] rudderspise: eten dat een ridder waardig is. 5. [Hertaling] orlovic < Erlaube ich das. 6. [Woordverklaring] hem onthouden: zich voeden, (ergens van) leven. 7. [Woordverklaring] oude: leeftijd.

2 Die heeren scieden met dien woorde van Karle, den coninc fier Te Willeme ghinghen si alle vier ende vertelden hem dese dinc, dat men 1 vanden coninc en mochte anders te male niet ghecrighen. Willem sprac: Ofte men verswighen ewechleke wilde Ogiers name, 2 soude hem dat sijn so bequame dat hi hem rudderspise liete gheven? Want met borne soude hi leven harde onlanghe, dies bem ic vroet Dus keerden die heeren metter spoet te samen alle vier vor Karle, den coninc fier. Ende Willem, die hem conste ghehouden 3 wale, sprac vor den coninc die tale H i sprac: Heere coninc van Vrankerike, [192] ic wil u hier bidden omoedelike vor Ogier, den neve mijn, dat ghi laet gheven den helde fijn tetene rudderspise Men sal daermede in alre wise ende daertoe in alden lande den name van den stouten wigande u te eren verswighen, coninc heere, ende hem ghenoemen nemmermeere, heere coninc, sonder blijf, so langhe als ghi hebbet lijf. Dit salmen doen in u werdichede. Doe antworde Karel ende seede: Bi Gode, Willem van Nerboene, omme dat ic u kenne so coene, 1. [Hertaling] men < man ine. 2. [Hertaling] Ogiers name < von Ogiers namen. Mnl. verswighen wordt met een direct object of met een genitiefobject, maar nooit met van verbonden. 3. [Woordverklaring] hem ghehouden: zich gedragen.

3 so willic 1 vele te meer 2 doen dore u. Mer ic versegghe 3 nu, 4 Willem, in allen landen ghemeene, so verre alse mense van mi te leene hout in alre kerstijnhede, weder dor noot no dor bede sinen name te noemene 6 nemmermeere. Ic sal daer weder, 7 seede die heere, hier orloven nu ter stont, dat men een broot dat weghet een pont, sal alle daghe den helde stout 8 gheven te sinen lijfscout, 9 oft dat also si u eesch, ende rindijn ofte swinijn vleesch, sprac die coninc, dat lovic 10 dat men hem dies alle daghe gheve een stic so langhe alse hi levet. Mer dat mens hem niet meer en ghevet, dat versprekic 11 wel te voren Niet ontsegghic, ghi heeren vercoren, dat men hem gheve 12 wijn, enen nap vul root goudijn, ute te drinckene alle daghe. Ende als dat hoorden Ogiers maghe [Hertaling] willic < sal ich. 2. [Hertaling] vele te meer < vil deste me. 3. [Woordverklaring] versegghen: verbieden. 4. [Hertaling] Mer ic versegghe nu < Mer ich sal uch sagen nu. Dit vers moet de hoofdzin zijn bij de beknopte bijzin in vers [Hertaling] als mense van mi te leene < als man von mir lehen. 6. [Hertaling] te noemene < genennen. 7. [Worodverklaring] daer weder: in ruil daarvoor. [Hertaling] daer weder < das mit. 8. [Hertaling] den helde stout < dem helde coene. Aanpassing omwille van het gereconstrueerde rijm op lijfscout. 9. [Woordverklaring] lijfscout: levensonderhoud. [Hertaling] te sinen lijfscout < zu sinem leben soene. Mnl. leversoene betekent livrei en komt dus niet in aanmerking [Woordverklaring] loven: veroorloven, toestaan. 11. [Woordverklaring] verspreken: vastleggen, bepalen. [Hertaling] versprekic < besprechen ich. Ook bespreken komt in aanmerking. 12. [Hertaling] dat men hem gheve < Man yme geben.

4 waren si utermaten blide. Si riepen vort ter selver tide Tulpijn, daer hi stont in den sale ende seeden hem des conincs tale. E nde als Tulpijn dit hoorde, [193] wel ghevielen hem die worde, sonder dat broot, dat soude weghen 1 mer een pont. Doe sprac hi daer jeghen ende seede: Heere coninc, bi onsen Heere, weghen en can ic min no meere Dat merct wel in uwen sen, heere coninc, dat ic gheen backer bem. Mer ic sal gherne sekerlike gheven alle daghe te ghelike Ogiere, minen neve, een broot Biden Heere die mi gheboot, heere coninc, ic en cant gheweghen niet. Wildi mi orlof gheven, dat besiet, dat sallic gherne doen. Ic orlovet, sprac Karel, die baroen, omme so vele en can ic niet ghestriden. Also sciet hem 2 daer in dien tiden dat parlement tusscen dien heeren. Ieghelijc wilde te sinen lande keren, dat si ooc daden te dier stont Tulpijn, die bisscop namecont, keerde in die stat van Riemen. Sinen neve dede hi nemen ende in enen vasten torre legghen. Daer en was gheen weder segghen Daer inne lach hi seven jaer ende Tulpijn dede vor waer alle daghe een broot gheven Ogiere, 1. [Hertaling] dat soude weghen < das solte man wegen. 2. [Woordverklaring] hem sceiden: uiteengaan.

5 daer si viere 1 mede, ic visiere, 2 toequamen 3 min no mee Ende enen osse ofte een ander vee dede hi hauwen in sticke viere. Der sticke gaf hi alle daghe een Ogiere. Ende als hi swinijn vleesch wilde eten, so liet Tulpijn, doe ic u weten, een vet swijn hauwen in sticke tween ende gaf Ogiere der sticke een 4 up iegheliken dach. Ende als den helt sijn sin ghelach 5 omme wedervleesch 6 teten, so dede hi ooc, doe ic u weten, enen vetten weder slaen 7 ende en dede daer gheen stick af gaen. 8 Omme dat sijn buuc daar ghestict 9 was, dede hijt, so las ict in der Waelscer aventuere. Gheen fasaen en mochte hem gheburen, [Woordverklaring] si viere: vier man. 2. [Woordverklaring] visieren / viseren: menen, zich voorstellen. [Weddige] WeGl interpreteert visiere als een substantief en vertaalt Modell, (geeichte) Maßform. Deze interpretatie staat niet in het Mittelhochdeutsches Wörterbuch, maar is ingegeven door het Mhd. woord visiere, dat abeichung kan betekenen. Het werkwoord visieren betekent ook abeichen (Lex III 374). Het Mnl. werkwoord viseren (evenals vergieren ) heeft ook de betekenis ijken, maar dat betreft alleen vaten voor bier of wijn. Als er vier broden uit één maatvorm zouden komen, zouden die wel erg klein zijn, terwijl het hier duidelijk de bedoeling is te laten zien welke grote hoeveelheden levensmiddelen Ogier verorbert. 3. [Woordverklaring] toecomen: rondkomen, genoeg hebben [Hertaling] daer si viere mede, ic visiere, / toequamen < Der vier uß einem vysiere / Kamen. 4. [Hertaling] der sticke een < der stuck al tage eins. Alle daghe zou met het volgende vers een tautologie vormen. 5. [Woordverklaring] als den helt sijn sin ghelach: als de held zin had. [Hertaling] als den helt sijn sin ghelach < als dem helde sin syn gelag. 6. [Woordverklaring] wedervleesch: vlees van een ram, van een hamel. 7. [Woordverklaring] slaen: slachten. 8. [Woordverklaring] afgaen: wegnemen, verminderen. [Hertaling] ende en dede daer gheen stick af gaen < Und ted da ein clein stuck abe vaen. De reconstructie is speculatief. Het MNW kent geen werkwoord afvaen, en afvangen past niet in de context. 9. [Woordverklaring] sticken: volstoppen. Het MNW heeft geen bewijsplaatsenvoor deze betekenis van sticken aangetroffen. 10. [Woordverklaring] gheburen / gheboren: ten deel vallen.

6 omme dat die sticke daer ane waren te cleene. Dus moeste gheleven die helt reene met borchspise, 1 dats waer, ten ende uut wel seven jaer. Ooc moeste Tulpijn, die helt boude, nemmer wijn gheven dan van goude enen nap vol an iegheleken daghe. Dat dede hem die meeste waghe, want hi en hadde ghenen nap van goude, Ogier, sijn neve, die boude, dranken wel ongheloghen vul wijns ute teenre toge. 3 Daer bi te levene ware hem onghereet Ooc wilde die bisscop sinen eet al met al niet breken. Ogiers maghen sekerleke bat hi van deser saken weghen omme gout, 5 want si waren Ogiere van herten hout Si sonden grote planteyt den goeden bisscope wel ghereit, die daerof enen nap maken dede, enen sulken, bi mijnre waerhede, die was groot ontalleke, want die nap hielt sekerleke vullijc ene ame van wine. Nochtan dranken Ogier sonder pine 1. [Woordverklaring] borchspise: het is onzeker of dit synoniem is met rudderspise (vgl. vers 13745). Het ziet ernaar uit dat rudderspise ook wild omvat, terwijl borchspise beperkt is tot vlees van tamme dieren. [Hertaling] borchspise < burg spijse. 2. [Woordverklaring] Dat dede hem die meeste waghe: dat zette hem het meest onder druk, daarmee had hij de grootste moeilijkheden. 3. [Woordverklaring] toge: teug, slok. 4. [Woordverklaring] onghereet: onmogelijk. [Hertaling] Daer bi te levene ware hem onghereet < Sust were yme by zu leben ungereyt. Onzeker. 5. [Hertaling] Ogiers maghen sekerleke / bat hi van deser saken weghen omme gout < Zu Ogiers mogen sicherlichen / Enboet er von diser sachen wegen umb gold. Onzeker. Mnl. ontbieden kan wel dringend verzoeken betekenen, maar wordt in de regel niet met te en omme verbonden. 6. [Woordeverklaring] groot ontalleke: reusachtig groot. [Hertaling] die was groot ontalleke < Der da was von habe rich. Omdat een drinkbeker niet van haven rike kan zijn, hebben we een andere oplossing gezocht.

7 gheheel ute in iegheliken daghe. Dits gheen loghene no saghe Men vint sijns noch goet littekijn. 1 Also lach Ogier, die helt fijn, in Tulpijns ghevanghenesse, dats waer, volle seven jaer 2 ende ooc die tijt van seven daghen, daer in men niet en mochte ghewaghen, 3 in al den lande van kerstijnhede van sinen name, dats ene waerhede. Hadde men gheseit: Ogier, dat woort, ende haddent andre drie ghehoort, men haddene ghehanghen, dat was bevolen, ghelijc alse oft hi een pert hadde ghestolen. Also sweech men sijns in allen steden. 4 Die coninc hielt ooc Broyfort mede harde onlanghe, als ic verstoet, want die wrene van prise goet wilde hem bi gheenen dinghen van iemene laten dwinghen, so dattet enech man hadde ghereden. Also bleef dat pert onbescreden, dattet niemen en bescreet sonder waen van dien af dat daer was ghevaen Ogier, sijn rechte heere. Karel vernooydet 5 harde seere, dat tors hadde enen sulken aert [Woordverklaring] littekijn: bewijs, getuigenis. [Hertaling] Men vint sijns noch goet littekijn < Man vindt sin nach gut litterkin. 2. [Hertaling] volle seven jaer < Suvben gantzer jare. 3. [Hertaling] daer in men niet en mochte ghewaghen < Biß man dar innen moht gewagen. 4. [Hertaling] in allen steden < in allen landen und steden. Het Dt. vers is ongewoon lang. 5. [Woordverklaring] vernooyen: niet bevallen, verdrieten, onaangenaam zijn. [Hertaling] Karle vernooydet < Karle vernatzte es. De ingreep is speculatief, maar wel in overeenstemming met de verzen [Weddige] WeGl leidt vernatzte af van vernetzen met de betekenis ganz naß machen, hier: weinen. WeNo schrijft: Wird Karl wirklich naß gemacht, oder muß er weinen? Das passendere nhd. vergnatzen unzufrieden sein [...] stammt aus dem N[ieder]d[eutschen], fehlt jedoch im N[ieder]l[ändischen].

8 Het at meer dan seven andre paert, 1 die grootste die men vant int lant. Nochtan so en was gheen so sterc wigant dient up hem wilde laten riden. Daeromme dedet Karel in dien tiden versenden 2 inden woude van Ardane, want Karel was hem so gram, als ic wane, dat hijt niet en wilde 3 ghesien. Die van Coelene souden mettien sinte Peters kerke doen maken Si hadden ghebreke in waren saken van perden, die daer souden draghen stene. Si sonden om den goeden wrene tardane in die woestine. Men dorste 4 daer toe doen gheene pine: Het liet hem vele gherne dwinghen. God, onse Heere, wildet ghehinghen 5 dattet soude helpen an der kerken werc. Het was van leden also sterc dat het meer werc dede aenscine dan andre perde tiene. 7 A lso leet dat ors grote armoede [194] diewile dat sijn heere, die goede, lach in ghevanghenesse swaer. Ten lesten ghevielt daer naer dat vulbrocht was haer werc. Doe sonden si dat ors van leden sterc wederomme tardane in die woestine, 1. [Woordverklaring] Het woord paert kan in het meervoud onveranderd blijven (zie VL Vl 12). 2. [Woordverklaring] versenden: ergens heen sturen, verbannen. 3. [Hertaling] wilde < mohte. 4. [Woordverklaring] dorren: hoeven. 5. [Woordverklaring] ghehinghen / ghehenghen: gedogen, toestaan. 6. [Woordverklaring] aenscine: duidelijk. [Hertaling] dat het meer werc dede aenscine < Das es me arbeit ted an zu sien. Hoewel het rijm anscine : tiene niet zuiver is, is de waarschijnlijkheid groter dat hier het bijwoord aenscine in het spel is dan aen te siene. 7. [Hertaling] tiene < funfftzehen. Speculatief.

9 daert bi grase ende bi racinen 1 leven moeste ende hem gheneren Havers ende voeders moestet ontberen, dies het te voren onghewone was. Ende sijn heere, daer ic of las, lach in der ghevanghenesse te Riemen. Van hem en conste gheweten niemen hoe quade daghe hi daer had. Al wart hi altoos sat, hi en at altoos sonder faelge niet anders dan borchvitaelge ende lach verstopt 2 in der clusen Hi at ooc ratten ende musen van groten ghebreke, die helt coene, dien hi hadde van venisoene. Te dervene was hijt onghewone. Also leet Namels suster sone grote pine, die helt fier. Mer hadde hi gheweten dat hem scier so naer ware ghewesen die wrake van sinen kinde, die sake hadde Ogier, den utevercoren vichtere, ghedocht vele te lichtere. 4 Hi soude corteleke verbliden, als ghi horen sult in corten tiden ende in desen bouke verstaen. Te Riemen lach hi ghevaen al omme ende omme seven jaer, dat hi onderwilen 5 die sonne claer 1. [Woordverklaring] racine: wortel. 2. [Woordverklaring] verstopt: opgesloten. 3. [Hertaling] Al wart hi altoos sat, / hi en at altoos sonder faelge / niet anders dan borchvitaelge / ende lach verstopt in der clusen < Dar zu wart er alzijt sadt, / Das er alzijt sunder faelge / Nust anders aß denn burg vitaelge / Und auch verstopfft lag in der clusen. De logische structuur van de Duitse zin is onduidelijk. De reconstructie is onzeker. 4. [Hertaling] die sake / hadde Ogier, den utevercoren vichtere, / ghedocht vele te lichtere < alle sache / Ogier, der ußerkorne vechter, / Hette yme selbs gedoht vil deste lijchter. De reconstructie is speculatief. 5. [Hertaling] onderwilen < da zuschent.

10 nie risen en sach no verbleken. Inder hedijnscape liep sekerleke dore ende dore die niemare dat 1 Ogier doot bleven ware in coninc Karels prisoen, die tevoren was so coen ende so meneghen toren dede. 2 Dus 3 liep al dore in alle steden die niemare in hedijnesse. Nu alre eerst beghint mine lesse 4 betren ende mine sake. Nu alre eerst beghint smaken mijn avonture ende hoghen In waren rimen willic nu 6 toghen hem allen samen die hier sijn, hoe dat Ogiers kint Boudijn, dat Charloot verslouch, ghewroken was. Nochtan ghewan hi namaels, sijt seker das, enen sone, die noch was ongheboren. 7 Hiernaer suldi daer van horen harde utermaten vele. Karel levede met groten spele ende alle sine liede mede, want hem niemen gheen verdriet 8 en dede. 1. [Hertaling] dat < Wie. 2. [Hertaling] die tevoren was so coen / ende so meneghen toren dede < Der hie vor was so koene / Und uns so manigen zorn ted. HiWe interpreteert deze verzen als directe rede, wat niet uitgesloten is. We geven de voorkeur aan een paar kleine veranderingen die van deze regels een gewone betrekkelijke bijzin maken. 3. [Hertaling] Dus < Das. 4. [Woordverklaring] lesse: verhaal. [Hertaling] lesse < letz. [Weddige] WeGl leidt letz af van lette en vertaalt letz als Hemmung. WeNo verklaart: Der Erzähler hat seine frühere Hemmung (letz) überwunden. 5. [Woordverklaring] hoghen: verheugen, blij stemmen. 6. [Hertaling] nu < mich.[weddige] WeNo interpreteert mich zogen als sich beweisen. 7. [Hertaling] Nochtan ghewan hi namaels, sijt seker das, / enen sone, die noch was ongheboren < Dennoch gewann er einen, sint sich das, / Das was noch ungeborn. WeEm vervangt sich door sicher, maar voegt geen object toe. 8. [Woordverklaring] verdriet: verdriet, last, moeilijkheden. [Hertaling] verdriet < widderdrieß.

11 N u alre eerst suldi horen 1 [195] betre historie als ghi tevoren ie ghehoordet in uwen live. Die coninc hadde broedre vive die te Babilonien was heere. Groot van leden was hi ende sere ontsien onder 2 sinen broedren al. Van hem ic wonder tellen sal. Sijn name was Broyier, dien daer niemen dan Ogier verslaen mochte, dies was hi wijs. Den coninghe Karle van Parijs dreghede 3 hi seere openbare. Doe hi hoorde die niemare dat Ogier ware doot, doe was sijn vroude groot, ende hi 4 swoer bi sinen goden alle vive 5 dat hi Karle metten live nemmermeere verdinghen 6 en liete, ten ware dat hi Mamette behiete 7 hi wille Gode of gaen ende werden Mamets onderdaen. Doet hi dat, so mach hi tlijf behouden. Sijn herte began hem verbouden [Hertaling] Dit hoofdstuk begint met een zes regels hoge initiaal. Blijkbaar begint hier voor de Duitse verteller het tweede hoofdgedeelte van Ogiers Outheit. WeNo interpreteert de verzen en als een proloog bij dit nieuwe tekstdeel. In werkelijkheid is hier geen breuk in het verhaal voorhanden. De auteur kondigt alleen aan dat het verhaal zich vanaf hier ten goede zal wenden. 2. [Hertaling] onder < uber. 3. [Hertaling] dreghede < Drauwete. WeGl verwijst terecht naar Mnl. druwen in de betekenis dreigen, maar dit woord schijnt eerder oostelijk Mnl. te zijn. Daarom opteren we voor het westelijke synoniem. 4. [Hertaling] hi: toegevoegd. 5. [Woordverklaring] Dit vers vormt een tegenspraak met de regels , waar zes goden genoemd worden. 6. [Woordverklaring] metten live verdinghen: er levend van af komen. [Weddige] WeGl vertaalt freisprechen, befreien, retten. 7. [Woordverklaring] beheten: beloven. [Hertaling] behiete < verhiet. Een werkwoord verheten met de betekenis beloven is in het Mnl. niet aangetroffen.

12 Hi hoopte seere up Karels doot. Sinen vijf broedren hi ontboot dat si te Babilonien quamen. Ende als si sine bootscap vernamen, wilden si daer node weder segghen iet, mer 2 wat hem haer broeder ontbiet, dat wilden si wel gherne doen. Ieghelijc bereede hem alse een baroen ende wel gheboren van groten prise. Nader Sarraseenscer wise waren si coninghe ende heeren groot. Ieghelijc voerde een groot conroot met hem te Babilonien waert. So langhe voeren si upter vaert tote dat si te Babilonien quamen Die vive ghebroedre samen quamen ute verren lande, 3 ende Broyier, diese wel cande, ontfincse wel ende was blide. Men bereede daer tetene te stride Daer wart harde wel ghedient. Alse men seit 5 dat een ieghelijc sinen vrient gherne eret na sijnre macht, dies gheliken was Broyier bedacht, die die vaert 6 begheerde seere Na den etene riep hi iegheliken heere, die daer van verre was 7 comen. 1. [Hertaling] wilden si daer node weder segghen iet < Da wolden sie dar widder gar node sagen icht. 2. [Hertaling] mer < Sonder. 3. [Hertaling] [Hertaling] Die vijf ghebroedre samen / quamen ute verren lande < Die funff gebruder sich samelten / Und kament uß verrem lande. Onzeker. 4. [Woordverklaring] te stride: om strijd. [Hertaling] te stride < widder strijde. [Weddige] HiWe emendeert in widder strijde. Mhd. in widerstrite betekent um die Wette (Lex III, ). 5. [Hertaling] seit < sieht. Omdat verwezen wordt naar een sententie ( een ieghelijc eret sinen vrient gherne na sijnre macht ), past zeggen hier beter dan zien. 6. [Woordverklaring] vaert: krijgstocht. [Hertaling] die vaert < die fruntliche vart. Die vriendelike vaert maakt weinig zin. Men zou eerder het tegendeel verwachten, maar die viantlike vaert is in het MNW niet geattesteerd. 7. [Hertaling] was < waren.

13 In ene camere, hebbic vernomen, leede hi sine broedre ghemeene, want hise bespreken 1 wilde alleene Doe si alle daer inne waren, so began hi hem verclaren sinen ghedanc 2 ende sinen sin. Si antworden: 3 Helpe broeder, meer no min radewi u dat tontberne Bi Mamette, hets te verne, 4 want wi en gheloven 5 niet sekerlike, dat Ogiers maghe, die 6 sijn so rike, Ogier hebben laten verslaen. Want hets leden sonder waen bina twee ende dertech jare dat Karahen was ghevaren, die rike coninc van Persien. Ende al dat an die mametrie gheloofde, voer al daer met Biden groten heere Mamet, het bleef daer wel na al 7 doot dat seede ons van den gheslachte groot Karahen dat Ogier bestaet. 8 Broeder, wildi doen onsen 9 raet: ghi en vaert niet daer, bi Mahoen, ghi sult tevoren ontbieden doen Karahen, den riken soudaen, 1. [Woordverklaring] bespreken: spreken. 2. [Woordverklaring] ghedanc: gedachte. 3. [Hertaling] Si antworden < Antworten sie. 4. [Woordverklaring] verren: verwijderd houden, op afstand houden. 5. [Hertaling] wi en gheloven < ich glaube. 6. [Hertaling] die < sie. 7. [Hertaling] wel na al < vil nahe alles. 8. [Woordverklaring] het bleef daer wel na al doot / dat seede ons van den gheslachte groot / Karahen dat Ogier bestaet: Bijna iedereen werd daar gedood dat vertelde Karahen ons door toedoen van het grote geslacht dat met Ogier verwant is. De zin is bijzonder ingewikkeld opgebouwd, maar de constructie laat zich moeilijk ontwarren. [Hertaling] het bleef daer wel na al doot / dat seede ons van den gheslachte groot / Karahen dat Ogier bestaet < Es bleib da vil nahe alles dot. Da sagde uns von dem geschleht groit / Karawen, das Ogier bestaet. 9. [Hertaling] onsen <minen.

14 ende vraghen hem, hoet si vergaen met Ogiere, oft hi si doot Die waerheit cleene ende groot sal hi u segghen ute ende uut. 1 Ooc hoe Gloriande van hem wart bruut, daertoe halp hem al 2 Ogier. Ic weet wel, die coninc fier kent van Ogiere 3 al den staet. Daeromme, broeder, so eist onse 4 raet, dat ghi ontbiet den coninc. So wat hi u sal segghen in ware dinc, dat radewi u te doene, emmer es Broyier, u sone, sijnre liever suster kint. Ic bem seker dat hi u mint veel meer, weet te voren. 6 Broyier ghedochte 7 dat al sijn toren gheent si over dese sake. 8 Hier mede lieten si die sprake. Enen bode snel ende vri sant hi te Karahen te Persi, die harde snel te hem quam Doe hi des boden redene vernam, doe en spaerde hi gheene tijt, 1. [Woordverklaring] ute ende uut: van het begin tot het einde. 2. [Hertaling] al < als. 3. [Hertaling] kent van Ogiere < Von Ogier kennet. 4. [Hertaling] onse < min. 5. [Hertaling] So wat hi u sal segghen in ware dinc. / dat radewi u te doene < So wurt er uch sagen in ware ding. / Darnach raten ich uch zu toen. 6. [Hertaling] veel meer, weet tevoren < Vil mere, wißent, zu voren. Reconstructie onzeker. [Weddige] WeEm voegt denn toe vóór zu voren. 7. [Woordverklaring] (ghe)duchten: bang zijn, vrezen. 8. [Hertaling] Broyier ghedochte dat al sijn toren / gheent si over dese sake < Broyer gedochte, das aller siner zorn / Geend sij uber die sache. Raadselachtige zin. De betekenis lijkt te zijn: Broyier was bang dat Karahens woede in verband met Ogier voorbij zou zijn (en dat hij van hem dus geen steun voor zijn veldtocht tegen Frankrijk zou mogen verwachten). Er zijn twee factoren die tegen deze interpretatie spreken. Ten eerste is het verwonderlijk dat Broyier Karahen toch uitnodigt, ook al verwacht hij geen steun van hem. Ten tweede signaleert vers het einde van het gesprek, waaruit volgt, dat de regels nog deel moeten uitmaken van de uitspraak van de broers en dus heel anders begrepen moeten worden.

15 mer 1 hi voer te Babilonien sonder respijt alse die ghone wenste ende gherde. 2 Scone gheselscap wel te perde brochte hi met hem te male vele. Si worden ontfaen met groten spele te Babilonien doe si daer quamen. In hare arme si manlic andren namen, die ghebroedre Karahen, den heere Aldus ontfinghen sine met groter eeren. A lso wart Karahen ontfaen wel. [196] Feeste, vroude ende menegherhande spel dreven daer die Sarrasine. Ende Broyier, die int herte pine hadde ende sorghen groot te wetene, oft Ogier doot ware ofte niet en ware, bat Karahen openbare dat hi hem seede, oft hi 3 ware vroet wat Ogier, die Danoys, doet. Ic hore segghen dat hi si doot. Ende mettien gaf een seere groot versuchten Karahen, die heere. Ter erden viel hi met seere in onmacht vor hare oghen, dat si qualijc 4 mochten ghedoghen, want si waren seere bedrouft. Si deden hem al sijn behouft ende dienden hem te sinen ghemake so langhe tote dat hi weder sprake tontfane began, die heere vri. Ay mi, lacen, ay mi, maghic wel segghen, wats mi ghesciet! Es Ogier doot, dat coene diet? [Hertaling] mer < Sonder. 2. [Hertaling] alse die ghone wenste ende gherde < Also jenre der da wunscht und gerde. We nemen aan dat met die ghone de bode of Broyier zelf bedoeld is. 3. [Hertaling] hi < es (WeEm). 4. [Hertaling] qualijc < ubel.

16 Dat claghic Mahoene. Es versceeden dat goede gheselscap van ons beeden? Ic en cant ghebetren niet. Ay Namels van Bavier, du valsce diet! Dat Ogier bleven es in der scade, weet ic wel: du hebstene verraden omme dat hi dinen sone slouch te doot. Dine felheit es alte groot, dattu begheerst sulke sake ende over dinen sone sulke wrake alse tlijf van dijnre suster kinde. Dine 1 kele moete te winde hanghen. Es Ogier versleghen, het sal u emmer costen tleven up dat ic emmer behouden si Die sterke Broyier stont hem bi, dien wel bequamen 3 sine wort. Hi 4 sprac te hem: Heere coninc, hoort! Laet u van leede niet ontsinnen. 5 Ic wil u Vrankerike helpen ghewinnen Maect u vrolijc ende blide. Wi sullen bestaen met sterken stride Karel ende sine ghenoten. Land ende stede, cleene ende grote, sullewi ghewinnen sonder weere Hoort, 6 Karahen, coninc heere, so wie daer dan es binnen, dien ghi niet en moghet minnen, dien sullewi 7 doden naer u visieren. 1. [Hertaling] Dine < Mine (WeEm). 2. [Woordverklaring] up dat ic emmer behouden si: in het geval dat ik gespaard bijf, als ik in leven blijf. [Hertaling] up dat ic emmer behouden si < Ob das nu yme beholffen sij. Speculatief. 3. [Woordverklaring] becomen: bevallen. [Hertaling] bequamen < gezamen. 4. [Hertaling] Hi < Der. 5. [Hertaling] Laet u van leede niet ontsinnen < Laßent uch von leyde versynnen. Mnl. versinnen ( bedenken ) past niet in de context. Ons voorstel is speculatief. 6. [Hertaling] Hoort < Horent ir es. 7. [Hertaling] wi: toegevoegd.

17 En 1 sal in gheenre manieren niemen vore mi connen ghestaen nadien dat 2 Ogier die doot hevet ontfaen. N een, sprac Karahen, bi gheenen kere [197] varic up die kerstine nemmer meere, ic wete dan vor waer dat Ogier versleghen waer. Want, ware hi levende, sonder wanc so soude hi mi dies segghen groten ondanc, dat ic voere uptie kerstijnhede. Het ware ooc wel recht, bi mijnre waerhede, sprac die ghetrauwe payien. Enen spierre, 3 die wel can spien, 4 salmen senden in kerstijnhede, die ons can 5 die waerhede over bringhen ende vertellen Ende es hi doot, alse lieve ghesellen sullewi dan varen sonder blijf over see ende sijn lijf also hovescleke wreken datmen eweleke daer of sal spreken, hent die werelt hevet fijn. 6 Dat si, sprac die Sarrasijn. Broyier, wi sullen met goeder jonste souken enen seriant, die wel conste spreken Waelsch ende Sarrasenoys, seede Karahen, omme den Danoys 7 alomme 8 te spiene ende te vraghene [Hertaling] En < Und. 2. [Hertaling] nadien dat < Nach dem als. 3. [Woordverklaring] spierre: spion. 4. [Hertaling] can spien < spehen kan. Omstelling omwille van het rijm. 5. [Hertaling] can < kunne sagen. 6. [Woordverklaring] hent die werelt hevet fijn: tot de wereld ondergaat. [Hertaling] hent die werelt hevet fijn < Des die welt hebt syn. Speculatief. [Weddige] WeNo vertaalt: das soll die Welt im Gedächtnis behalten. 7. [Hertaling] omme den Danoys < Sendet einen Denoys. 8. [Woordverklaring] alomme: overal, van alle kanten. 9. [Hertaling] De overgang naar de volgende regel is erg abrupt. Er wordt niet verteld wie

18 Die cnape en begherde niet te daghene. Hedijnsc lant hi daer leet, over see voer hi ghereet ende ghinc spien, dats die waerheit. Al dorentore die kerstijnheit ghinc hi vraghen ende waernemen. Mer hi en horde altoos niemen van Ogiere spreken ofte ghedenken iet Die cnape mercte ende spiet in menegher stede ende in menegher wijs, mer altoos en hoorde hijs niegherinc cleene no groot ghewaghen. Hi keerde weder sonder daghen den wech dien hi voren quam. Hi was utermaten gram, dat hi ghegaen was omme niet. Mer 1 hi hadde te danke 2 ghespiet vele bat dan hi waende Hi quam, als ic eerst vermaende, 3 te Babilonien in die stede, daer hi Broyier vant, ende seede dat hi van Ogiere en conste besceeden niet, 4 no 5 van hem en conste vernemen niet so vele alse omme een woort. Alse Broyier dat hoort, wart hi vro in sinen sen. Den bode goude 7 hi, dies ic seker bem, de spion is en hoe hij uitgezocht wordt. Het ziet ernaar uit dat hier enkele verzen verloren zijn gegaan. 1. [Hertaling] Mer < Nu mere. 2. [Woordverklaring] te danke: tot tevredenheid van zijn opdrachtgevers. [Weddige] WeNo vertaalt te danke als umsonst, een betekenis die in het MNW niet voorkomt. 3. [Woordverklaring] vermanen: noemen, vermelden (?). [Hertaling] als ic eerst vermaende < als ich erst vermanede. De betekenis is onduidelijk. 4. [Hertaling] en conste besceeden niet < nust kunne bescheyden. Omstelling omwille van het rijm. 5. [Hertaling] No < Auch. 6. [Hertaling] niet < icht. 7. [Woordverklaring] gelden: betalen. [Hertaling] goude < gonde. [Weddige] WeGl leidt het woord af van onnen.

19 sinen dienst bat dan wale Voort so nam hi in den sale boden snel ende goet, daermede hi met groter spoet ontboot 1 sonder waen alle die hem waren onderdaen A lso versamende Broyer te sinen gheboot 2 [198] een gheselscap clouc ende groot, want seven coninghe bi namen te Babilonien te hem quamen sonder sine broedre alle vive Karahen, die coninc stout van live, versamende ooc, als ic verstoet, wat doe leen ende goet van hem hielt, 3 versamende hi mede. Van Babilonien, die grote stede, toghen wech die Sarrasine over die see met groter pine. Si voeren tote dat si te lande quamen. 4 Karahen voer ooc met sijnre scaren ende met sinen lieden uten lande, mer sijn wijf Gloriande starf eer hi uten lande leet. 5 Dat was hem utermaten leet. 6 Also hadde hi te beeden siden seer. Wat sallic daertoe segghen meer? Hi sceepte 7 daer over die see wijt. 1. [Hertaling] ontboot < Enboit zu den. 2. [Woordverklaring] gheboot / ghebot: bevel, commando. 3. [Woordverklaring] wat doe leen ende goet / van hem hielt: de bijzin behoort zowel tot de hoofdzin die voorafgaat als tot die die erop volgt (apokoinu-constructie). 4. [Hertaling] Si voeren tote dat si te lande quamen < Sie furent, biss sie dar kamen. In de Dt. zin mist men het doel van de reis. Uit vers blijkt dat ze in Italië aan land gaan. 5. [Hertaling] leet < schied. Mnl. sciet ligt voor de hand, maar valt moeilijk te rijmen op het volgende vers. De oplossing is niet echt bevredigend omdat ze een rijk rijm oplevert. 6. [Hertaling] Dat was hem utermaten leet < Das was yme ein ghetruwes leid. De Dt. zin is duister. Speculatief. 7. [Woordverklaring] scepen: onder zeil zijn, varen.

20 Te leverne waendi 1 groten strijt met Karle, den coninc fier. Den hertoghe Namels van Bavier drouch hi dat herte fel, want hi waende weten wel dat met rade van den 2 Bavier versleghen ware die sterke Ogier. Dies drouch hi hem up die tijt in sijn herte so 3 groten nijt, dat hi niet en wiste van torne wat doen. Helpe God, hoe menech stoute baroen tooch daer metten soudaen van Persijs 4 ende met Broyier, die van Parijs Karle, den coninc, dreeghede seere, ende Namels, den goeden heere, die daer noch wel lettel of wisten, daer noch menech man of sal twisten, alse ghi horen sult hier naer. Die payiene lieten vorwaer die see ende voeren upt lant. Broyier, die rike Persant, 5 dede dat volc upbreken mettien. Ic ghelove dat nie man ghesien hevet so groot volc alse daer was Het hevet vor hem ghenomen, sijt seker das, drie milen lanc ende breet. Des andren daghes begonsten ghereet van der see die payiene fel te Rome varen so wel, dat si quamen uptie kerstine. 1. [Hertaling] waendi < waende er haben. 2. [Hertaling] den: toegevoegd. 3. [Hertaling] so: toegevoegd. 4. [Hertaling] Persijs < Persij. 5. [Hertaling] Persant < payant. Het woord payant komt in het MNW niet voor. Ook paysant ( boer, landbouwer ) komt niet in aanmerking. 6. [Hertaling] dat nie man ghesien / hevet so groot volc alse daer was < das nyeman so große kein / Volk gesahe als das was. Speculatief. 7. [Hertaling] varen so wel < furen sie wel. In de Dt. tekst ontbreekt het complement bij begunden in vers

21 Want der leeder 1 Sarrasine waren so utermaten vele, ghinct den kerstinen uten spele. 2 Het en mochte niet bat ghescien: uter stat van 4 Rome moesten si vlien vor den heedinen putertiere. Dus ghinct in hant 5 Broyiere, alse ghi sult horen, int 6 beghin. Mer ant ende bleef sijn ghewin cleene, alse ghi sult horen, want hi bleef al in den toren. D us verdreef Broyier die kerstijn [199] ende den paeus. Die daer soude sijn een erdsce god met rechte, die moeste ghelijc enen knechte ooc vlien uter stat van 7 Rome, dies dar een ieghelijc wesen wijs 8 ter stede van 9 Parijs. Eer si rechte rasteden hem, deden si Karle, 11 ic seker bem, die niemare horen dat Rome ware verloren ende die kerstine al versleghen. Doe Karel, die coene deghen, [Woordverklaring] leet: gehaat. [Hertaling] leeder < leydigen. 2. [Hertaling] ghinct den kerstinen uten spele < Das es mit den cristen uß dem spiel / Ging. 3. [Hertaling] Het en mochte niet bat ghescien < wenn es moht nit baß gescheen. 4. [Hertaling] van: toegevoegd. 5. [Woordverklaring] in hant gaen: gemakkelijk van de hand gaan. [Hertaling] in hant < nach der hant. 6. [Hertaling] int < mit. 7. [Hertaling] van: toegevoegd. 8. [Hertaling] dies dar een ieghelijc wesen wijs < Des mag ein iglich man wesen wijs. 9. [Hertaling] van: toegevoegd. 10. [Woordverklaring] hem rasten: uitrusten, op adem komen. 11. [Hertaling] Eer si rechte rasteden hem, / deden si Karle < Ee sie sich reht rusteten, taden sie ine / Karle den kunig. Aanpassing omwille van het rijm en de verkorting van vers

22 dese niemare hadde verstaen, wart hi bedrouvet sonder waen meer dan hi ie was 1 te voren. Die rike coninc wel gheboren nam serianten daer ter stede, daermede hi ontbieden dede sine man die hem toe behoren, dat si quamen met sporen 3 sinen vianden wederstaen, den payienen, die daer wilden verslaen die kerstijnhede met haerre macht. Stadeleke dach ende nacht voeren wech die cnapen coene. Die coninc dede die van Nerboene ooc ghelikerwise 4 ontbieden Dat waren die alre vromeste liede, daer ic nie of hoorde seghen. 5 Karel was met toorne wel bedreghen, 6 dat hem dien groten scaden die payiene hadden beraden Dies was hi 7 buten keere. 8 Te Parijs quam 9 menech heere also alse Karel ontboden hevet. Den coninc, die droufleke 10 levet, troosten si met hare sprake [Hertaling] was < wart. 2. [Woordverklaring] daer ter stede: aldaar, ter plaatse; ook: aanstonds, terstond. [Hertaling] daer ter stede < uf die sted. Onzeker. 3. [Hertaling] met sporen < sinen zorn. Omdat wedder staen niet tegelijk met sinen zorn en sinen vianden verbonden kan zijn, is het zinvol het eerste object door een bepaling te vervangen. Speculatief. 4. [Woordverklaring] ghelikerwise: eveneens, op dezelfde manier. 5. [Woordverklaring] seghen: zeldzame nevenvorm van segghen. [Hertaling] daer ic nie of hoorde seghen < Da von ich nye horte sagen. 6. [Woordverklaring] bedraghen: vervullen. [Hertaling] bedreghen < bestechet. [Weddige] Het door WeNo gepostuleerde paar seggen : besteken (het laatste ook in WeGl) rijmt niet en is zowel syntactisch als semantisch uitgesloten. 7. [Hertaling] hi < yme. 8. [Woordverklaring] buten kere: hevig ontsteld. 9. [Hertaling] quam < was. 10. [Hertaling] droufleke < bedruplichen.

23 Daer was comen in ware sake te helpe den coninghe fier die hertoghe Namels van Bavier ende sijn broeder Buevoen ende die coninc Gwindeloen Van Pavien die coninc Disdier quam ooc te helpe den coninghe fier. So dede ooc van Norweghen die coninc, die daer quam in ware dinc met eenre groter heercracht Ende die die minste helpe bracht die brochte vichtech dusent, weet ic wale, rudders in rechter tale te helpe Karle, den heere, diese ontfinc met groter eere want hi was haerre utermaten blide. Karel bereede hem ten stride te vaerne up die felle gaste, die die kerstijnhede crankten vaste. Meneghen si des levens beroveden Alle die an Gode gheloveden, beroveden si des lijfs, die quaden. Mamets pine 2 si hem ane daden. D us deden die payiene mort [200] ende Karel dede uter port trecken al sine baroene die van herten waren coene ende dicke hadden wel ghedaen. Mer hier souden si 3 onder gaen, dat alte 4 groot jamer was Karl gaf, sijt seker das, 1. [Woordverklaring] heercracht: legermacht. 2. [Woordverklaring] pine: straf. 3. [Hertaling] si: toegevoegd. De toevoeging is overbodig als men het vers als een tweede nevenschikking bij de voorgaande betrekkelijke bijzin interpreteert. Omwille van het tegenstellende karakter ervan, beschouwen we het vers echter als een onafhankelijke hoofdzin. 4. [Hertaling] alte < also.

24 te voerne dat hovetbannier den hertoghe Namels van Bavier, die rudder was van prise goet. Hi gaf hem, alsic verstoet, mede te voerne tien dusent man. Also scieden die heeren van dan wel ghewapijnt ende vorsien omme 1 den vermalediden payien te wederstane met haerre cracht Drie daghe voer Karel met sijnre macht eer hi vant eneghen wederstoot. 2 Versameninghe 3 van volke groot vernamen 4 si ten vierden daghe. Doe 5 dede Karel vriende ende maghe scaren ende sine man. Dat hedijnsce heer hem ooc began te scaerne up dander side, want het naecte enen fellen stride, alse wel wart oghescine Broyier leede hem ende die sine 7 alse die was onvervaert. Neven hem voerde men den standaert. Hi was van herten onghehier. 8 Met sporen noopte ooc die Bavier sijn goede ors Moreel. Enen payien te sinen deel dore stac hi metten scachte groot ende warpene uten sadel doot 1. [Hertaling] Omme < Und. 2. [Woordverklaring] wederstoot: tegenstand. 3. [Woordverklaring] versameninghe: bijeenkomst. 4. [Hertaling] vernamen < Bekamen. Omdat Mnl. becomen geen passende betekenis heeft, kiezen we voor een andere oplossing. Speculatief. 5. [Hertaling] Doe: toegevoegd. HiWe laat de voorgaande zin eindigen met Bekamen sie, zodat am vierden tage de nieuwe zin inleidt en de toevoeging overbodig is. 6. [Woordverklaring] oghescine: duidelijk. 7. [Hertaling] leede hem ende die sine < ted yme und den sijnen / Furen. 8. [Woordverklaring] onghehier: wreed, woest, barbaars. [Hertaling] Hi was van herten onghehier < Er wart von hertzen wol gehier. Mnl. ghehier betekent lieflijk, vriendelijk en lijkt dus nauwelijks te passen als eigenschap van Broyier.

25 uptie scone groene waerde Met groter begherde greep hi ten swaerde, die goede hertoghe van Bavier. Hi ghinc 1 omme hem daer ende hier van wel groten slaghen dienen. Hi verslouch 2 der payiene meer dan tiene vore Broyiers oghen. Dat conste niet wel ghedoghen Broyier ende trac sinen brant. Daer mede slouch hi Namels, 3 den wigant, utermaten seere up dat hovet Toten tanden hadde hi hem gheclovet, en hadde die ghenade Gods ghedaen, die dat swert dede weder staen upten beckeneel van brunen stale. Namels viel neder te dale van den anxteleken smerten. Dat sach Karel, dient van herten utermaten leet te siene was. Met sporen noopte hi, sijt seker das, wat hi mochte, sijn goede pert Een spere hadde hi sterc ende wert ende wel ghestaelt 4 voren. Daermede dede hi sulken toren Broyiers broeder, 5 dien hi dore reet ende hem dat herte in sinen buke spleet [Hertaling] ghinc < hiewe. Omdat het predicaat in de volgende regel wordt aangevuld met de infinitief dienen, kan hier niet houwen bedoeld zijn. 2. [Hertaling] Hi verslouch < Erslug er. De inversie in de Dt. zin veronderstelt een vooropgestelde bijwoordelijke bepaling. Welke functie in dit geval dienen in vers zou moeten hebben, blijft onduidelijk. 3. [Eigennaam] Namels < Dunamelsen. 4. [Woordverklaring] ghestaelt: met een stalen punt.. 5. [Hertaling] Broyiers broeder < An Broyers bruder.

A lso nam Ogier vele sciere [241] vanden spere dat baniere ende scoerdet vore Broyiers oghen. Dat en conste Broyier niet ghedoghen. Hi quam daerbi uten keere ende vinc ghereet te sinen spere 16950 ende

Nadere informatie

N u volghede Charloot met sporen [101] den herte na, dat emmer voren 4985 wel was ene boghescote. Dat verdroot seere Charlote. Hi verhaeste 1 sijn pert meer dant ghelede. 2 Hets dicke gheseit te menegher

Nadere informatie

Ic wille gherne met u varen. Ic en beghere gheene langhere bide Laet ons varen, hets tide. 2

Ic wille gherne met u varen. Ic en beghere gheene langhere bide Laet ons varen, hets tide. 2 D us lach ende sliep Ogier [181] al onghewapint, die rudder fier. Hi wiste lettel van sinen ome. 1 Hi soude wel sijn gheweest in swaren drome, haddi hem bewaent 2 der comste 3 sijn. So langhe voer die

Nadere informatie

I n den salighen name Marie, [90]

I n den salighen name Marie, [90] Deel 2 Ogiers outheit (versregels 4137-23731) I n den salighen name Marie, [90] die moeder es ende maghet vrie willic nu beghinnen dichten. Ende dat ic mi niet en moete ontvruchten, 1 4140 des moghe mi

Nadere informatie

D ie payiene vochten ooc seere. [301] Helpe God, hoe wide die heere Karahen sochte in den stride den sterken Danoys tallen tide ende den goeden Bavier

D ie payiene vochten ooc seere. [301] Helpe God, hoe wide die heere Karahen sochte in den stride den sterken Danoys tallen tide ende den goeden Bavier D ie payiene vochten ooc seere. [301] Helpe God, hoe wide die heere Karahen sochte in den stride den sterken Danoys tallen tide ende den goeden Bavier. Gherne wilde hi den Danoys Ogier 20760 an hem wreken

Nadere informatie

V- ^ f i I I I i i C Vier Maria Legenden 5* Vier Maria Legenden De Ivoren Toren Apeldoorn J Van een heilich vader / Daer was een heilich vader in eenre vergaderinghe ende dese was coster ende diende

Nadere informatie

oe Namels van Bavier hoorde [162] Karels redene ende sine woorde wart hi van herten seere gram.

oe Namels van Bavier hoorde [162] Karels redene ende sine woorde wart hi van herten seere gram. A lse doe 1 saghen die Sarrasine [161] doot haren heere, ginghen si hem pinen 2 dapperleke 3 te vliene. Daer en was gheen so coene, hi en wilde te dien stonden wel hebben geweest sijnre verde. 11130 Die

Nadere informatie

A lso trooste Ogier die joncfrauwe. [281] Die payiene dreven grote rauwe Si clagheden seere haren Mahoen dat die coninc Samerioen van den kerst

A lso trooste Ogier die joncfrauwe. [281] Die payiene dreven grote rauwe Si clagheden seere haren Mahoen dat die coninc Samerioen van den kerst A lso trooste Ogier die joncfrauwe. [281] Die payiene dreven grote rauwe. 19480 Si clagheden seere haren Mahoen dat die coninc Samerioen van den kerstijn ontfaen hadde die doot. Dies voer een heer groot

Nadere informatie

hoort hoe Karel quam [233]

hoort hoe Karel quam [233] D oe die dag lichten began [231] quam Broyier, die sterke man, ter porten ghereden van Parijs ende riep, dies bem ic wijs: 16360 Hoort, ghi, Karel, coninc rike, sendet ute promptelike 1 te mi enen campioen

Nadere informatie

D ie deerste leede, gherde selden pays, 1 [291] dat was joncheere Willem Fierenbraes. Dander leede 2 die sterke Ogier, die derde Dunamels van Bavier,

D ie deerste leede, gherde selden pays, 1 [291] dat was joncheere Willem Fierenbraes. Dander leede 2 die sterke Ogier, die derde Dunamels van Bavier, D ie deerste leede, gherde selden pays, 1 [291] dat was joncheere Willem Fierenbraes. Dander leede 2 die sterke Ogier, die derde Dunamels van Bavier, die vierde Aymerijn van Nerboene, 20125 die vijfte

Nadere informatie

dese redene was ghedaen, [313] hevet hi in sine arme bevaen

dese redene was ghedaen, [313] hevet hi in sine arme bevaen N u, heere coninc van herten vri, [311] secht mi wie die vroede si, die mi so wel beraden sal. Also gheven mi goet gheval, heere coninc, Mamet ende Apolijn, 1 alse het uws ooms kinder sijn, 21375 Karahens,

Nadere informatie

oe gheten hadde Ogier [142] hiet hi sinen cnape Reynier sine wapine daer bringhen 9 ende sijn swaert. Ooc Broyfort, dat goede paert,

oe gheten hadde Ogier [142] hiet hi sinen cnape Reynier sine wapine daer bringhen 9 ende sijn swaert. Ooc Broyfort, dat goede paert, A ls die Danoys Ogier [141] den Sarrasijn sach so fier ende spreken so behaghelike, 1 9065 seede 2 hi: Bi Gode van hemelrike, payien, du dincs mi sijn ries 3 dattu also seere ontsies Mamet, dat hi di verwiten

Nadere informatie

Ogier van Denemerken

Ogier van Denemerken G od lone u, heere, sprac Ogier. [51] Over dwater keerde hi scier. Hi knielde vore den coninc goet 2290 ende custe daer sinen voet. Ooc gaf hi hem daer in waerre dinc den helm, dien hi den coninc Buterame

Nadere informatie

Ogier van Denemerken

Ogier van Denemerken D aer up antworde die coninc Brunamont vort: [71] Scone joncfrauwe, nu hoort! Ic sal u vrauwe maken ghewaerlike 3305 over die crone van Vrankerike, want ghi mijn wijf sult sijn, also helpe mi Apolijn.

Nadere informatie

met meneghen manne van have rike, Die heeren cnielden omoedelike vore den coninc met hare scare. 1 Ende als die coninc die heeren vorware cnielende vo

met meneghen manne van have rike, Die heeren cnielden omoedelike vore den coninc met hare scare. 1 Ende als die coninc die heeren vorware cnielende vo K arel sprac na deser tale: [121] Bi Gode, Willem, ic hebt wale an meneghen ende bevonden dat sijn gheslacht es van quaden gronde 1 6925 ende van herten fel. Ic biddu, ghi heeren, dat ghi doet wel, ende

Nadere informatie

Ogier van Denemerken

Ogier van Denemerken N u hoort hier in corter stont [41] van Gautier, die lach ghewont 1825 bi Suters in een casteel ende maecte harde groot riveel. 1 Teersten dat 2 die strijt began droomde den edlen man dat vichtien beren

Nadere informatie

Ogier van Denemerken

Ogier van Denemerken C harloot ende Ogier voeren te samen [61] tote dat si ten rechten crite 1 quamen. Karahen sachse ende al onvervaert spranc hi up sijn goet paert. 2905 Hi reet te Ogier ende sprac te hande: Ogier, nu siet

Nadere informatie

Jeghen Ogier quamen si alle ghevaren.

Jeghen Ogier quamen si alle ghevaren. D oe dandre drie dat saghen, [261] quamen si slaen met groten slaghen 1 18195 up Ogier, den sterken heere, die hem jeghen hem ghinc weren seere ende so anxteleke slaen dat Ogier dandre 2 sonder waen saen

Nadere informatie

M en leest menech aventure [1]

M en leest menech aventure [1] Deel 1 Ogiers kintsheit (versregels 1-4136) M en leest menech aventure [1] vanden edelen coninc Arture, van sinen neve Waleweine, van Perchevale ende van Yweine, van Lancelote vander Haghedochte 5 die

Nadere informatie

Diplomatische editie bezorgd door Mike Kestemont en Willem Kuiper

Diplomatische editie bezorgd door Mike Kestemont en Willem Kuiper Brussel KBR, IV 1107 Diplomatische editie bezorgd door Mike Kestemont en Willem Kuiper Beschrijving van het handschrift Twee op elkaar aansluitende horizontale stroken uit hetzelfde perkamenten dubbelblad,

Nadere informatie

eer dat si noch slapens gomen. 1 Ende doe si saghen dat Ogier quite [...] a der reise 3 niet ontberen 4 en woude, ghinghen si twee alse die bou

eer dat si noch slapens gomen. 1 Ende doe si saghen dat Ogier quite [...] a der reise 3 niet ontberen 4 en woude, ghinghen si twee alse die bou D oe dat hoorden sine ghesellen [170] spraken si togiere: Ghi vaert ter hellen diewile ghijt avontuert also. 12120 Om u lijf en gheven wi niet een stro, soudi 1 enen voet setten buter 2 muren. Hoe wildi

Nadere informatie

Ende Cordragoen slouch met sulken vlite na Ogiere met sijnre ghewilt, en 1 hadde Ogier niet den scilt daer jeghen gheworpen, hi ware bleven doot

Ende Cordragoen slouch met sulken vlite na Ogiere met sijnre ghewilt, en 1 hadde Ogier niet den scilt daer jeghen gheworpen, hi ware bleven doot C ordragoen was seere snel. [271] Hem halp ooc daertoe wel sijn ors dat was van lichten leden. Ende Corteine hadde goede snede. 18925 Dat was al Ogiers bate. Die payien slouch boven mate met sijnre matsuwen

Nadere informatie

Ogier van Denemerken

Ogier van Denemerken D oe louch Gautier ende sprac: Musaert, 1 [21] die duvel brochtu herwaert. Mettien vinc hi ten swerde ghereet. 2 Die rudder wart so vervaert, godweet, 960 die hem die werelt hadde ghegheven, hine ware

Nadere informatie

Ogier van Denemerken

Ogier van Denemerken N u latic hier dese wort 1 [81] ende keere up die materie vort van Karehen, den soudaen. Karel heeften wel ontfaen. Heere, sprac Karahen, die deghen fier, noch com ic vore den Danoys Ogier 3765 in ostagen,

Nadere informatie

[C5v] Hoe Floris metten korve vol bloemen opten toren ghedraghen wert. [6]

[C5v] Hoe Floris metten korve vol bloemen opten toren ghedraghen wert. [6] [C5v] Hoe Floris metten korve vol bloemen opten toren ghedraghen wert. [6] Nu is ghecomen den meydach, ende doen quam Floris in root purper gecleed[t], om dat hi den rooden roose gelijken soude, ende dat

Nadere informatie

De jeeste van Walewein

De jeeste van Walewein Veel meer over Walewein en ettelijke andere Arturromans is te vinden in het grote derde hoofstuk van Frits van Oostrom, Stemmen op schrift. Amsterdam 2007. De jeeste van Walewein Vanden coninc Arture Es

Nadere informatie

Wat de name bediet. Donnosel 1

Wat de name bediet. Donnosel 1 Wat de name bediet Donnosel 1 kinderkinne heet men also bi drien reidenen: omme donnoselheit van leivenne, van reidenen ende van der pinen, ende omme donnoselheit die si behilden. Men heetse onnosel van

Nadere informatie

tekst: Mariken van Nieumeghen fragment: Hoe Emmeken haer sondich leven een luttel beclaecht

tekst: Mariken van Nieumeghen fragment: Hoe Emmeken haer sondich leven een luttel beclaecht tekst: Mariken van Nieumeghen fragment: Hoe Emmeken haer sondich leven een luttel beclaecht r. 590 O memorie, verstandenisse, waerdii dinckende Op dleven, daer ick mi nu int ontdraghe, Het soude u duncken

Nadere informatie

Esmoreit. editie P. Leendertz Jr.

Esmoreit. editie P. Leendertz Jr. editie P. Leendertz Jr. bron, Abele spelen In: Instituut voor Nederlandse Lexicologie (samenstelling en redactie), Cd-rom Middelnederlands. Sdu Uitgevers/Standaard Uitgeverij, Den Haag/Antwerpen 1998.

Nadere informatie

Die legende des heileghen bisscops Sinte Nyclaes

Die legende des heileghen bisscops Sinte Nyclaes Die legende des heileghen bisscops Sinte Nyclaes Nycholaus was portere 1 der stat van Patera. Ende hi was gheboren van heyleghen ende rike lieden. Sijn vader hiet Epyphanius ende sijn moeder hiet Johanna.

Nadere informatie

M en leest menech aventure [1]

M en leest menech aventure [1] Ogier van Denemerken Hertaald door Amand Berteloot Deel 1 (versregels 1-4136) M en leest menech aventure [1] vanden edelen coninc Arture, van sinen neve Waleweine, van Perchevale ende van Yweine, van Lancelote

Nadere informatie

Voorbeelden voor ridders en burgers. De Negen Besten in de Nederlanden en Europa ( )

Voorbeelden voor ridders en burgers. De Negen Besten in de Nederlanden en Europa ( ) Voorbeelden voor ridders en burgers De Negen Besten in de Nederlanden en Europa (1300-1700) Wim van Anrooij, Universiteit Leiden Helden! Brussel, 6 oktober 2011 De Negen Besten Heidenen Hector Alexander

Nadere informatie

Het Gruuthuse Manuscript. Middeleeuwse liedjes. Het Gruuthuse Manuscript Adellijke cultuur Hoofse literatuur

Het Gruuthuse Manuscript. Middeleeuwse liedjes. Het Gruuthuse Manuscript Adellijke cultuur Hoofse literatuur Het Gruuthuse Manuscript Middeleeuwse liedjes Adellijke cultuur Hoofse literatuur Dirk Bouts, Het laatste avondmaal (1464) Het Gruuthuse Manuscript www.kb.nl à Gruuthuse handschri: Hans Memling, dhr. en

Nadere informatie

Ogier van Denemerken

Ogier van Denemerken D oe die coninc dat verstoet, [31] gaf hi Alori metter spoet 1465 doliflamme te draghene voren. Hi hadse bet, als ghi sult horen, gheworpen in enen palliaert. 1 Doe porreden si metter vaert ende voeren

Nadere informatie

Boekverslag Nederlands Elckerlijc door Onbekend

Boekverslag Nederlands Elckerlijc door Onbekend Boekverslag Nederlands Elckerlijc door Onbekend Boekverslag door een scholier 1782 woorden 16 jaar geleden 5,2 16 keer beoordeeld Auteur Genre Onbekend Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1400 Vak Nederlands

Nadere informatie

3,2. Boekverslag door P woorden 25 juni keer beoordeeld. Toneelstuk, Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1500 Nederlands.

3,2. Boekverslag door P woorden 25 juni keer beoordeeld. Toneelstuk, Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1500 Nederlands. Boekverslag door P. 2326 woorden 25 juni 2013 3,2 8 keer beoordeeld Auteur Onbekend Genre Toneelstuk, Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1500 Vak Nederlands Methode Dautzenberg Boekverslag: Esmoreit Inhoudsopgave

Nadere informatie

Die coninc vraecht: Hoe comt dat men wint gevoelt ende niene sien en mach?

Die coninc vraecht: Hoe comt dat men wint gevoelt ende niene sien en mach? Hieronder volgen uit de Sidrac alle eenentwintig vragen die op pagina 110 van Wereld in woorden opgesomd worden, inclusief de complete antwoorden. Sidrac blijkt inderdaad een allesweter. Die coninc vraecht:

Nadere informatie

Samenvatting Duits Grammatica Duits

Samenvatting Duits Grammatica Duits Samenvatting Duits Grammatica Duits Samenvatting door S. 836 woorden 20 februari 2013 5,8 61 keer beoordeeld Vak Duits Naamvallen. Nederlands: 2e naamval 4e naamval (bijvoegelijke bepaling, is 3e naamval

Nadere informatie

Gloriant. editie P. Leendertz jr.

Gloriant. editie P. Leendertz jr. editie P. Leendertz jr. bron, Abele spelen In: Instituut voor Nederlandse Lexicologie (samenstelling en redactie), Cd-rom Middelnederlands. Sdu Uitgevers/Standaard Uitgeverij, Den Haag/Antwerpen 1998.

Nadere informatie

In het volgende fragment lezen wij hoe de boerenzoon Ferguut op weg gaat naar het hof van koning Artur, aangezien hij zo graag ridder van de Ronde Tafel wil worden. Nadat de koning hem tot ridder heeft

Nadere informatie

Vanden sacramente van Aemsterdam.

Vanden sacramente van Aemsterdam. Het wonder dat Willem van Hildegaersberch in deze sproke verhaalt, voltrok zich in maart 1345 in een woning aan de Kalverstraat. Nog ieder jaar vindt in die maand in Amsterdam de Stille Omgang plaats,

Nadere informatie

haben / hatten / hätten können / konnten / könnten dürfen / durften / dürften werden / wurden / würden

haben / hatten / hätten können / konnten / könnten dürfen / durften / dürften werden / wurden / würden ein Missverständnis an der Rezeption haben / hatten / hätten bin / war / wäre können / konnten / könnten dürfen / durften / dürften werden / wurden / würden sich entschuldigen Es tut mir leid! Das wollte

Nadere informatie

Roman van Antiochië (fragmenten Wenen, Brussel/Gent en Leuven)

Roman van Antiochië (fragmenten Wenen, Brussel/Gent en Leuven) Roman van Antiochië (fragmenten Wenen, Brussel/Gent en Leuven) editie G.H.M. Claassens bron. In: Instituut voor Nederlandse Lexicologie (samenstelling en redactie), Cd-rom Middelnederlands. Sdu Uitgevers/Standaard

Nadere informatie

Vanden winter ende vanden somer

Vanden winter ende vanden somer editie P. Leendertz jr. bron, Abele spelen In: Instituut voor Nederlandse Lexicologie (samenstelling en redactie), Cd-rom Middelnederlands. Sdu Uitgevers/Standaard Uitgeverij, Den Haag/Antwerpen 1998.

Nadere informatie

Wat die mensche es, ende vander bitterheyt der hellen, ende vander zuetecheyt des hemelrijcs. Cap. 43.

Wat die mensche es, ende vander bitterheyt der hellen, ende vander zuetecheyt des hemelrijcs. Cap. 43. Jan van Boendale eindigt zijn tussen 1330 en 1340 geschreven Jans teesteye (zie Wereld in woorden p. 158 e.v.) met heel fraaie verzen over de nietigheid van al het aardse, in schril contrast met de hemelse

Nadere informatie

O Mdat het verhaal vergeten is

O Mdat het verhaal vergeten is O crux lignum triumphale [1r] O Kruis, zegevierend Hout Hier vintmen bescreuen hoe dat they lighe cruys quam tot BREDA É O Mme dat die reden es uergheten, Ende luttel liede sijn, diet weten, Hoe theylighe

Nadere informatie

die Meldung bestätigen nicht jetzt

die Meldung bestätigen nicht jetzt am Computer sitzen im Internet surfen Informationen suchen mit einem Freund chatten eine E-Mail schreiben Nachrichten lesen Freunde finden ein Foto hochladen eine Datei herunterladen einen Film gucken

Nadere informatie

Hs. Stockholm KB A 159 (26vb-28ra) Hs. Amsterdam Universiteitsbibliotheek VI B 14 (40rb-42rb) Vanden onnoselen kinderen. Wat de name bediet

Hs. Stockholm KB A 159 (26vb-28ra) Hs. Amsterdam Universiteitsbibliotheek VI B 14 (40rb-42rb) Vanden onnoselen kinderen. Wat de name bediet Hs. Stockholm KB A 159 (26vb-28ra) Hs. Amsterdam Universiteitsbibliotheek VI B 14 (40rb-42rb) Vanden onnoselen kinderen Wat de name bediet Donnosel 1 kinderkinne heet men also bi drien reidenen: omme donnoselheit

Nadere informatie

hertaling Albert Verwey (soms iets herschikt) [of een eigen variante] Hadewijch s 7e visioen

hertaling Albert Verwey (soms iets herschikt) [of een eigen variante] Hadewijch s 7e visioen Hadewijch s 7e visioen te enen cinxendage wart mi vertoont in de dageraat, ende men sanc mettenen in de kerke ende ic was daar; ende mijn herte ende mijn aderen ende alle mine leden schudden ende beveden

Nadere informatie

Dander Martijn. De tweede Martijn.

Dander Martijn. De tweede Martijn. Dit is een van de zogenoemde strofische gedichten van Jacob van Maerlant (zie Stemmen op Schrift pag. 544 en, voor de Eerste Martijn, pag. 521-2, 535 en 543). De gesprekspartners, de vrienden Jacob en

Nadere informatie

Pelgrimagie der menscherliker natueren

Pelgrimagie der menscherliker natueren editie Ingrid Biesheuvel bron, (handschrift ms. germ. fol. 624 van de Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz te Berlijn.) Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_pel003pelg01_01/colofon.htm

Nadere informatie

Fragment III. UniversiteitsBibliotheekAmsterdam, Fragment I A 24-c. Een fragment van Die Rose van Heinric bestaande uit twee hele stroken.

Fragment III. UniversiteitsBibliotheekAmsterdam, Fragment I A 24-c. Een fragment van Die Rose van Heinric bestaande uit twee hele stroken. Fragment III UniversiteitsBibliotheekAmsterdam, Fragment I A 24-c Een fragment van Die Rose van Heinric bestaande uit twee hele stroken. De regelnummering is gebaseerd op het Amsterdamse handschrift. achterzijde-recto

Nadere informatie

1. Van enen brueder in welkes hande die kroemen verwandelt weren in peerlen

1. Van enen brueder in welkes hande die kroemen verwandelt weren in peerlen Tien korte exempelen, over gewone mensen, arm en rijk, jong en oud, allemaal bedoeld om er een godsdienstige waarheid mee te verduidelijken. Zie over exempelen en mirakels Wereld in woorden pag. 302 e.v.

Nadere informatie

APOCALYPS EN ESCHATOLOGIE IN DE VEERTIENDE EEUW

APOCALYPS EN ESCHATOLOGIE IN DE VEERTIENDE EEUW Academiejaar 2006 2007 APOCALYPS EN ESCHATOLOGIE IN DE VEERTIENDE EEUW EEN GECOMMENTARIEERDE EDITIE VAN HET VIERDE BOEK VAN DER LEKEN SPIEGEL VAN JAN VAN BOENDALE DEEL I Promotor: prof. dr. Joris Reynaert

Nadere informatie

Van Sente Paula der weduwen van Roemen

Van Sente Paula der weduwen van Roemen Van Sente Paula der weduwen van Roemen Paula was een edel vrouwe van Roemen. Haer leven bescreef Ieronimus in desen woerden: Waert dat al mijn leden worden verwandelt in tongen ende alle mijn lede spraeken,

Nadere informatie

J. van Mierlo Jr., S. J. Strophische Gedichten

J. van Mierlo Jr., S. J. Strophische Gedichten LEUVENSE TEKSTUITGAVEN 446 J. van Mierlo Jr., S. J. lihad EWIJCH Strophische Gedichten Keurboekerij, Grote Markt, 17, Leuven. 1910. Ritmata haywigis I I y, al es nu die winter cout vn Cort die daghe

Nadere informatie

Het was een maged uitverkoren

Het was een maged uitverkoren Het was een maged uitverkoren Documentatie bij het koorarrangement, dat gepubliceerd is op http://www.willibrordhuisman.nl/composities/hetwaseenmaged/ Willibrord Huisman, november 2018 Ontwerpnotities

Nadere informatie

Het oudste het oudste Hofje binnen Leiden.

Het oudste het oudste Hofje binnen Leiden. Het oudste het oudste Hofje binnen Leiden. Reglement voor de Conventualen van het Jeruzalem%Hof op de Cellebroersgracht (thans Kaiserstraat), gesticht door Wouter Comans in den 1467. Item dit syn die ordinacien

Nadere informatie

Bedi ghebiedic di, sonder waen: 95 kere te Grieken met onneren! Haddic mi willen daertoe keren, ic hadt ghewonnen wilen eer. Maer daer en es min no me

Bedi ghebiedic di, sonder waen: 95 kere te Grieken met onneren! Haddic mi willen daertoe keren, ic hadt ghewonnen wilen eer. Maer daer en es min no me Het negende bouc (groot hoofdstuk) van Maerlants Alexanders geesten vertelt over de voorbereidingen tot en de strijd tussen Alexander de Grote en de reusachtige koning Porus van India. Zie ook Stemmen

Nadere informatie

Tien tiden dat si waren daer, ghenas die maghet sonder vaer ende sonder wonde ende sonder pine van haren oudsten cnapeline. Niet dat soe enech h

Tien tiden dat si waren daer, ghenas die maghet sonder vaer ende sonder wonde ende sonder pine van haren oudsten cnapeline. Niet dat soe enech h Het kerstverhaal uit Maerlants Rijmbijbel. Duidelijk is te zien dat Maerlant niet puur één evangelie of een combinatie van meerdere evangeliën volgt, maar ook veel andere informatie inlast. Meer over dit

Nadere informatie

Alfa. literaire teksten uit de nederlanden. Lanseloet. van Denemerken. een abel spel. bezorgd door. Hans van Dijk. Amsterdam University Press

Alfa. literaire teksten uit de nederlanden. Lanseloet. van Denemerken. een abel spel. bezorgd door. Hans van Dijk. Amsterdam University Press Alfa literaire teksten uit de nederlanden Lanseloet van Denemerken een abel spel bezorgd door Hans van Dijk Amsterdam University Press LANSELüET VAN DENEMERKEN Alfa Literaire teksten uit de Nederlanden

Nadere informatie

Ponthus ende die schoone Sydonie

Ponthus ende die schoone Sydonie Een schoone ende amoruese historie van Ponthus ende die schoone Sydonie welcke waren beyde van coninclijker afcoemsten: Ponthus des conincx Tybours sone, coninck van Galissiën ende Sidonie des conincx

Nadere informatie

MATHIAS die apostel ons heren wert gecoren in [-een] stede

MATHIAS die apostel ons heren wert gecoren in [-een] stede Legenda aurea Amsterdam VI B 14 Van Sunte MATHIAS den apostel MATHIAS die apostel ons heren wert gecoren in [-een] stede IUDAS des verraders mer van IUDAS geboerte wil wi eerst wat seggen Men leest in

Nadere informatie

TOETS A A1 vmbo-gt(h), DEEL 1, SCHRITT 1-8. Luister naar het luisterfragment Neu im Fußballverein. Beantwoord de vragen in het Nederlands.

TOETS A A1 vmbo-gt(h), DEEL 1, SCHRITT 1-8. Luister naar het luisterfragment Neu im Fußballverein. Beantwoord de vragen in het Nederlands. Naam: Klas: Datum: HÖREN Luister naar het luisterfragment Neu im Fußballverein. Beantwoord de vragen in het Nederlands. (8 punten) 1. Welk compliment geeft Igor (de jongen) aan Linda (het meisje)? 2. In

Nadere informatie

Niclaes Peeters. Editie J.G.R. Acquoy

Niclaes Peeters. Editie J.G.R. Acquoy Hier beghinnen de sermonen oft wtlegghingen op alle de evangelien vander vasten, metter passien, alsomen die inder kercken houdt zeer costelijck wtgeleyt Niclaes Peeters Editie J.G.R. Acquoy bron Niclaes

Nadere informatie

VAN DEN BORCHGRAVE VAN COUCHí

VAN DEN BORCHGRAVE VAN COUCHí TEXTUS MINORES IN USUM ACADEMICUM SUMPTIBUS E. J. BRILL EDITI CURANTIBUS R. HOOYKAAS, N. W. POSTHUMUS, J. H. WASZINK, J. DE ZWAAN QUIBUS ACTUARIIiS ADFUIT B. A. VAN PROOSDIJ N. VIIi VAN DEN BORCHGRAVE

Nadere informatie

5,5. Samenvatting door een scholier 543 woorden 19 juni keer beoordeeld. Prüfungsteil Schreiben. Schrijfvaardigheid formele brief

5,5. Samenvatting door een scholier 543 woorden 19 juni keer beoordeeld. Prüfungsteil Schreiben. Schrijfvaardigheid formele brief Samenvatting door een scholier 543 woorden 19 juni 2018 5,5 2 keer beoordeeld Vak Methode Duits Neue Kontakte Prüfungsteil Schreiben Schrijfvaardigheid formele brief - conventies Dit kan zijn een sollicitatiebrief,

Nadere informatie

JSÊËL LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE NA VOLGHENDE

JSÊËL LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE NA VOLGHENDE ' JSÊËL LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE NA VOLGHENDE TJEENK WILLINK-NOORDUIJN LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE HET ABEL SPEL Lanseloet

Nadere informatie

Van den vos Reynaerde, Reynaert I

Van den vos Reynaerde, Reynaert I Van den vos Reynaerde, Reynaert I editie J. Janssens, R. van Daele, V. Uyttersprot bron In: Instituut voor Nederlandse Lexicologie (samenstelling en redactie), Cd-rom Middelnederlands. Sdu Uitgevers/Standaard

Nadere informatie

œ œ œ œ œ œ œ œ œ &b b b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ? b b b J œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ &b b b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ? b b b J œ œ œ œ œ œ œ œ œ Lyrics by Michael Kunze Music Composed & Orchestrated by Sylvester Levay 2. Akte Scene 7 Wohnzimmer im Trattnerho Durch das Fenster ällt das Licht der Mittagssonne in den Salon der Mozarts, in dem chaotische

Nadere informatie

VIER MIDDELEEUWSE SPELEN

VIER MIDDELEEUWSE SPELEN VIER MIDDELEEUWSE SPELEN * E SM O R E I T z b:l~ GLORIANT* z 0 ^ 1C NU NOel-lie ~ BUSKENBI,ASER n J. M. MEULENHOFF * AMSTERDAM VIER MIDDELEEUWSE SPELEN OPVOERING VAN EEN KLUCHT Fragment van De Dorpskermis

Nadere informatie

Beatrijs. Editie Karel Jonckheere. bron Karel Jonckheere (ed.), Beatrijs. Elsevier Manteau, Antwerpen / Amsterdam 1980

Beatrijs. Editie Karel Jonckheere. bron Karel Jonckheere (ed.), Beatrijs. Elsevier Manteau, Antwerpen / Amsterdam 1980 Editie Karel Jonckheere bron Karel Jonckheere (ed.),. Elsevier Manteau, Antwerpen / Amsterdam 1980 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_bea001beat36_01/colofon.php 2012 dbnl / erven Karel

Nadere informatie

Willkommen und Abschied: 1J 2D 3E 4I 5C 6M 7R 8O 9Q 10B 11H 12K 13L 14A 15N 16P 17F 18G

Willkommen und Abschied: 1J 2D 3E 4I 5C 6M 7R 8O 9Q 10B 11H 12K 13L 14A 15N 16P 17F 18G Opdracht door een scholier 1074 woorden 10 oktober 2011 5 2 keer beoordeeld Vak Methode Duits Neue Kontakte Neue Kontakte Digizine 5 2 Antwoorden bij de leesteksten Goethe! Trailer: 1F 2D 3G 4A 5H 6C 7B

Nadere informatie

Grüß Gott! Guten Morgen! Guten Tag! Guten Abend! Ich heiße Wie heißt du? Das ist Max. Das finde ich auch. Kommst du auch aus Duisburg.

Grüß Gott! Guten Morgen! Guten Tag! Guten Abend! Ich heiße Wie heißt du? Das ist Max. Das finde ich auch. Kommst du auch aus Duisburg. Ich heiße Anna. Ich bin neunzehn Jahre alt und komme aus Deutschland. Ich wohne in Duisburg und gehe dort zur Berufsschule. Das ist mein Freund Max. sich kennenlernen Hallo! Hi! Servus! Grüß Gott! Guten

Nadere informatie

Karel ende Elegast. editie A.M. Duinhoven

Karel ende Elegast. editie A.M. Duinhoven editie A.M. Duinhoven bron In: Instituut voor Nederlandse Lexicologie (samenstelling en redactie), Cd-rom Middelnederlands. Sdu Uitgevers/Standaard Uitgeverij, Den Haag/Antwerpen 1998. Zie voor verantwoording:

Nadere informatie

Reinaert de Vos naer de oudste beryming en opnieuw in 1834 berijmd (eds. J.F. Willems en W.Gs

Reinaert de Vos naer de oudste beryming en opnieuw in 1834 berijmd (eds. J.F. Willems en W.Gs Reinaert de Vos naer de oudste beryming en opnieuw in 1834 berijmd Editie J.F. Willems en W.Gs Hellinga bron (eds. J.F. Willems en W.Gs Hellinga). Bert Bakker / Daamen, Den Haag 1958 Zie voor verantwoording:

Nadere informatie

Antwoorden Duits Hoofdstuk 1

Antwoorden Duits Hoofdstuk 1 Antwoorden Duits Hoofdstuk 1 Antwoorden door T. 668 woorden 25 september 2008 4,9 81 keer beoordeeld Vak Methode Duits Na Klar! Duits Antwoorden, Havo 4, Na Klar, Hoofdstuk 1. 2. Uitspraken die goed zijn:

Nadere informatie

Beatrijs. Tekst en vertaling

Beatrijs. Tekst en vertaling Editie H. Adema bron H. Adema (ed.),. Taal & Teken, Leeuwarden 1988 (derde druk) Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_bea001beat38_01/colofon.php 2012 dbnl / H. Adema t.o. 3 Eerste handschrift

Nadere informatie

STILTE, TOON, ZANG, GERUCHT. Spreken en zwijgen over, tot en in het Onzegbare

STILTE, TOON, ZANG, GERUCHT. Spreken en zwijgen over, tot en in het Onzegbare STILTE, TOON, ZANG, GERUCHT Spreken en zwijgen over, tot en in het Onzegbare ZWIJGEN Spontane stilte bewust zwijgen onbegrip van vreemden onmacht van Hadewijch om het leerproces te voltooien om de eenwording

Nadere informatie

Amsterdams lectionarium

Amsterdams lectionarium editie C.C. de Bruin bron. In: Instituut voor Nederlandse Lexicologie (samenstelling en redactie), Cd-rom Middelnederlands. Sdu Uitgevers/Standaard Uitgeverij, Den Haag/Antwerpen 1998. Zie voor verantwoording:

Nadere informatie

REINAERT DE VOS JAN FRANS WILLEMS. naar de oudste berijming uit de twaalfde eeuw, en opnieuw in 1834 berijmd door

REINAERT DE VOS JAN FRANS WILLEMS. naar de oudste berijming uit de twaalfde eeuw, en opnieuw in 1834 berijmd door REINAERT DE VOS naar de oudste berijming uit de twaalfde eeuw, en opnieuw in 1834 berijmd door JAN FRANS WILLEMS ingeleid door Prof. Dr. W. Gs. Hellinga OOIEVA 75 REINAERT DE VOS eerste druk 12.500 exemplaren

Nadere informatie

Valentijn ende Oursson,

Valentijn ende Oursson, Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van

Nadere informatie

Boekverslag Nederlands Elckerlijc door Onbekend

Boekverslag Nederlands Elckerlijc door Onbekend Boekverslag Nederlands Elckerlijc door Onbekend Boekverslag door een scholier 2239 woorden 7 oktober 2002 6,9 149 keer beoordeeld Auteur Genre Onbekend Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1400 Vak Nederlands

Nadere informatie

Editie W.J.A. Jonckbloet

Editie W.J.A. Jonckbloet Editie W.J.A. Jonckbloet bron W.J.A. Jonckbloet (ed.),. P.N. van Kampen, Amsterdam 1859 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_bea001beat10_01/colofon.php 2011 dbnl III Aan Dr. M. de Vries,

Nadere informatie

Boekverslag Nederlands Karel ende Elegast door Onbekend

Boekverslag Nederlands Karel ende Elegast door Onbekend Boekverslag Nederlands Karel ende Elegast door Onbekend Boekverslag door een scholier 3199 woorden 21 september 2002 7,2 326 keer beoordeeld Auteur Genre Onbekend Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1250

Nadere informatie

Vindplaats: Toonkunstbibliotheek Amsterdam, 212 E 20, Gulde-iaers Feest-Dagen, 1635 I.S.V.W. Pagina 1157, Microfilm: UB Amsterdam

Vindplaats: Toonkunstbibliotheek Amsterdam, 212 E 20, Gulde-iaers Feest-Dagen, 1635 I.S.V.W. Pagina 1157, Microfilm: UB Amsterdam Wij vyeren heden Wij vyeren heden is een Sint-Nicolaaslied uit Gulde-iaers-feestdagen (1635, pag. 1157) van Johannes Stalpaert van der Wiele, I.S.V.W. (1579-1630). Vindplaats: Toonkunstbibliotheek Amsterdam,

Nadere informatie

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief - Adressering Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Standaard adressering in Nederland: naam geadresseerde, straatnaam + huisnummer,

Nadere informatie

Heer ik kom tot u Heer, ik kom tot U, hoor naar mijn gebed. Vergeef mijn zonden nu, en reinig mijn hart.

Heer ik kom tot u Heer, ik kom tot U, hoor naar mijn gebed. Vergeef mijn zonden nu, en reinig mijn hart. Toon mijn liefde Aan de maaltijd wordt het stil, als de meester knielen wil, en vol liefde als een knecht, elk apart de voeten wast en zegt: Dit is wat Ik wil dat jullie doen, dit is waarom Ik bij jullie

Nadere informatie

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief - Adressering Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam Standaard adressering in Nederland: naam geadresseerde, straatnaam + huisnummer,

Nadere informatie

4.9. Boekverslag door een scholier 2127 woorden 2 juli keer beoordeeld. Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1300 Nederlands

4.9. Boekverslag door een scholier 2127 woorden 2 juli keer beoordeeld. Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1300 Nederlands Boekverslag door een scholier 2127 woorden 2 juli 2011 4.9 19 keer beoordeeld Auteur Onbekend Genre Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1300 Vak Nederlands Renout van Montalbean en de vier Heemskinderen

Nadere informatie

LANSELOET VAN DENEMERKEN

LANSELOET VAN DENEMERKEN .i.f. f\\m/...\/\hn.../.../.!!!.nl.nr na/l...l..a...r.\.!./f.!\nfifn\_ t a LANSELOET VAN DENEMERKEN 1 UITGEGEVEN DOOR i= Dr. P. LEENDERTZr.1 DERDE DRUK HERZIEN DOOR Dr. C. C. DE BRUIN ^ n n Nederlandse

Nadere informatie

gezellig Het was een leuke dag en het was leuk om deze dag te doen want beter Toppie leuk man het was prima Echt leuk Dag kan niet meer stuk

gezellig Het was een leuke dag en het was leuk om deze dag te doen want beter Toppie leuk man het was prima Echt leuk Dag kan niet meer stuk Hoe vonden jullie de dag vandaag? Positief feedback: gezellig Het was een leuke dag en het was leuk om deze dag te doen want beter dan les. Toppie man het was prima Echt leuk Dag kan niet meer stuk leerzaam,

Nadere informatie

De reis van Sente Brandane

De reis van Sente Brandane De reis van Sente Brandane (Middle Dutch) Transcribed by Dr. Thomas F. Shannon See: Sources 179r [V]a [n] [S]e [nt]e Brandane NV verneemt, hoe ouer lanc Een heere was in Yerlant, Die sach menich Gods teekijn.

Nadere informatie

Woudschoten 4 november 2011 Michiel Vogelezang

Woudschoten 4 november 2011 Michiel Vogelezang Woudschoten 4 november 2011 Michiel Vogelezang Begripsbepalingen Is een element een stof? Is een atoom een stof? Hoe wilt u element omschrijven? Hoe wilt u atoom omschrijven? Zit één van deze begrippen

Nadere informatie

Archief van de Graven van Blois Nationaal Archief, Den Haag, nummer toegang

Archief van de Graven van Blois Nationaal Archief, Den Haag, nummer toegang Archief van de Graven van Blois Nationaal Archief, Den Haag, nummer toegang 3.19.10 Inv.nr. 217: 11 november 1369 tot 11 november 1370 transcriptie door H.A. Verhoef Rekening van Dirk van der Goude, schout

Nadere informatie

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief - Adressering Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Standaard adressering in Nederland: naam geadresseerde, straatnaam

Nadere informatie

bringen ausleihen bezahlen wären denken auschecken das Handtuch das Problem das Missverständnis das Zimmer die Rechnung die Bettwäsche

bringen ausleihen bezahlen wären denken auschecken das Handtuch das Problem das Missverständnis das Zimmer die Rechnung die Bettwäsche An der Rezeption Ich habe eine Frage. Ich habe meine Handtücher vergessen / weil ich dachte / es sind welche auf dem Zimmer. Aber für zwei Euro können Sie sich Das war dann wohl ein hier welche leihen

Nadere informatie

Naamvallen Tabel Begrijpen. Klas 3/4

Naamvallen Tabel Begrijpen. Klas 3/4 Naamvallen Tabel Begrijpen Klas 3/4 Wil je weten hoe de Naamvallen Tabel in elkaar zit, dan is dit de juiste workshop voor jou. A) Naamvaltabel (overzicht) B) Tools om met de Naamvaltabel aan de slag te

Nadere informatie