Alfa. literaire teksten uit de nederlanden. Lanseloet. van Denemerken. een abel spel. bezorgd door. Hans van Dijk. Amsterdam University Press

Maat: px
Weergave met pagina beginnen:

Download "Alfa. literaire teksten uit de nederlanden. Lanseloet. van Denemerken. een abel spel. bezorgd door. Hans van Dijk. Amsterdam University Press"

Transcriptie

1 Alfa literaire teksten uit de nederlanden Lanseloet van Denemerken een abel spel bezorgd door Hans van Dijk Amsterdam University Press

2 LANSELüET VAN DENEMERKEN

3 Alfa Literaire teksten uit de Nederlanden De redactie van Alfabestaat uit prof. dr. W. van den Berg (Universiteit van Amsterdam), prof. dr. P.J. Buijnsters (Katholieke Universiteit Nijmegen), prof. dr. J. Goedegebuure (Katholieke Universiteit Brabant), dr. M.G. Kemperink (Rijksuniversiteit Groningen), dr. M.E. Meijer Drees (Universiteit Utrecht), prof. dr. A.M. Musschoot (Universiteit Gent), prof. dr. F.P. van Oostrom (Rijksuniversiteit Leiden), prof. dr. M.A. Schenkeveld-van der Dussen (Universiteit Utrecht) en prof. dr. F. Willaert (Universiteit Antwerpen). Redacteur van dit deel: prof. dr. F. Willaert. Lanseloet van Denemerken werd van een inleiding en commentaar voorzien door Hans van Dijk. Reeds verschenen in de serie Alfa: Spiegel historiael, Jacob van Maerlant (ed. F.P. van Oostrom) Mas Anjello, Thomas Asselijn (ed. M. Meijer Drees) Gysbreght van Aemstel, Joost van den Vondel (ed. M.B. Smirs-Veldt) Gedichten, Jacobus Bellamy (ed. P.J. Buijnsters) In de serie Alfa verschijnen verder (onder voorbehoud): Troje-trilogie (ed. J.D. Janssens) Rederijkerstoneel (ed. D. Coigneau) Huge van Tabarië (ed. L. Jongen) Nederlandse emblemata (ed. H. Luijten) Duytselier, Jan Luyken (ed. A.J. Gelderblom e.a.) Bloemlezing zeventiende-eeuwse poëzie (ed. A. van Strien) Gedichten, Hubert Korneliszoon Poot (ed. M.A. Schenkeveld-van der Dussen) Gedichten, Willem Kloos (ed. P. Kralt) Gedichten, Isaac da Costa (ed. G.J. Johannes) De roos van Dekama,J. van Lennep (ed. J. van der Wiel) Op hoop van zegen, Herman Heijermans (ed. H. van den Bergh) Paradise regained, Hendrik Marsman (ed. J. Goedegebuure)

4 Lanseloet van Denemerken Een abel spel Bezorgd door Hans van Dijk x.i~i:> X AMSTERDAM UNIVERSITY PRESS

5 CIP-GEGEVENS KONINKLIJKE BIBLIOTHEEK, DEN HAAG Lanseloet Lanseloet van Denemerken / Een abel spel; bezorgd door Hans van Dijk - Amsterdam: Amsterdam University Press. - (Alfa) ISBN NUGI 300/951 Trefw.: toneelwerken; oorspronkelijk / Middelnederlandse letterkunde. ISBN Omslagontwerp: Erik Cox, Den Haag Zetwerk: Martin Meijer (A-zet), Leiden Amsterdam University Press, Amsterdam, 1995 Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd, opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt, in enige vorm of op enige wijze, hetzij elektronisch, mechanisch, door fotokopieën, opnamen ofenige andere manier, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. Voor zover het maken van kopieën uit deze uitgave is toegestaan op grond van artikel16b Auteurswet 1912 t het Besluit van 20 juni 1974, St.b. 351, zoals gewijzigd bij het Besluit van 23 augustus 1985, St.b. 471 en artikel 17 Auteurswet 1912, dient men de daarvoor wettelijk verschuldigde vergoedingen te voldoen aan de Stichting Reprorecht (Postbus 882, 1180 AW Amstelveen). Voor het overnemen van gedeelte(n) uit deze uitgave in bloemlezingen, readers en andere compilatiewerken (artikel 16 Auteurswet 1912) dient men zich tot de uitgever te wenden.

6 Inhoud 1 Inleiding 1 Inhoud 2 Overlevering 2 Tekstgeschiedenis 3 Genre 4 Opvoering 5 Interpretatie 7 Verantwoording 8 Bibliografie 9 Lanseloet van Denemerken 11 Proloog 13 Eerste tafereel 16 Tweede tafereel 20 Derde tafereel 24 Vierde tafereel 28 Vijfde tafereel 31 Zesde tafereel 34 Zevende tafereel 37 Achtste tafereel 40 Epiloog v

7 Voor ]acqueline

8 Inleiding Een abel spel van Lanseloet van Denemerken hoe hi wert minnende ene jonefrou die met sijnder moerder diende, schreef de kopiist van het handschrift-van Hulthem boven dit spel. Zijn verschrijving in het woord moeder (moerder = moordenaar) brengt ons, onbedoeld, meteen bij de interpretatie van het stuk. Lanseloet sterft immers aan deze liefde omdat zijn moeder hem verboden heeft met het meisje Sanderijn te trouwen. Vlak voor zijn dood verwijt hij haar zelf nog zijn ongeluk omdat zij hem de verkeerde raad gegeven heeft (vs ). Is zij daardoor schuldig aan moord op haar zoon? Wie het stuk aandachtig leest, zal ontdekken dat er veel meer aan de hand is; Lanseloet van Denemerken is een intrigerende liefdesgeschiedenis die de eeuwen door heeft weten te boeien en ook in onze tijd telkens weer wordt uitgegeven, bestudeerd en opgevoerd. Inhoud Op het toneel verschijnt een proloogspreker. Hij begint met een bede tot God en Maria en roept dan tot de toeschouwers: Nu hoert wat men u spelen sal!(vs. 8). Vervolgens vertelt hij dat het stuk handelt over een voornaam ridder en een rechtschapen jonkvrouw. De ridder houdt van haar maar zij is beneden zijn stand en daarom verzet zijn moeder zich tegen deze liefde. Na een kort verzoek om stilte verdwijnt de proloogspreker van het toneel en dan begint het abel spel Lanseloet van Denemerken. We zijn er getuige van hoe Lanseloet de schone Sanderijn zijn liefde verklaart en hoe hij probeert haar te verleiden. Maar zij weigert hoffelijk doch beslist: het standsverschil maakt een huwelijk tussen hen onmogelijk en voor een avontuurtje is zij niet te vinden. Ook Lanseloets moeder probeert hem van Sanderijn te doen afzien maar als dat niet lukt, belooft zij hem het meisje voor één nacht, op voorwaarde dat hij haar na het liefdesspel zal verstoten. Hoewel Lanseloet dit vileine plan volledig doorziet, gaat hij akkoord. Hij hoopt maar dat Sanderijn het hem niet kwalijk zal nemen... Dat doet zij natuurlijk wel. Ontredderd en gekwetst verlaat zij Denemerken en komt al dolend terecht in een ver land, waar ze wordt gevonden door een vreemde ridder die op jacht is. Sanderijn vertelt hem op hoofs-bedekte wijze, in de vorm van een parabel, hoe het met haar is gesteld. Wanneer de ridder daarop vol begrip antwoordt en haar vraagt zijn vrouw te worden, stemt zij toe. Lanseloet is inmiddels de wanhoop nabij omdat zijn geliefde Sanderijn spoorloos is verdwenen. Hij stuurt zijn dienaar Reinout uit om haar te gaan zoeken. Maar als deze haar eindelijk vindt, is zij niet bereid met hem mee terug te gaan naar Denemerken: zelfs als Lanseloet even machtig zou zijn als Hector ofalexander, zou zij haar man niet voor hem in de steek laten. Wanneer hij dit bericht ontvangt, sterft Lanseloet van liefdesverdriet. In de epiloog wordt deze Deense prins als afschrikwekkend voorbeeld aan de toeschouwers voorgehouden. Door zijn botte woorden tegen Sanderijn en door de gemene raad van zijn moeder heeft hij uiteindelijk zijn leven verloren. Daarom wordt in het bijzonder aan de mannen voorgehouden: Sprect hoveschelike ende mint met trouwen, /Soe moeghdi troest van vrouwen vercrighen (vs ).

9 INLEIDING Overlevering De oudste versie van het spel is bewaard in het handschrift-van Hulthem, dat omstreeks 1410 in Brabant, misschien in Brussel, is geschreven. In deze beroemde codex zijn door een en dezelfde kopiist meer dan tweehonderd Middelnederlandse teksten bijeengebracht, de meeste op rijm maar sommige ook in proza, de meeste kort maar sommige ook vrij lang, de meeste onbekend maar sommige ook behorend tot de canon van de Middelnederlandse letterkunde, zoals De reis van Sint Brandaan. Theophilus, De borchgravinne van Vergi, de Trojeroman van Segher Diengotgaf en de vermaarde vier abele spelen. Het hoe en waarom van dit handschrift is nog steeds een raadsel; het onderzoek naar de functie van het handschrift-van Hulthem blijft vooralsnog in hypothesen steken. De meest waarschijnlijke veronderstelling is dat de codex heeft gefungeerd als standaardcollectie in een schrijfatelier. De verzameling zou zijn aangelegd als voorbeeldenboek voor kopiisten; zij konden er uit overschrijven en er ook mee uitrekenen hoeveel ruimte een tekst zou innemen en hoeveel geld het afschrift moest kosten. Met deze hypothese zou verklaard kunnen worden waarom aan het eind van iedere tekst het aantal verzen is vermeld. Ook het disparate karakter van de collectie wordt erdoor begrijpelijk: men heeft eenvoudig alles bijeengebracht waar de klanten om zouden kunnen vragen en waarop men de hand heeft weten te leggen. In de volgorde van de teksten kan deze collectievorming hier en daar nog worden herkend. De nummers zijn een groepje van vijf prozateksten bij elkaar, de nummers gaan allemaal over Troje en dan is er de sterk samenhangende groep van elf toneelteksten waarvan de vier abele spelen deel uitmaken. Het handschrift-van Hulthem is niet de enige bron voor onze kennis van de Lanseloet. Het stuk is ook nog overgeleverd in een aantal oude drukken die het verhaal presenteren aan een lezend publiek. Zo'n leestekst is weer gebruikt voor een opvoering in 1720, zoals blijkt uit een aantekening op twee tekstrollen die in het archiefvan de rederijkerskamer 'De Fiolieren' te 's-gravenpolder zijn bewaard. In deze teksteditie wordt uitgegaan van de oudste tekst die we kennen, de tekst in het handschrift-van Hulthem. Tekstgeschiedenis In het handschrift-van Hulthem maakt de Lanseloetdeel uit van een groep van elf toneelteksten. Er zijn vier abele spelen die alle gevolgd worden door een klucht of sotternie. Esmoreitmet Lippijn, Gloriant met Die buskenblaser, Lanseloet met Die hexeen Vanden Winter ende vanden Somermet Rubben. Vervolgens is er een tweetal kluchten, Drie daghe hereen Truwanten. De elfde tekst is een losse proloog met algemene inhoud die voorafgaand aan ieder stuk kon worden gespeeld. Vooral de vier paren van een ernstig abel spel met een klucht zijn interessant omdat de koppeling lijkt te hebben plaatsgevonden in de opvoeringspraktijk. Daarop wijzen bijvoorbeeld de slotformules van de abele spelen waarin de kluchten worden aangekondigd. In Lanseloet: Nu biddie u allen, dat ghi wilt swigen: Ons voerspel dat es ghedaen, Men sal u ene sotheit spelen gaen. (vs ) 2

10 GENRE Filologisch onderzoek toont aan dat juist op deze overgangen veel onregelmatigheden voorkomen wat erop wijst dat de stukken niet oorspronkelijk als paren zijn geschreven. Het meest waarschijnlijk is dat zij ten behoeve van een bepaalde opvoering ofreeks van opvoeringen met elkaar zijn verbonden. Daaruit kunnen we afleiden dat de stukken zijn geschreven om zelfstandig te worden gespeeld maar ook dat er opvoeringen zijn geweest waarbij een vrolijke klucht volgde op een ernstig abel spel. Regiehandschriften afkomstig uit de praktijk van een opvoering door een toneelgroep hebben kennelijk ten grondslag gelegen aan de elf overgeleverde toneelteksten in het handschrift-van Hulthem. Wat er gebeurd is tussen de oorspronkelijke teksten en de spelen zoals ze in die toneelgroep terechtkwamen, is moeilijk na te gaan. De stof komt sterk overeen met het bijbelverhaal over Amnon en Tamar (2 Samuël Iû). Amnon, de zoon van koning David, is zo verliefd op zijn halfzuster Tamar, dat hij er ziek van wordt. Hij vraagt aan David het meisje bij hem op bezoek te sturen en bij die gelegenheid verkracht hij haar. Daarna verstoot hij Tamar. Een andere interessante overeenkomst is die van Lanseloets naam met die van de voorbeeldige ridder en minnaar van Arturs Tafelronde. Deze naamovereenkomst roept de vergelijking met de beroemde Lancelot uit de ridderromans onvermijdelijk op. Door die vergelijking krijgt Lanseloets verwerpelijke gedrag tegenover Sanderijn extra diepte. Genre De betekenis van het bijvoeglijk naamwoord abel, waarmee de stukken in de opschriften boven de overgeleverde teksten worden aangeduid, is in dit verband niet helemaal zeker. 'Ernstig', dat hier als contrast met de komische kluchten goed zou passen, is etymologisch en lexicaal niet goed te verdedigen. Waarschijnlijk is een neutrale vertaling als 'schoon' of 'voortreffelijk' het meest passend. Ook de datering van de stukken is onzeker. Het hardste gegeven is de vermoedelijke datering van het handschrift waarin zij zijn bewaard gebleven: circa Maar we mogen aannemen dat de spelen toen zij in het handschrift-van Hulthem werden opgenomen, al enige decennia bestonden, vandaar dat men ze gewoonlijk dateert in de tweede helft van de veertiende eeuw. Ten slotte is ook de plaats van ontstaan onzeker. Vlaanderen, Brabant en Limburg zijn alle drie genoemd, maar voor geen van deze streken zijn doorslaggevende argumenten aangevoerd; de beste papieren heeft Brabant vanwege het handschrift Van Hulthem dat daar is ontstaan. De vier abele spelen komen naar de vorm sterk overeen. Zij zijn alle opgebouwd uit paarsgewijs rijmende verzen, in die zin dat het laatste vers van een claus (spreekbeurt) rijmt op het eerste vers van de volgende claus. Deze zogenoemde rijmbreking verbindt de clausen vloeiend met elkaar en voorkomt dat de dialoog in afzonderlijke blokjes tekst uiteenvalt. Bovendien fungeren bij dit systeem de laatste woorden van de clausen als wachtwoorden voor de acteurs tijdens het spelen. Doordat de acteur het rijmwoord hoort, weet hij met welk vers hij moet invallen. Bij speelpauzes is de rijmbreking niet functioneel en we zien dan ook regelmatig in de abele spelen dat op dergelijke plaatsen de gebruikelijke rijmverbinding tussen de clausen ontbreekt. In de Lanseloet komt dit alleen voor bij de overgang van de Proloog naar het spel (vs ) en bij de overgang van het spel naar de Epiloog (vs ). De structuur van de spelen wordt verder in hoge mate bepaald door twee afwisselende plaatsen van handeling en de monologen. In de Lanseloet zijn Denemerken en het 'verre land' waar Sanderijn naartoe vlucht, de twee plaatsen van handeling. De overgangen van de ene naar de andere plaats worden steeds gemarkeerd door monologen. Een goed voorbeeld is de monoloog van Sanderijn nadat Lanseloet 3

11 INLEIDING haar heeft verstoten (vs ). Eerst klaagt zij over Lanseloets gedrag en over de gemene streek die zijn moeder haar heeft geleverd. Dat leidt tot haar besluit Denemerken te verlaten: Lanseloet, ghi en siet mi nemmermee: / Ie wille gaen dolen in ditforeest (vs ). Daarna bidt zij om hulp (vs ), in het bijzonder tot Maria, die zij Fonteine alder suverheit noemt, en onmiddellijk daarop ontwaart zij een bron lfonteine) waar ze even kan rusten. Uit hetgeen volgt blijkt dat zij tijdens haar monoloog gereisd is van Denemerken naar het verre land waar even later de vreemde ridder haar zal vinden. Met behulp van deze wisseling in de plaats van handeling en de monologen én de wisselingen in de op het toneel aanwezige personages kan de tekst worden ingedeeld. De compositie blijkt uiterst eenvoudig. Zij bestaat uit monologen en dialogen en die laatste vinden steeds plaats tussen twee personages. Eerst Lanseloet en Sanderijn (vs ), dan Lanseloet en zijn moeder (vs ), dan zijn moeder met Sanderijn (vs ) en zo voort. Op één plaats schijnt deze eenvoud te worden doorbroken, namelijk waar Reinout met de warande huedere meegaat en deze laatste Sanderijn roept (vs ). Maar zelfs hier kan men zich voorstellen dat de warande huedere afgaat voordat Sanderijn opkomt. Dit leidt tot de interessante conclusie dat het gehele stuk gespeeld kan worden met slechts twee acteurs en dat zou weer met zich meebrengen dat vrouwenrollen door mannen moesten worden gespeeld (vgl. bijvoorbeeld de dialoog tussen de moeder en Sanderijn, vs ). De eenvoudige verdeling over twee plaatsen van handeling brengt ook een tweedeling in de personages met zich mee. In de Lanseloethoren Lanseloet zelf, zijn moeder en Reinout thuis in Denemerken; in het verre land horen de ridder en de warande huedere, terwijl Sanderijn zich verplaatst van Denemerken naar het verre land. In dit verband kan de inhoud van het spel worden gezien als de vergeefse poging van Lanseloet om Sanderijn weer op haar oorspronkelijke plaats terug te krijgen. Opvoering Hoewel de abele spelen ongetwijfeld stammen uit de middeleeuwse toneelpraktijk en zij ook nu nog geregeld worden gespeeld, is over de manier waarop zij oorspronkelijk werden opgevoerd niet veel bekend. In het handschrift staan maar heel weinig toneelaanwijzingen en dat betekent dat de opvoeringspraktijk moet worden gereconstrueerd door gegevens uit de tekst te combineren met externe informatie over middeleeuwse toneelvoorstellingen in het algemeen. Bij zoveel onzekerheid is voorzichtigheid geboden. Hiervoor is besproken dat de abele spelen in het handschrift worden gevolgd door kluchten en dat deze verbindingen zijn aangebracht ten behoeve van de opvoering door een toneelgroep. Dat wijst dus op voorstellingen waarbij een ernstig spel (onmiddellijk) werd gevolgd door een klucht. Maar juist het feit dat de verbindingen secundair zijn maakt het aannemelijk dat de stukken ook onafhankelijk konden worden gespeeld. Bij moderne produkties van de abele spelen is het toneel vaak in tweeën gedeeld. In het geval van de Lanseloet stelt de ene helft dan Denemerken voor en de andere het verre land. Zo'n indeling past goed bij de twee plaatsen van handeling die de structuur van het stuk zo sterk bepaalt, maar zekerheid over de middeleeuwse praktijk hebben we niet. Evenmin weten we waar, door wie en voor wie de stukken werden gespeeld. Als we echter stellen dat de abele spelen in de veertiende eeuw in de regel buiten maar soms ook binnen werden vertoond door min ofmeer professionele acteurs voor een stedelijk publiek, geven we daarmee de richting aan waarin de meeste onderzoekers denken. 4

12 INTERPRETATIE Interpretatie Net als in de andere abele spelen is het belangrijkste thema in de Lanseloet de liefde. Sanderijn heeft twee minnaars; beiden verklaren haar hun liefde in overeenkomstige bewoordingen (vgl. bijvoorbeeld vs met vs ). Waarom wijst zij Lanseloet, die zij goed kent en graag mag (vs. 74) af en geeft zij haar jawoord aan een vreemde ridder? Het antwoord ligt niet in de ongelukkige omstandigheden waarin Sanderijn verkeert wanneer zij de vreemde ridder ontmoet maar in het verschillend gedrag van de twee. Lanseloet kan mooi, hoofs praten (vs. 23) maar zijn gedrag is niet overeenkomstig. Hij is aanvankelijk, gehinderd door het standsverschil en de vrees voor zijn moeders afkeuring, slechts uit op een avontuurtje met Sanderijn. Als hij desondanks toch gewaagt van een huwelijk (vs ) is dat in bedekte termen en kennelijk met het doel het meisje te verleiden. Ook in Sanderijns dialoog met de vreemde ridder valt het woord 'hoofs' herhaaldelijk (vs. 440, 452, 477, 479,505), maar dat gaat in dit geval gepaard met openheid en een oprecht huwelijksaanzoek door de ridder (vs. 453). Recent onderzoek heeft aangetoond dat in Lanseloet en de vreemde ridder twee verschillende liefdesconcepties zijn belichaamd. Lanseloet vertegenwoordigt de opvatting waarin een huwelijk in de eerste plaats een middel is om de dynastie veilig te stellen. Het standsverschil met Sanderijn maakt een huwelijk onmogelijk en daarom blijft voor hen alleen een avontuurtje over. Sanderijn beseft echter dat haar maagdelijkheid een voorwaarde is voor een huwelijk met iemand van haar eigen stand en daarom wijst zij Lanseloet af. De vreemde ridder vertegenwoordigt een liefdesconceptie waarin het huwelijk, gebaseerd op liefde, vooral een praktische, zakelijke aangelegenheid is. De vreemde ridder houdt voortdurend rekening met zijn voordeel. Hij zegt bij zijn ontmoeting met Sanderijn: Ie hebbe u liever dan een everzwijn, Al waert van finen goude gewracht (vs ) En als Sanderijn hem de parabel van de bloeiende boom vertelt, onderhandelt hij met overgave over haar aanbod: Scone wijf, ic versta u wale. Ene bloeme dat en es niet, En esser nemmeer toe ghesciet; Daer omme en salic den boem niet haten Noch te copene daer omme laten, Want hi es soe scone ghedaen. Ie sie daer op soe meneghe bloeme staen Met groten hopen sonder ghetal, Daer edel vrucht af comen sal, Op dat God ghedoghen wille. (vs ) De verleiding is groot om de twee liefdesconcepties te verbinden met twee culturele milieus. Lanseloet zou dan de oudere, adellijk-hoofse wereld vertegenwoordigen en de vreemde ridder het modernere, 5

13 INLEIDING stedelijke milieu. In de stad worden de oude normen en waarden van de adel bekritiseerd en aangepast aan de veranderde omstandigheden. Dat proces van aanpassing zien we in dit abel spel gebeuren. De vreemde ridder krijgt Sanderijn. Lanseloet sterft met zijn ouderwetse opvattingen, geheel volgens de regels, aan liefdesverdriet. Als deze interpretatie juist is, ligt de conclusie voor de hand dat de Lanseloet van Denemerken gesitueerd moet worden in een stedelijk milieu. De ridderwereld van het spel dient als voorbeeld voor de burgers; Lanseloet toont hoe de ouderwetse normen en waarden leiden tot hypocrisie en uiteindelijk de ondergang; de vreemde ridder is met zijn moderne liefdesconceptie en huwelijksmoraal het navolgenswaardig voorbeeld voor de veertiende-eeuwse toeschouwer van dit spel. 6

14 Verantwoording De tekst is uitgegeven naar de oudste overgeleverde bron, het handschrift-van Hulthem, Brussel, Koninklijke Bibliotheek, hs , F.223R,b,27-F.230R,a,9. Gestreefd is naar een zogeheten leeseditie, dat wil zeggen dat tekstkritische ingrepen in de overgeleverde tekst zoveel mogelijk zijn vermeden. Om het spel toegankelijk te maken voor de hedendaagse lezer zijn het hoofdlettergebruik, de interpunctie en de spelling van u/ven i/j aangepast aan de tegenwoordige conventies. Afkortingen in het schrift van de kopiist zijn opgelost. Woorden die in de bron aaneengeschreven ofgescheiden voorkomen, zijn in de regel op dezelfde wijze in de editie afgedrukt; alleen als daardoor een zeer ongebruikelijk woordbeeld zou ontstaan is ingegrepen. Romeinse cijfers zijn met arabische cijfers weergegeven. De paragraaftekens die in het handschrift de clauskoppen en het begin van de clausen markeren, zijn in de editie weggelaten. Toegevoegd is een dramatische indeling in een proloog, taferelen, monologen en een epiloog. Eén keer komt een terzijde voor (vs ); ook dat is als zodanig aangegeven. Vier maal, vóór de verzen 290, 322, 396 en 894 is een clauskop toegevoegd. Alleen bij uitgesproken verschrijvingen van de kopiist is geëmendeerd; het betreft de volgende plaatsen: titel: moederhs.: moerder; 10: ene hs.: enen; 23: hoveschen hs.: hovesche; 50: vrouwe hs.: wrouwe; 57: vri hs.: vii; 119: groenehs.: groenen; 134: Gincic hs.: Ginic; 137: welhs.: weel; 151 mochten hs.: mochte; 208: sconehs.: sconen; 218: leit hs.: ledt; 266: doetse hs.: dootse; 271: sprekicths.: spreict; 274: oversten hs.: overste; 338: nu hs.: mi; 387: si hs.: sijt; 434: sconenhs.: scone; 538: En hs.: Ende; 623: maecse hs.: mcse; 713: vermach hs.: vermacht; 744: blijfhs.: blijft; 801: valke hs.: walke; 810: Dies hs.: Die; 823: ghehout hs.: ghehut; 828: ane hs.: anen; 833: en hs.: ende; 835: grotehs.: groten; 864: Een hs.: En; 877: wechhs.: weech; 883: en hs.: ende; 888: hemelsche hs.: bemelsch, 921: valsehen hs.: vasschen; 922: mijn hs.: min. 7

15 Bibliografie Edities P. Leendertz, Middelnederlandsche dramatische poëzie. Leiden Bibliotheek van Middelnederlandsche letterkunde, p Een abel spel van Lanseloet van Denemerken. Ed. R. Roemans en H. van Assche. 8e dr. Antwerpen Klassieke galerij 123. Sandrijn en Lanslot. Diplomatische uitgave van twee toneelrollen uit het voormalig archief van de Rederijkerskamer De Fiolieren te 's-gravenpolder. Ed. W.N.M. Hüsken en F.A.M. Schaars. Nijmegen-Grave Klein kapitaal uit het handschrift-van Hulthem. Zeventien teksten uit Hs. Brussel, KB., Red. H. van Dijk e.a. Hilversum Studies W. van Anrooij en A.M.]. van Buuren, "s Levens felheid in één band: het handschrift-van Hulthem'. In: H. Pleij e.a., Op belofte van profijt. Amsterdam 1991, p en W. van Anrooij en R. Sleiderink, 'Averne, Auvergne en Navarra. Overde betekenis van een geografische aanduiding'. In: Spiegel der letteren, ter perse. ].].M. Beckers, Een tekst voor alle tijden. Een onderzoek naar de receptiesituatie van de oudste overgeleverde versies van Lanseloet van Denemerken. [Amsterdam 1993]. (diss. Universiteit van Amsterdam). B. Besamusca, 'Amor hereosin Middle Dutch Literature: the Case of Lancelot of Denmark'. In: Literary Aspects ofcourtly Literature. Selected Papers.fom the seventh Triennial Congress ofthe International Courtly Literature Society. Ed. D. Maddox and S. Storm-Maddox. Cambridge (Mass.) 1994, p H. van Dijk, 'Als ons die astrominen lesen. Over het abel spel Vanden Winter ende vánden Somer. In: Tussentijds. Bundel studies aangeboden aan WP. Gerritsen. Red. A.M.]. van Buuren e.a. Utrecht 1985, p en H. van Dijk, 'Lanseloet van Denemerken, One of the Abele Spelen in the Hulthem Manuscript'. In: Poptdar Drama in Northern Europe in the Later Middle Ages. Ed. F.G. Andersen e.a. Odense 1988, p H. van Dijk, '14 mei 1364: De graaf van Blois bezoekt een zoldertheater in Dordrecht. Middelnederlands toneel'. In: Nederlandse literatuur. Een geschiedenis. Red. M.A. Schenkeveld-van der Dussen. Groningen 1993, p H. van Dijk, 'The drama texts in the Van Hulthem manuscript'. In: Medieval Dutch Literature in its European Context. Ed. E. Kooper. Cambridge 1994, p A.M.Duinhoven, 'De bron van Lanseloeï. In: Tijdschrift voor Nederlandse taal- en letterkunde 95 (1979), p W.M.H. Hummelen, 'Tekst en toneelinrichting in de abele spelen'. In: De nieuwe taalgids 70 (1977), p O.S.H. Lie, 'Het abel spel van Lanseloet van Denemerken in het handschrift-van Hulthem: hoofse tekst of stadsliteratuur?' In: H. Pleij e.a., Op belofte van profijt. Amsterdam 1991, p en H. Pleij, 'The rise ofurban literature in the Low Countries'. In: Medieval Dutch Literature in its European Context. Ed. E. Kooper. Cambridge 1994, p G. Stuiveling, 'De structuur van de abele spelen'. In: Vakwerk. Twaalfstudies in literatuur. Zwolle 1967, p

16 Lanseloet van Denemerken Een abel spel

17

18 EEN ABEL SPEL VAN LANSELOET VAN DENEMERKEN, hoe hi wert minnende ene joncfrou die met sijnder moeder diende! met: bij Proloog Ie bidde Gode vanden trone En Maria, die maghet scone, Dat si ons allen wille bewaren 4 Ende in doghden alsoe ghesparen, Dat wi hemelrike ghewinnen. Dies biddie der maget Mariën, der coninghinnen, Die een vrouwe es boven al. 8 N u hoert wat men u spelen sal! Hets van enen ridder prinsipael, Die minde ene joncfrou noyael, Hovesch van herten ende reine, 12 Maer si was hem te cleine Van goede ende oec van gheboert. Dies was sijn moeder op hem ghestoert, Dat hi sine minne soe neder droech. 16 Sijn herte altoes in vrouden loech, Als hi ane sach haer edel lijf. Maer sijn moeder, dat felle wijf, Hats altoes toren ende nijt 20 Ende verweet hem te meneger rijt, Dat hi hem soe neder daelde. Maer hi altoes hem vertaelde Met hoveschen worden, als hi wel conste. trone : hemel Ende {...] ghesparen: en zo deugdzaam wil laten leven Dat {.ooj ghewinnen: dat wij (een plaats in) de hemel mogen verwerven prinsipael: voornaam noyael: rechtschapen hem: voor hem goede: bezit ghestoert: boos Dat {...Jdroech: omdat hij verliefd was op iemand van zo lage afkomst in vrouden loech: was (...) verheugd datfelle wijf dat gemene mens Hats i-j nijt: was daarover zeer vertoornd en nijdig Dat {.ooj daelde: dat hij zijn aandacht richtte op iemand van zo lage afkomst hem vertaelde: verdedigde zich Een abel spel van {...] diende: de titel is overgenomen uit het handschrift maar er zijn twee wijzigingen aangebracht. In het handschrift staat moerder in plaats van moeder. De betekenis 'moordenaar' lijkt hier, hoewel pikant, toch niet van toepassing. De spelling moerder is een verschrijving van de kopiist; vgl F.40R,a,39 in hetzelfde handschrift waar dezelfde kopiist broerder schrijft in plaats van broeder in de boerde Wisen raet van vrouwen, vs Ten tweede is na diende de toevoeging Ende ene sotternie na volghende weggelaten omdat deze sotternie (Die hexe) hier niet wordt uitgegeven. Na de titel volgt in het handschrift nog het volgnummer CCVI, waarmee de plaats van Lanseloeten Die hexe in de collectie-van Hulthem wordt aangegeven; ook dit volgnummer is in de editie weggelaten omdat het daarin geen functie vervult. De juiste betekenis van het woord abel in deze verbinding abel spel is onbekend. Voorgesteld is het woord op te vatten in een betekenis'ernstig' in tegenstelling tot de komische kluchten, maar voor deze betekenis is etymologisch en lexicaal geen grond. Het best lijkt een wat neutrale betekenis 'schoon'. Vgl. Een abel spel van Lanseloetvan Denemerken. Ed. R. Roemans en H. van Assche. 8e dr. Antwerpen Klassieke galerij 123, p

19 LANSELOET VAN DENEMERKEN droech {...} onste: koesterde hij 24 Maer altoes droech hi vriendelijc onste genegenheid voor Der scoender joncfrouwen, heet Sanderijn. Si en mochte niet noyaelder sijn, Maer si was hem te neder gheboren. toren: woede 28 Dies hadde sijn moeder soe groten toren, Dat {...} werke: dat zij later Dat sijt namaels brachte te werke. (aan die toren) uiting gaf Nu biddie U, dat ghi uwen merke dat {...} versinnen : of u met aandacht naar (het spel) wilt Daer an wilt legghen ende versinnen. kijken 32 Ic wane, dat ghi noit gheen van minnen Ic l-jghelike: Ik denk dat u En hebt ghehoert dies ghelike. nooit zoiets over de liefde hebt gehoord Nu biddie u allen, arme ende rike, Dat ghi wilt swighen over al merct: let op 36 Ende merct hoet beghinnen sal! Monoloog LANSELüET mach dit sijn: is het mogelijk Ay God, here, hoe mach dit sijn, Dat ie {.oo} beseten: dat mijn Dat ie die scone Sanderijn hart zo vol is van die schone Al dus met herten hebbe beseten? Sanderijn 40 Nochtan wert mi verweten Van mijnder moeder alle daghe, Dat ie mine minne soe neder draghe. spitich: nijdig Dies horic menich spitich woort. haer minne: mijn liefde voor 44 Maer haer minne heeft mi soe doerboert, haar; doerboert: (met haar Dat icse ghelaten niet en can. pijl) doorboord ghelaten: met rust laten Ic en moet haer altoes spreken an, Ie en: Maar ik Als icse metten oghen ane scouwe. Dies: daarom; rouwe: verdriet 48 Dies heeft mijn moeder groten rouwe, moet: moet het Daer omme soe moet verborghen sijn. vrouwe: geliefde Nu willic hier wachten die vrouwe mijn neghelentier: egelantier Onder desen neghelentier, 2 (rozestruik) 52 Want si sal hier comen scier, scier: spoedig bogaert: (kasteelltuin Dat wetic wel, in desen bogaert". 2 Onder desen neghelentier: in de hoofse traditie is de egelantier met zijn opvallend geurende bladeren vaak het ontmoetingspunt voor geliefden. Vgl. Beatrijs. Ed. F. Lulofs, Zwolle 1963, p bogaert: indien ontmoetingen van hoofse geliefden buiten plaatsvinden, is dat meestal niet in de 'vrije' natuur maar in een gecultiveerde ruimte, in dit geval in een waarschijnlijk omheinde en aangelegde kasteeltuin. Vgl. R. Zemel, 'De hoofse wereld in de Beatrijs. In: Spektator 12 ( ), p

20 EERSTE TAFEREEL Eerstetafereel SANDERIJN o edel ridder van hogher aert, God, die alle dinc vermach, 56 Die moet u gheven goeden dach, Edel ridder van herten vri. aert: afkomst die {..} vermach : die alles kan moet: moge van herten vri: voortreffelijk LANSELüET o scone maghet, God die si ons bi Ende moet u ende mi in doghden sparen 60 Ende van allen quaden bewaren Ende sonderlinghe van niders tonghen, Alsoe dat niet en werde gesonghen Van ons beiden enich quaet Sanderijn, nu gheeft mi raet. Mijn herte dat es te male onstelt" Ende van uwer minnen ghequelt, Dat mi costen sal mijn lijf Sanderijn, wel scone wijf, En machic us niet gheweldich sijn, Dat sal mi costen dleven mijn Ende ewelijc benic verloren. in doghden sparen: deugdzaam laten leven Ende {..} tonghen : en vooral tegen kwaadsprekers Alsoe dat: zodat; gesonghen: rondverteld te male onstelt: geheel in de war uwer minnen: liefde voor u Dat: zodat het; lijf leven En {..} sijn: als ik u niet kan bezitten SANDERIJN 72 Och edel ridder hoghe gheboren, Dat" en mach nemmermeer gescien. Al eest dat ie u gerne mach sien, Ic en ben niet uus ghelijke. 76 Ghi sijt mi te mechtich ende te rike, Edel ridder, te sine u wijf. Daer omme soe moet sijn een blijf, Al eest dat ie u met herten minne. 80 Ende oec en willic gheens mans vriendinne Al eest: hoewel moet {..} blijf moet het blijven zoals het is vriendinne: minnares 4 Mijn herte dat este male onstelt: de gedachte dat Lanseloet zo door de liefde gekweld wordt dat het hem zijn leven zal kosten is een aardig voorbeeld van dramatische ironie. Overigens is de dood tengevolge van liefdesverdriet (amor hereos) een verschijnsel dat niet alleen in de literatuur maar ook in de medische werkelijkheid ernstig genomen werd. Vgl. B. Besamusca, 'Amor hereosin Middle Dutch Literature: the Case of Lancelot of Denmark'. In: Literary Aspects ofcourtly Literature. Selected Papersfrom the Seventh Triennial Congress ofthe International Courtly Literature Society. Ed. D. Maddox and S. Sturrn-Maddox. Cambridge (Mass) 1994, p Dat: striktgenomen verwijst Sanderijn hier naar Lanseloets woorden in vs waarin hij zegt te zullen sterven als hij haar niet kan krijgen. Het vervolg van Sanderijns antwoord (vs ) maakt het echter aannemelijk dat zij ook in vs. 73 al Lanseloets in vs. 69 bedekt geformuleerde voorstel afwijst. 13

21 LANSELüET VAN DENEMERKEN die: verwijst naar mans (80); trone: uitspansel spien: droeg (hij een) dadic {...} cleine: zou ik mij niet (tot zoiets) verlagen Al {...J mijn: als ge zoudt doen wat ik wil onvergouden: onbeloond messelike: onverwachte vrouwe: echtgenote ghenadich: gunstig gezind Sijn, die leeft onder des hemels trone. Al waer hi een coninc ende spien crone, Soe en dadic mi niet te cleine. LANSELüET 84 0 scone maghet van herten reine, Al dadi den wille mijn, Uutvercoren Sanderijn, En bleve u onvergouden niet. 88 Want messelike dinge sijn ghesciet: Ghi mocht noch werden wel mijn vrouwe. Sijt mijns ghenadich ende blijft getrouwe Ende comt met mi in dit casteel. 92 Ie sal u gheven een yuweel; Ic wane, ghi noit des ghelike en saeght. te lone: als beloning Dusant merct: duizend mark ghenoet: prins emmermeer: beslist haven: bezit gheboren {...} maghen : van aanzienlijke familie meinic: ben ik van plan; houden: gedragen gescouden : genoemd met minachting gherechte: oprechte Draghen: koesteren; dorpernie: schande Dorperheit {...J voren: ik doe u geen oneerbaar voorstel En es: er is verhoghen: behagen; dan: behalve uus: u in dit geval; ontfermen: medelijden hebben met Dat: zodat SANDERIJN Neen, edel here, noch benic maeght. Dies danc ie Gode vanden trone. 96 Al woudi mi gheven te lone Dusant merct van goude roet, Hoghe baroen, edel ghenoet, Nochtan woudie behouden emmermeer, 100 Lanseloet, hoghe geboren heer, Mijn suverheit. Al en benic niet rike van haven Noch gheboren van groten maghen, Nochtan meinic mi soe te houden, 104 Dat ie niet en sal werden gescouden, Her Lanseloet, enich mans vriendinne. Maer ic wille gerne gherechte minne Draghen sonder dorpernie. LANSELüET 108 Sanderijn, bider maghet Marie, Dorperheit en leggic u niet te voren. En es nu gheen wijfgheboren Op eerde, onder des hemels trone, 112 Soe rike, soe mechtich no soe scone, Die mi verhoghen mach dan ghi. Och Sanderijn, en seldi mi Laten dan in dit verdriet? 116 En sal uus mijns ontfermen niet, Dat ie troest van u mochte ontfaen 14

22 EERSTE TAFEREEL Ende ghi met mi wout spelen gaen Hier neder in dit groene dal, 120 Daer die voghelkine maken gescal Ende die bloemen staen int groen, Scone maghet, sonder mesdoen Ende al sonder dorperheit? SANDERIJN 124 Her Lanseloet, hets dicke gheseit: "Bi lichte geloven es die menege bedrogen". Dats seker waer en niet gheloghen, Want hets menech weerf ghesien, 128 Dat vrouwen oneerlijcheit ghescien, Om dat si mans te verre betrouwen, Dat hem namaels sere berouwen, Als die saken waren ghesciet. 132 Ie en weten op eerde geboren niet, Dien ie soe verre betrouwen soude, Gincic met hem spelen te woude, Hi en soude met mi doen sijn gherief. LANSELüET 136 Daer toe hebbic u te lief, Sanderijn, wel scone wijf, Dat ic onteren soude u lijf, Scone maget, al hadicx die macht. 140 Alsoe en was ie nie bedacht, Dat ie u doen soude enege scande. Al haddic u in vremden lande, Sanderijn uutvercoren, 144 Ie soude u dbroet bidden te voren, Eer ie u hongher hebben liet. Bi ridderscape, ic en mesdade u niet, Sanderijn, jeghen uwen danc. SANDERIJN 148 Her Lanseloet, wi sijn hier te lanc. Ons mochte iement horen ofte sien, Want nyders sijn altoes uut om spien, Hoe si iement mochten te scanden bringen. 152 Een verrader hadde liever quaet te singhen Dan goet, want hets sijn nature. N u willen wi scheden in corter ure, spelen: het minnespel spelen maken gescal: zingen mesdoen : (iets) verkeerd(s) te doen al: geheel dicke: dikwijls lichte geloven: lichtgelovigheid menech weerf. vele malen oneerlijcheitghescien: schande overkomt; ghescien is meervoud uit rijmdwang mans: mannen namaels: later; berouwen: onderwerp is die saken (131) en weten {..} niet: ken niemand Hi en soude: dat hij niet zou; gherief zin bedacht: op uit u dbroet {..} voren : (liever) voor u bedelen Bi l...} niet: bij mijn riddereer, ik zou u geen kwaad doen danc: zin nyders: kwaadsprekers; spien: loeren scheden {..} ure: snel afscheid nemen 15

23 LANSELüET VAN DENEMERKEN ane ons en stoet:aan ons aanstoot neemt ghenoet: prins bekeert: begeeft Dat hem niement ane ons en stoet. 156 Hoghe baroen, edel ghenoet, God ons here moet u bewaren Ende altoes in doghden sparen, Waer weert dat ghi u bekeert. Monoloog noch soe: nu toch; verseert: bedroefd Dies: daarom; droeven: treuren voerenichgout: boven goud ghelaet: reactie enen reinen staet: een kuis leven noyael: rechtschapen Bi ridderscape: bij mijn riddereer haven: bezit souder[...} wijf zou haar tot mijn vrouw maken al: helemaal rouwe: verdriet LANSELOET 160 Ay, noch soe blijft mijn herte verseert Vander scoender Sanderijne. Sine wilt niet doen den wille mine; Dies moetic droeven alle mijn dage. 164 Wat ie kerme ofwat ie claghe, Sine wilt niet gaen met mi int wout. Si mint ere voer enich gout. Dat horic wel an haer ghelaet. 168 Si leidt enen reinen staet Ende haer herte es soe noyael, Bi ridderscape, ie woude wael, Dat si gheboren ware mijns gelijc. 172 Al en waer si niet van haven rijc, Ie souder maken af mijn wijf, Want si heeft een reine lijf Ende haer herte es al vol eren. 176 Si en wilt haer niet te mi waert keren; Dies lijdt myn herte rouwe groet. Tweede tafereel herde: zeer; vriën: uw liefde verklaren mi [..} niet: mij niet genoeg verwonderen niet [..l besiet: niet beter in acht neemt Dat [..} draeght: dat u verliefd bent op iemand van zo lage afkomst weeldelijc: slap luttel: weinig Tfi, der scanden: Foei, wat een schande soenederen wijf een meisje van zo lage afkomst SINE MOEDER Van Deenmerken Lanseloet, Ic hebbe u herde wel horen vriën. 180 Lanseloet, bider maghet Mariën, Dat en can mi verwonderen niet, Dat ghi u selven niet bat en besiet, Dat ghi u minne soe neder draeght. 184 Ghi staet soe weeldelijc en claeght Om ene die luttel om u gheeft. Tfi, der scanden dat ghi leeft, Dat ghi sout minnen soe nederen wijf 16

24 TWEEDE TAFEREEL LANSELOET 188 Ach moeder, si heeft soe reine lijf Ende haer herte es alsoe proys Ende van live soe gratioys, Dat icse emmer minnen moet. 192 Mij n herte dat bert al een geloet, Als icse metten oghen an scouwe. Lieve moeder, edel vrouwe, Ic moetse minnen, wat ghesciet. SINE MOEDER 196 Lanseloet, ic wille ghi u bat besiet U scone lijf, u hoghe gheboert. Ende werct na minen rade voert Ende wilt minnen uus ghelijc. proys: rechtschapen Ende: En (zij is); gratioys: bevallig emmer: beslist bert {..} geloet: staat in vuur en vlam watghesciet: wat er ook gebeurt ghi I...} besiet: dat u meer rekening houdt (met) werct: handel; voert: voortaan LANSELOET 200 Sone wetic wijfint kerstenrijc, Die ie woude hebben voer Sanderijn. Ie woude si mochte mijn eygen sijn, Lieve moeder, bi uwen danc. 204 Al ware al die werelt an mi belanc, Ic woude wel dat si ware mijn wijf. SINE MOEDER Scaemt u der scanden, vul keytijf, Dat ghi soe neder mint, 208 Ende men soe scone joncfrouwen vint Van hogher geboert, van groten geslacht. kerstenrijc: christelijke wereld voer: liever dan mijn eygen: de mijne bi uwen danc: met uw instemming an mi belanc: van mij afhankelijk Ie woude wel: toch zou ik willen vul keytijf vuile ellendeling Ende: terwijl LANSELOET o lieve moeder, der minnen eracht An siet hoghe geboert no rijcheit van goede, 212 Maer si soect haers gelijc van moede," Die beide sijn van enen wesen. Ic hebbe dicke wel horen lesen, An siet: Let (niet) op; goede: bezit moede: karakter dicke: vaak; lesen: voorlezen 6 si soect haers gelije van moede: de gedachte dat de minne haar gelijke zoekt, berust op de middeleeuwse temperamentenleer volgens welke de vier temperamenten de geaardheid van de mens bepalen. Liefde is het gevolg van de aantrekkingskracht van gelijke temperamenten. Deze opvattingen staan onder andere uiteengezet in het Middelnederlands leerdicht Vander feesten; eenproper dinc. Het is niet uitgesloten dat daarop wordt gedoeld in vs Vgl. G.S.H. Lie, 'Het abel spel van Lanseloet van Denemerken in het handschrift-van Hulthem'. In: H. Pleij e.a., Op belofte van profijt. Amsterdam 1991, p en

25 LANSELüET VAN DENEMERKEN Gherechte: oprechte; en [..} merc: let niet (op) groetheit van maghen : aanzien van verwanten nie (...) te ghenen daghen : nooit gheluc: toeval stuc: natuurlijk verloop Dat die minne soect haers ghelike. 216 Al es deen aerm ende die ander rike, Die edel minne doet haer werc. Gherechte minne en leit gheen merc Aen rijcheit noch an groetheit van maghen, 220 Noch nie en dede te ghenen daghen, Maer het comt al bi gheluc. Gheeft die edel minne haer stuc, Si ane siet ghene hoghe gheboert. versmoert: verslingerd Al: geheel; heimelijc al stille: in het geheim weerdt: waarde (heer ridder) daer mede: met haar SINE MOEDER Lanseloet, ende hoe versmoert Soe es u herte ane Sanderijn! Wildi doen den wille mijn, Ic salse u doen hebben tuwen wille 228 Al desen nacht, heimelijc al stille, Op u camere, her ridder weerdt, Ende doet daer mede dat ghi begheert, Wildi mi ene ghelofte doen. gheloven: beloven Op dat: indien; hoven: de liefde bedrijven LANSELOET 232 Vrouwe moeder, bi sente Syrnoen", Dat ghi begheert, willic u gheloven, Op dat ic metter maget mach hoven Op mine camere, ic ende si. gheloefdijt: belooft ge het bi trouwen: op uw erewoord ghevoech: wat u begeert uus: van u van herten alsoe mat: zo beu Al: alsof; baken: zijden spek SINE MOEDER 236 Lanseloet, gheloefdijt mi Bi ridderscape ende bi trouwen? Als ghi met Sanderijn der joncfrouwen Hebt ghedaen al u ghevoech, 240 Dan seldi segghen: "Ic hebbe uus genoech, 8 Sanderijn, ic ben uus nu sat Ende van herten alsoe mat, Al haddie 7 baken gheten." 244 Dies en seldi niet vergheten. Ghi selt spreken dese woort, 7 sente Symoen: waarschijnlijk is hier bedoeld de heilige Simon, de Zeloot, een van de twaalf apostelen. Zijn naam wordt hier vermoedelijk alleen als krachtterm gebruikt; de keus voor Symoen lijkt bepaald door het rijm. 8 Ie hebbe uus genoech: onhoofse woorden zijn een grote bedreiging voor de liefde volgens het Middelnederlands leerdicht Vander feesten. Vgl. O.S.H. Lie, 'Het abel spel van Lanseloet van Denemerken in het handschrift-van Hulthem'. In: H. Pleij e.a., Op belofte van profijt. Amsterdam 1991, p en

26 TWEEDE TAFEREEL Ende dan seldi rechte voert U van hare keren al den nacht, 248 Ende ligghen en slapen soete ende sacht. Sonder spreken, ende swighen al stille. rechte voert: onmiddellijk LANSELOET o lieve moeder, es dat u wille, Dat ie spreke dese dorper woort? dorper: botte 252 Des ghelike en hebbic niet ghehoert. Des ghelike: zo iets Wat mach u hier met gheholpen sijn, gheholpen: gebaat Dat ie dit tot Sanderijn Spreken soude met minen mont 256 Ende ligghen voert ane als een hont voert ane: daarna Sonder spreken, als een keytijf? keytijf nietswaardige Wat soude peinsen dat reine wijf? Dat ie die dorperheit begonste dorperheit begonste: botheid 260 Ende ie haer draghe soe vriendelike onste, zou begaan Ende {..] onste: terwijl ik zo Dat soude mi doer mijn herte deren. op haar gesteld ben deren: snijden SINE MOEDER Lanseloet, dits mijn begheren, begheren: wil Seldise hebben in uwer ghewelt, Seldise: Als ge haar wilt; 264 Dat ghi mi dit gheloven selt ghewelt: macht gheloven: beloven Ende volbringhen als goet man. goet man: een man van eer Die {..J niet: menigeen meent niets van wat hij zegt LANSELOET Vrouwe moeder, doetse mi comen dan. Ie sal doen dat ghi begheert, 268 Al eest dat mire herten deert." Terzijde Lanseloet "Die meneghe sprect, hi en meines niet!" Al dier ghelike es mi ghesciet, Al {ooj ghesciet: zo iets zal met Want al sprekict metten mont, mij het geval zijn 272 Ic en saels niet meinen in minen gront, in minen gront: in mijn hart 9 De overgang van het tweede naar het derde tafereel is dramatisch gezien enigszins gecompliceerd. Ik ga ervan uit dat de dialoog van het tweede tafereel eindigt met de verzen van Lanseloet. Daarna gaat hij over in een terzijde (vs ), waarna hij het toneel verlaat. In vs. 280 begint de moeder een monoloog waarin zij aanvankelijk Lanseloet en Sanderijn nog in gedachten toespreekt (vs. 281: u beiden). Bij vs. 290 gaat de monoloog over in de oproep tot Sanderijn; pas wanneer deze in vs. 292 antwoordt, begint het derde tafereel. 19

27 LANSELOET VAN DENEMERKEN an {..} doecht: gun haar alle goeds den {..} voeght: de hoogste heer moet: zal ontvremt: vervreemd in pinen staen: van verdriet vervuld Want ic an hare alder doecht. Ic bidde Gode, den oversten voeght, Dat sijt niet qualijc nemen en moet. 276 Si es soe eersam ende soe goet. Eest dat sijt qualike nemt, Soe wert haer herte van mi ontvremt, Dan soe blijft mijn herte in pinen staen. Monoloog ghedaen: begonnen hem {..} beleden: zich zou verlagen Ende: terwijl hij soe nederen wijf: een meisje van zo'n lage afkomst keytijf: stommeling ghestaden: toestaan begaden: regelen Dat: opdat; nemmermeer: nooit; sijn: gebeuren SINE MOEDER 280 Daer omme soe eest mi al ghedaen, Dat ie u beiden sal doen scheden. En siedi niet hoe hi hem soude beleden, Ende es die hoechste vanden lande, 284 Ende doet hem selven die grote scande, Dat hi mint soe nederen wijf? Hi soudse trouwen, die keytijf, Dat horic wel, woudix hem ghestaden; 288 Maer ie salt al anders begaden, Dat dat nemmermeer en sal sijn. Derde tafereel SINE MOEDER Waer sidi, scone maghet Sanderijn? Ic moet u spreken, comt te mi. dat si: dat doe ik u begheert: uw wens SANDERIJN 292 Hoghe gheboren vrouwe, dat si. Nusegt mi, wats u begheert? dat: omdat het; deert: pijn doet Hier es: Het gaat over Es: hij is; bevaen: bezocht bestaen: overvallen noit sint: sindsdien nooit ghebrac: mankeerde SINE MOEDER Sanderijn, dat mijn herte sere deert, Moetic u claghen minen noet. 296 Hier es mijn lieve sone Lanseloet, Es met siecheden sere bevaen; Hi wert ghisternavont alsoe bestaen, Dat hi noit sint woort en sprac. 300 Ic en weet niet wat hem ghebrac 20

28 DERDE TAFEREEL Ochte wat dat hem deren mach. Maer heden merghen, doent was dach, Gafhi enen swaren sucht, 304 Sanderijn, ic hebbe sijns levens ducht; Dies doeght mijn herte grote pijn. Nu biddie u, scone maget Sanderijn, Dat ghi wilt gaen te Lanseloet, 308 Want hi leghet in groter noet; Dies doeght mijn herte swaer verdriet. Ochte wat dat: ofwat ic {..} ducht: ik vrees voor zijn leven Dies doeght: daarom lijdt te: naar SANDERIJN Edel vrouwe, dat ghi ghebiet, Wert herde gerne van mi ghedaen. 312 Ic wille vriendelike met u gaen, Want mi ware leet, mesquame hem iet. herde: zeer; van: door vriendelike: welwillend mesquame hem iet: als hem iets overkwam Monoloog SINE MOEDER Die hem in tijrs wel besiet, Die mach in eren staende bliven. 316 Al dus soude men een dinxken bedriven Om een wijf te bringhen inden stric. Wie soude dit bat gedaen hebben dan ic? Want: "Als die wille es ghedaen, 320 Soe es die minne al vergaen". Dit es menichweerfghesciet. in tijts: bijtijds; besiet: in acht neemt een dinxken bedriven: een list gebruiken te {ooj stric: in de val te laten lopen (Nu heeft si gheweest met hem in die camere) Monoloog SANDERIJN Ay God, die hem crueen liet, Wat valseher wijf es Lanseloets moeder! 324 Dies benic nu vele vroeder Dan ie gisternavont was. Si stont mi ene sterke logene en las, Dat hi met siecheiden ware bestaen, Dies {ooj vroeder: dat is mij nu veel duidelijker Si {ooj las: zij stond onbeschaamd te liegen bestaen: overvallen 21

29 LAN5ELOET VAN DENEMERKEN stric: val voer waer getelt: in plaats van waarheid verteld gewelt: macht rouwen: spijten Nochtan: bovendien vri: edel anschijn: gezicht; omme: weg Al haddie: alsof ik was Dat {..} gront: dat blijft mij altijd bij Ie meine: dat ik ervoor zorgen zal en {..} quaet: absoluut niets te weten komt laten: achterlaten; mijnder straet: mijns weegs decken : verbergen sonder danek: tegen mijn zin Dies {..} wee: daarom heb ik verdriet foreest: woud bewaert: beschermt Dat: opdat moet bliven: (eerzaam) moge blijven Fonteine: bron (overdrachtelijk voor Maria) dorperheit: onbetamelijkheid te voren legghen: voorstellen der doghden vloet: overvloed van deugden Werde: geëerde fonteine: bron (letterlijk) Daer op: daarbij; rast: rust ghevast: niets gegeten en gedronken lost: lust gedragen: verdragen 328 Ende bracht mi inden stric ghevaen Ende heeft mi loghene voer waer getelt Ende brachte mi in Lanseloets gewelt, Dat mi ewelijc rouwen sal. 332 Nochtan deert mi boven al Die woorde, die hi sprac, die ridder vri, Ende keerde sijn anschijn omme van mi, Al haddie gheweest een stinckende hont. 336 Dat heb bic soe vaste in minen gront Ende doet mijnder herten alsoe seer, Ic meine dat hi nu nemmermeer Van mi en weet goet noch quaet. 340 Ie salt al laten ende gaen mijnder straet Dolen in vremden lande. Ie bidde Gode, dat hi mine scande Wille decken, die ie nu hebbe ontfaen, 344 Want ie hebt sonder danc ghedaen; Dies es mi te moede wee. Lanseloet, ghi en siet mi nemmermee: Ic wille gaen dolen in dit foreest Vader, Sone, Heilich Gheest, Ic bidde u dat ghi bewaert mijn lijf, Dat ie nemmermeer mans wijf Werden en moet te minen scanden, 352 Waer ie come in eneghen lande Dat ie moet bliven dat ie si. Dies biddie u, moeder ende maget vri, Fonteine alder suverheit, 356 Dat mi nemmeer dorperheit Gheen man te voren legghen en moet. Dies biddie u, fonteine, der doghden vloet, Werde moeder ende maget reine. 360 Ic sie ginder ene scone fonteine; Daer op willic gaen nemen rast. Ic heb be soe langhen tijt ghevast, Dat ie heb be hongher ende dorst; 364 Ie hebbe te drinckene soe groten lost, Dat icx niet langher en can gedragen. 22

T&T KLASSIEKEN / VERTAALDE TEKSTUITGAVEN

T&T KLASSIEKEN / VERTAALDE TEKSTUITGAVEN T&T KLASSIEKEN / VERTAALDE TEKSTUITGAVEN Middeleeuwen Karel en Elegast Beatrijs Lanseloet van Denemarken (gevolgd door die Hexe) Mariken van Nieumeghen Lanceloet en het hert met de witte voet Elckerlijc

Nadere informatie

Boekverslag Nederlands Karel ende Elegast door Onbekend

Boekverslag Nederlands Karel ende Elegast door Onbekend Boekverslag Nederlands Karel ende Elegast door Onbekend Boekverslag door Myrthe 2860 woorden 30 november 2017 4,3 3 keer beoordeeld Auteur Genre Onbekend Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1250 Vak Methode

Nadere informatie

JSÊËL LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE NA VOLGHENDE

JSÊËL LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE NA VOLGHENDE ' JSÊËL LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE NA VOLGHENDE TJEENK WILLINK-NOORDUIJN LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE LANSELOET VAN DENEMERKEN DIE HEXE HET ABEL SPEL Lanseloet

Nadere informatie

3,2. Boekverslag door P woorden 25 juni keer beoordeeld. Toneelstuk, Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1500 Nederlands.

3,2. Boekverslag door P woorden 25 juni keer beoordeeld. Toneelstuk, Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1500 Nederlands. Boekverslag door P. 2326 woorden 25 juni 2013 3,2 8 keer beoordeeld Auteur Onbekend Genre Toneelstuk, Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1500 Vak Nederlands Methode Dautzenberg Boekverslag: Esmoreit Inhoudsopgave

Nadere informatie

tekst: Mariken van Nieumeghen fragment: Hoe Emmeken haer sondich leven een luttel beclaecht

tekst: Mariken van Nieumeghen fragment: Hoe Emmeken haer sondich leven een luttel beclaecht tekst: Mariken van Nieumeghen fragment: Hoe Emmeken haer sondich leven een luttel beclaecht r. 590 O memorie, verstandenisse, waerdii dinckende Op dleven, daer ick mi nu int ontdraghe, Het soude u duncken

Nadere informatie

LANSELOET VAN DENEMERKEN

LANSELOET VAN DENEMERKEN .i.f. f\\m/...\/\hn.../.../.!!!.nl.nr na/l...l..a...r.\.!./f.!\nfifn\_ t a LANSELOET VAN DENEMERKEN 1 UITGEGEVEN DOOR i= Dr. P. LEENDERTZr.1 DERDE DRUK HERZIEN DOOR Dr. C. C. DE BRUIN ^ n n Nederlandse

Nadere informatie

5,7. Boekverslag door een scholier 2503 woorden 20 oktober keer beoordeeld. Auteur: Onbekend

5,7. Boekverslag door een scholier 2503 woorden 20 oktober keer beoordeeld. Auteur: Onbekend Boekverslag door een scholier 2503 woorden 20 oktober 2007 5,7 17 keer beoordeeld Auteur Genre Onbekend Middeleeuws verhaal, Toneelstuk Eerste uitgave 1400 Vak Nederlands Titel: Lanseloet van Denemarken

Nadere informatie

Breda en Nyeuwervaert

Breda en Nyeuwervaert Ad Maas Breda en Nyeuwervaert Een mirakel, een mirakelspel en een wonderlijke devotie De katholieke Nassaus en de sacramentsdevotie aspekt 5 Breda en Nyeuwervaert Ad Maas 2015 Uitgeverij ASPEKT Amersfoortsestraat

Nadere informatie

Die coninc vraecht: Hoe comt dat men wint gevoelt ende niene sien en mach?

Die coninc vraecht: Hoe comt dat men wint gevoelt ende niene sien en mach? Hieronder volgen uit de Sidrac alle eenentwintig vragen die op pagina 110 van Wereld in woorden opgesomd worden, inclusief de complete antwoorden. Sidrac blijkt inderdaad een allesweter. Die coninc vraecht:

Nadere informatie

Huis_van_god.book Page 3 Monday, September 21, :49 PM. Dr. Samuel Shem. Het huis van God. De Tijdstroom, Utrecht

Huis_van_god.book Page 3 Monday, September 21, :49 PM. Dr. Samuel Shem. Het huis van God. De Tijdstroom, Utrecht Huis_van_god.book Page 3 Monday, September 21, 2009 4:49 PM Dr. Samuel Shem Het huis van God De Tijdstroom, Utrecht Huis_van_god.book Page 4 Monday, September 21, 2009 4:49 PM De Tijdstroom uitgeverij,

Nadere informatie

Esmoreit. editie P. Leendertz Jr.

Esmoreit. editie P. Leendertz Jr. editie P. Leendertz Jr. bron, Abele spelen In: Instituut voor Nederlandse Lexicologie (samenstelling en redactie), Cd-rom Middelnederlands. Sdu Uitgevers/Standaard Uitgeverij, Den Haag/Antwerpen 1998.

Nadere informatie

V- ^ f i I I I i i C Vier Maria Legenden 5* Vier Maria Legenden De Ivoren Toren Apeldoorn J Van een heilich vader / Daer was een heilich vader in eenre vergaderinghe ende dese was coster ende diende

Nadere informatie

In de stilte zal ik je opnieuw ontmoeten

In de stilte zal ik je opnieuw ontmoeten In de stilte zal ik je opnieuw ontmoeten TOON HERMANS In de stilte zal ik je opnieuw ontmoeten ZIJN MOOISTE TROOSTENDE WOORDEN Wisseling Even ben ik oud en grijs omdat ik de moed verloor even koud, dan

Nadere informatie

Jaar B - Bouwen aan Zijn Rijk

Jaar B - Bouwen aan Zijn Rijk B I J L A G E B I J J A A R B Gebeden en liederen GEBEDEN GEKEND IN HEEL DE WERELD Onze Vader Onze Vader, die in de Hemel zijt, Uw Naam worde geheiligd, Uw Rijk kome, Uw wil geschiede op aarde zoals in

Nadere informatie

Gloriant. editie P. Leendertz jr.

Gloriant. editie P. Leendertz jr. editie P. Leendertz jr. bron, Abele spelen In: Instituut voor Nederlandse Lexicologie (samenstelling en redactie), Cd-rom Middelnederlands. Sdu Uitgevers/Standaard Uitgeverij, Den Haag/Antwerpen 1998.

Nadere informatie

5,2. Gedichtbespreking door een scholier 3097 woorden 1 december keer beoordeeld. Levensbeschouwing

5,2. Gedichtbespreking door een scholier 3097 woorden 1 december keer beoordeeld. Levensbeschouwing Gedichtbespreking door een scholier 3097 woorden 1 december 2002 5,2 107 keer beoordeeld Vak Levensbeschouwing Gedicht 1: Voor wie dit leest Gedrukte letters laat ik U hier kijken, maar met mijn warme

Nadere informatie

Wat er in de Bijbel staat.en andere liederen

Wat er in de Bijbel staat.en andere liederen Wat er in de Bijbel staat.en andere liederen Wat er in de Bijbel staat.en andere liederen Liedbundel voor kinderevangelisatie Melodieën Bijbelteksten en samenstelling liederen: A.M. Brouwer- Karels Harmonisaties:

Nadere informatie

DE WIJZE KONING SALOMO

DE WIJZE KONING SALOMO Bijbel voor Kinderen presenteert DE WIJZE KONING SALOMO Geschreven door: Edward Hughes Illustraties door: Lazarus Aangepast door: Ruth Klassen Vertaald door: Importantia Publishing Geproduceerd door: Bible

Nadere informatie

Bijbel voor Kinderen presenteert DE WIJZE KONING SALOMO

Bijbel voor Kinderen presenteert DE WIJZE KONING SALOMO Bijbel voor Kinderen presenteert DE WIJZE KONING SALOMO Geschreven door: Edward Hughes Illustraties door: Lazarus Aangepast door: Ruth Klassen Vertaald door: Importantia Publishing Geproduceerd door: Bible

Nadere informatie

Onderdeel van. Gedichten voor de rouwkaart. Uitvaart Zorgcentra Nederland. Uitvaartcentrum Haarlem

Onderdeel van. Gedichten voor de rouwkaart. Uitvaart Zorgcentra Nederland. Uitvaartcentrum Haarlem Gedichten voor de rouwkaart Uitvaart Zorgcentra Nederland Uitvaartcentrum Haarlem Onderdeel van 1 1. 't Verlies was er al voor het einde de rouw, voordat het afscheid kwam, toen die onzekere verwarring

Nadere informatie

DE WIJZE KONING SALOMO

DE WIJZE KONING SALOMO Bijbel voor Kinderen presenteert DE WIJZE KONING SALOMO Geschreven door: Edward Hughes Illustraties door: Lazarus Aangepast door: Ruth Klassen Vertaald door: Importantia Publishing Geproduceerd door: Bible

Nadere informatie

Orde van dienst zondag 6 januari 2019 De Open Hof te Oud-Beijerland Epifanie Voorganger: Ds. Gertjan Robbemond Organist: Dhr.

Orde van dienst zondag 6 januari 2019 De Open Hof te Oud-Beijerland Epifanie Voorganger: Ds. Gertjan Robbemond Organist: Dhr. Orde van dienst zondag 6 januari 2019 De Open Hof te Oud-Beijerland Epifanie Voorganger: Ds. Gertjan Robbemond Organist: Dhr. Leo Lommers ----------------------------------------------------------------------------------------------------

Nadere informatie

1 Tessalonicenzen 1. Begin van de brief

1 Tessalonicenzen 1. Begin van de brief 1 Tessalonicenzen 1 Begin van de brief Paulus groet de christenen in Tessalonica 1 Dit is een brief van Paulus, Silvanus en Timoteüs, aan de christenen in de stad Tessalonica. Jullie horen bij God, de

Nadere informatie

Jouw avontuur met de Bijbel

Jouw avontuur met de Bijbel Nieske Selles-ten Brinke Jouw avontuur met de Bijbel Dagboek voor kinderen Uitgeverij Jes! Zoetermeer Uitgeverij Jes! is een samenwerking tussen Uitgeverij Boekencentrum en de HGJB. Kijk voor meer informatie

Nadere informatie

Woorden en daden. Thematiek en dramatiek van Lanseloet van Denemerken

Woorden en daden. Thematiek en dramatiek van Lanseloet van Denemerken Woorden en daden. Thematiek en dramatiek van Lanseloet van Denemerken B.A.M. Ramakers bron B.A.M. Ramakers, Woorden en daden. Thematiek en dramatiek van Lanseloet van Denemerken. In: Queeste 7 (2000),

Nadere informatie

Vanden winter ende vanden somer

Vanden winter ende vanden somer editie P. Leendertz jr. bron, Abele spelen In: Instituut voor Nederlandse Lexicologie (samenstelling en redactie), Cd-rom Middelnederlands. Sdu Uitgevers/Standaard Uitgeverij, Den Haag/Antwerpen 1998.

Nadere informatie

hertaling Albert Verwey (soms iets herschikt) [of een eigen variante] Hadewijch s 7e visioen

hertaling Albert Verwey (soms iets herschikt) [of een eigen variante] Hadewijch s 7e visioen Hadewijch s 7e visioen te enen cinxendage wart mi vertoont in de dageraat, ende men sanc mettenen in de kerke ende ic was daar; ende mijn herte ende mijn aderen ende alle mine leden schudden ende beveden

Nadere informatie

Jaar A - Jezus! Samen op weg

Jaar A - Jezus! Samen op weg B I J L A G E B I J J A A R A Gebeden en liederen GEBEDEN GEKEND IN HEEL DE WERELD INHOUDSTAFEL Onze Vader Onze Vader, die in de Hemel zijt, Uw Naam worde geheiligd, Uw Rijk kome, Uw wil geschiede op aarde

Nadere informatie

Fragment III. UniversiteitsBibliotheekAmsterdam, Fragment I A 24-c. Een fragment van Die Rose van Heinric bestaande uit twee hele stroken.

Fragment III. UniversiteitsBibliotheekAmsterdam, Fragment I A 24-c. Een fragment van Die Rose van Heinric bestaande uit twee hele stroken. Fragment III UniversiteitsBibliotheekAmsterdam, Fragment I A 24-c Een fragment van Die Rose van Heinric bestaande uit twee hele stroken. De regelnummering is gebaseerd op het Amsterdamse handschrift. achterzijde-recto

Nadere informatie

Leken trekken tot Gods Woord

Leken trekken tot Gods Woord Leken trekken tot Gods Woord Middeleeuwse Studies en Bronnen cxx Leken trekken tot Gods Woord Dirc van Herxen (1381-1457) en zijn Eerste Collatieboek door Lydeke van Beek Uitgeverij Verloren, Hilversum,

Nadere informatie

Frankenstein. Mary Shelley

Frankenstein. Mary Shelley Frankenstein Frankenstein maakt deel uit van de reeks Wereldverhalen van Uitgeverij Eenvoudig Communiceren. Wereldverhalen is een serie beroemde verhalen. Uitgeverij Eenvoudig Communiceren Postbus 10208

Nadere informatie

Boekverslag Nederlands Il visconte dimezzato door Italo Calvino

Boekverslag Nederlands Il visconte dimezzato door Italo Calvino Boekverslag Nederlands Il visconte dimezzato door Italo Calvino Boekverslag door een scholier 1809 woorden 14 april 2016 3,3 4 keer beoordeeld Auteur Italo Calvino Eerste uitgave 1952 Vak Nederlands Zakelijke

Nadere informatie

Liederenbundel Toerustend Weekend

Liederenbundel Toerustend Weekend 1 Opwekking 123 Groot is uw trouw, o Heer Groot is uw trouw, o Heer, mijn God en Vader. Er is geen schaduw van omkeer bij U. Ben ik ontrouw, Gij blijft immer Dezelfde die Gij steeds waart, dat bewijst

Nadere informatie

Spelend leren, leren spelen

Spelend leren, leren spelen Spelend leren, leren spelen een werkboek voor kinderen en ouders Rudy Reenders, Wil Spijker & Nathalie van der Vlugt Spelend leren, een werkboek voor kinderen en ouders leren spelen Rudy Reenders, Wil

Nadere informatie

Over het toneelstuk Gijsbrecht van Amstel

Over het toneelstuk Gijsbrecht van Amstel Voorwoord Gijsbrecht van Amstel leefde rond 1300. Hij was de belangrijkste man van de stad Amsterdam in die tijd. Gijsbrecht was geliefd bij de bevolking van Amsterdam, maar hij had ook veel vijanden.

Nadere informatie

Op weg met Jezus. eerste communieproject. Hoofdstuk 5 Bidden. H. Theobaldusparochie, Overloon

Op weg met Jezus. eerste communieproject. Hoofdstuk 5 Bidden. H. Theobaldusparochie, Overloon Op weg met Jezus eerste communieproject H. Theobaldusparochie, Overloon Hoofdstuk 5 Bidden Eerste communieproject "Op weg met Jezus" hoofdstuk 5 blz. 1 Joris is vader aan het helpen in de tuin. Ze zijn

Nadere informatie

1. Als het leven soms pijn doet

1. Als het leven soms pijn doet 1. Als het leven soms pijn doet 1 Als het leven soms pijn doet en de storm gaat tekeer in een tijd van moeite en verdriet. Alsof de zon niet meer opkomt en het altijd donker blijft en de ochtend het daglicht

Nadere informatie

Kruisweg in Flanelscenes

Kruisweg in Flanelscenes 1 e statie: Jezus wordt ter dood veroordeeld Kruisweg in Flanelscenes Achtergrond: Interieur T1 = trap (Troonzaal) T3 = paars gordijn (Troonzaal) T4 = 3 pilaren (Troonzaal) 70 = Jezus (ontkleed) 70A =

Nadere informatie

Stilte vooraf. Wees stil voor het aangezicht van God, want heilig is de Heer. Uitleg

Stilte vooraf. Wees stil voor het aangezicht van God, want heilig is de Heer. Uitleg Stilte vooraf Wees stil voor het aangezicht van God, want heilig is de Heer. Uitleg Witte donderdag. Nacht van de overlevering, met een dubbelzinnige betekenis. Het is de overlevering (de traditie) van

Nadere informatie

Sietse Kuipers. Leren en oefenen met breuken voor groep 7 en 8

Sietse Kuipers. Leren en oefenen met breuken voor groep 7 en 8 Sietse Kuipers Leren en oefenen met breuken voor groep 7 en 8 Auteur: Sietse Kuipers Omslagontwerp: Studio Willemien Haagsma bno 2019 Visual Steps B.V. Eerste druk: juli 2019 ISBN 978 90 5905 545 2 Alle

Nadere informatie

Met sorry maak je dit niet ongedaan

Met sorry maak je dit niet ongedaan Met sorry maak je dit niet ongedaan Ervaringen en adviezen van als kind mishandelde vrouwen Fiet van Beek Met sorry maak je dit niet ongedaan werd geschreven in opdracht van Stichting Alexander en financieel

Nadere informatie

[C5v] Hoe Floris metten korve vol bloemen opten toren ghedraghen wert. [6]

[C5v] Hoe Floris metten korve vol bloemen opten toren ghedraghen wert. [6] [C5v] Hoe Floris metten korve vol bloemen opten toren ghedraghen wert. [6] Nu is ghecomen den meydach, ende doen quam Floris in root purper gecleed[t], om dat hi den rooden roose gelijken soude, ende dat

Nadere informatie

Psychosociale hulpverlening voor naasten van traumapatiënten

Psychosociale hulpverlening voor naasten van traumapatiënten Psychosociale hulpverlening voor naasten van traumapatiënten Psychosociale hulpverlening voor naasten van traumapatiënten Doorbreken van de cirkel van verdriet Psychosocial assistance for relatives of

Nadere informatie

Heilig Jaar van Barmhartigheid

Heilig Jaar van Barmhartigheid Heilig Jaar van Barmhartigheid van 8 december 2015 tot 20 november 2016 Paus Franciscus heeft alle mensen van de hele wereld uitgenodigd voor een heilig Jaar van Barmhartigheid. Dit hele jaar is er extra

Nadere informatie

havo 1

havo  1 havo www.mevrouwzus.wordpress.com 1 www.mevrouwzus.wordpress.com 2 Tekstfragmenten/gedichten + vragen (kennis toepassen); Wat is? Noem kenmerken van (begrippen leren) Koppel titels aan schrijvers. www.mevrouwzus.wordpress.com

Nadere informatie

Lesbrief bij Romeo is op Julia en Layla op Majnun

Lesbrief bij Romeo is op Julia en Layla op Majnun Lesbrief bij Romeo is op Julia en Layla op Majnun Inleiding: U gaat binnenkort naar Romeo is op Julia en Layla op Majnun met uw klas. Voordat u deze theatervoorstelling bezoekt, kunt u al het een en ander

Nadere informatie

Boekverslag Nederlands Esmoreit door Onbekend

Boekverslag Nederlands Esmoreit door Onbekend Boekverslag Nederlands Esmoreit door Onbekend Boekverslag door een scholier 5395 woorden 23 maart 2004 7,4 128 keer beoordeeld Auteur Genre Onbekend Toneelstuk, Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1500

Nadere informatie

GEBEDEN AMEN. beland. zodat ik niet in moeilijkheid. Leid mij veilig aan Uw hand, vandaan. gaan, haal me daar dan vlug. Mocht ik verkeerde wegen

GEBEDEN AMEN. beland. zodat ik niet in moeilijkheid. Leid mij veilig aan Uw hand, vandaan. gaan, haal me daar dan vlug. Mocht ik verkeerde wegen ijn lieve engel, bewaar en help mij altijd goed. God heeft U aan mij gegeven, als een helper in dit leven. Mocht ik verkeerde wegen gaan, haal me daar dan vlug vandaan. Leid mij veilig aan Uw hand, zodat

Nadere informatie

Published by arrangement with Workman Publishing Company, New York

Published by arrangement with Workman Publishing Company, New York Oorspronkelijke titel The Crossroads of Should and Must Copyright 2015 Elle Luna Published by arrangement with Workman Publishing Company, New York Vertaling Switch Translations, Marijke van der Horst

Nadere informatie

Nederlandse literatuur op postzegels (5)

Nederlandse literatuur op postzegels (5) Tijl Uilenspiegel en Reintje de Vos, ofwel één van de meest populaire genres in de middeleeuwen, de schelmenroman, worden in deze vijfde aflevering van onze serie Nederlandse literatuur op postzegels door

Nadere informatie

Liturgie voor de dienst op zondag 30 april 2017 in de Zuiderkerk te Drachten om 9.30 uur

Liturgie voor de dienst op zondag 30 april 2017 in de Zuiderkerk te Drachten om 9.30 uur Liturgie voor de dienst op zondag 0 april 2017 in de Zuiderkerk te Drachten om 9.0 uur Voorganger ds. H. Klein Ikkink. Organist dhr. E. Bremer. voor de dienst zingen: lied 656 1 Ik ben de wijnstok, mijn

Nadere informatie

Zorg om mensen met dementie

Zorg om mensen met dementie Zorg om mensen met dementie Voor Ries en Myrthe Zorg om mensen met dementie Een handleiding voor verzorgenden Bère Miesen Bohn Stafleu van Loghum Houten 2008 Bohn Stafleu van Loghum, onderdeel van Springer

Nadere informatie

naar God Verlangen Thema: juni welkom in de open deur dienst voorganger: ds. W. Dekker muziekteam: Theda, Lisette, Rik Aart-Jan en Nathan

naar God Verlangen Thema: juni welkom in de open deur dienst voorganger: ds. W. Dekker muziekteam: Theda, Lisette, Rik Aart-Jan en Nathan welkom juni in de open deur dienst 19 2016 Thema: Verlangen naar God n.a.v. Psalm 42 voorganger: ds. W. Dekker muziekteam: Theda, Lisette, Rik Aart-Jan en Nathan organist: Christian Boogaard Welkom en

Nadere informatie

Liturgie 12 maart 2017 Biddag

Liturgie 12 maart 2017 Biddag Liturgie 12 maart 2017 Biddag Voor arbeid die ik doe, Wilt U de krachten geven Voor alles wat ik zaai, Wilt U de groeikracht geven Voor woorden die ik spreek, Wilt U de harten openen. Dat k vruchtbaar

Nadere informatie

Oud worden met de oorlog

Oud worden met de oorlog 1555#Opmaak Oud w m d Oorlog 03-04-2001 15:07 Pagina 3 F.A. Begemann Oud worden met de oorlog 1555#Opmaak Oud w m d Oorlog 03-04-2001 15:07 Pagina 4 Elsevier, Maarssen 2001 Omslagontwerp en lay-out: Henri

Nadere informatie

Overzicht van de zeven brieven van Openbaring 2 en 3

Overzicht van de zeven brieven van Openbaring 2 en 3 Overzicht van de zeven brieven van Openbaring 2 en 3 door: Hugo Bouter DE BRIEF AAN EFEZE Opschrift (2:1a). Dit zegt Hij, die de zeven sterren in Zijn rechterhand houdt, die tussen de zeven gouden kandelaren

Nadere informatie

3 februari / 10.30

3 februari / 10.30 3 februari 2019 9.00 / 10.30 Intochtslied: Psalm 139 1 Heer, die mij ziet zoals ik ben, dieper dan ik mijzelf ooit ken, kent Gij mij, Gij weet waar ik ga, Gij volgt mij waar ik zit of sta. Wat mij ten

Nadere informatie

Van de andere kant. meditaties HENK JONGERIUS HENK JONGERIUS

Van de andere kant. meditaties HENK JONGERIUS HENK JONGERIUS Van de andere kant In Van de andere kant treft u een selectie aan uit de vele essays en meditaties die Henk Jongerius schreef voor het periodiek Geloven Onderweg, die nog altijd actueel zijn en die een

Nadere informatie

Pastorale namiddag tijdens de vasten

Pastorale namiddag tijdens de vasten Pastorale namiddag tijdens de vasten Mijn Herder zijt Gij Mijn Herder zijt Gij, o mijn Heer, aan niets ontbreekt het mij; ik vrees nu geen gevaren meer, Gij staat mij altijd bij. In groene beemden voert

Nadere informatie

Wat is de betekenis van urbi et orbi? Door wie is Jezus verraden? Wat vieren we op Pasen? Wanneer herdenken we het laatste avondmaal?

Wat is de betekenis van urbi et orbi? Door wie is Jezus verraden? Wat vieren we op Pasen? Wanneer herdenken we het laatste avondmaal? Wat is de betekenis van urbi et orbi? Door wie is Jezus verraden? Wat vieren we op Pasen? Wanneer herdenken we het laatste avondmaal? Wanneer herdenken we de kruisiging en dood van Jezus? Welke liturgische

Nadere informatie

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. M.J. Schuurman (Oldebroek)

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. M.J. Schuurman (Oldebroek) Welkom in deze dienst Voorganger is ds. M.J. Schuurman (Oldebroek) Schriftlezing: Romeinen 8 vers 28 t/m 39 Psalm 56 vers 5 en 6 Psalm 86 vers 6 (Schoolpsalm) Psalm 91 vers 1 en 5 Psalm 119 vers 13, 14

Nadere informatie

Opstandingskerk, 26 november 2017

Opstandingskerk, 26 november 2017 Opstandingskerk, 26 november 2017 Laatste zondag kerkelijk jaar, Symbolische bloemschikking laatste zondag kerkelijk jaar In de bijbel, het boek van verwachting, maar ook van verdriet lezen we in Openbaring

Nadere informatie

4 Heer, u hebt aan de mensen uw regels gegeven. Zo weet ik wat ik moet doen. 5 Ik wil leven volgens uw wetten, en dat volhouden, elke dag weer.

4 Heer, u hebt aan de mensen uw regels gegeven. Zo weet ik wat ik moet doen. 5 Ik wil leven volgens uw wetten, en dat volhouden, elke dag weer. Psalmen Psalm 119 Heer, ik wil leven volgens uw wetten 1 Gelukkig zijn mensen die altijd het goede doen, die leven volgens de wet van de Heer. 2 Gelukkig zijn mensen die altijd denken aan de woorden van

Nadere informatie

Emoties in de zorg Emot.zorg A5-1kzm dyn.indb :49:16

Emoties in de zorg Emot.zorg A5-1kzm dyn.indb :49:16 Emoties in de zorg Spinoza lijkt gelijk te hebben als hij zegt dat het verkrijgen van inzicht in je eigen pijn een van de meest opbeurende activiteiten ter wereld kan zijn. Martha Nussbaum in: Oplevingen

Nadere informatie

Liturgie middagdienst. Gezang 328 vers 1, 2 en 3 Zondag 28 juli 2013

Liturgie middagdienst. Gezang 328 vers 1, 2 en 3 Zondag 28 juli 2013 Here Jezus, om uw woord zijn wij hier bijeengekomen. Laat in 't hart dat naar U hoort uw genade binnenstromen. Heilig ons, dat wij U geven hart en ziel en heel ons leven. Ons gevoel en ons verstand zijn,

Nadere informatie

Laat het feest zijn in de huizen, mensen dansen op de straat, als het onrecht buigt voor Jezus en het volk weer bidden gaat.

Laat het feest zijn in de huizen, mensen dansen op de straat, als het onrecht buigt voor Jezus en het volk weer bidden gaat. Hartelijk welkom Laat het feest zijn in de huizen Opwekking 553 Laat het feest zijn in de huizen, mensen dansen op de straat, als het onrecht buigt voor Jezus en het volk weer bidden gaat. In de bergen,

Nadere informatie

Geschapen om te dienen

Geschapen om te dienen Bijbelstudie 1 Geschapen om te dienen Genesis 2:4-25 Welke zin heeft het leven? Je wordt geboren. Je leeft een aantal jaren op aarde. Daarna sterf je. Wat is de zin ervan? Op die vraag geeft de Bijbel

Nadere informatie

groep Computerprogramma woordenschat

groep Computerprogramma woordenschat Taal actief G e b r u i k e r si n st r u c t i e C o m pu te rpro gra m m a w o o rde n s c ha t 214088_OM.indd 1 gro ep 6 22-06-2009 12:22:50 telefoon: 073-628 87 22 e-mail: helpdesk.bao@malmberg.nl

Nadere informatie

Sterrenkunde. Govert Schilling AUP

Sterrenkunde. Govert Schilling AUP Sterrenkunde Govert Schilling AUP Ontwerp omslag: Michel van Duyvenbode, Amsterdam Ontwerp binnenwerk: Crius Group, Hulshout isbn 978 90 8964 669 9 e-isbn 978 90 4852 350 4 (pdf) e-isbn 978 90 4852 351

Nadere informatie

Boekverslag Nederlands Elckerlijc door Onbekend

Boekverslag Nederlands Elckerlijc door Onbekend Boekverslag Nederlands Elckerlijc door Onbekend Boekverslag door C. 1869 woorden 2 juli 2014 6,7 22 keer beoordeeld Auteur Genre Onbekend Middeleeuws verhaal Eerste uitgave 1400 Vak Nederlands Boekverslag

Nadere informatie

Bijbel voor Kinderen. presenteert HET EERSTE PAASFEEST

Bijbel voor Kinderen. presenteert HET EERSTE PAASFEEST Bijbel voor Kinderen presenteert HET EERSTE PAASFEEST Geschreven door: Edward Hughes Illustraties door: Janie Forest Aangepast door: Lyn Doerksen Vertaald door: Importantia Publishing Geproduceerd door:

Nadere informatie

28 oktober uur AvdLugt orgel: Jannes Munneke schriftlezing: Diny van Dijk LITURGIE:

28 oktober uur AvdLugt orgel: Jannes Munneke schriftlezing: Diny van Dijk LITURGIE: 28 oktober 2018-10.00 uur AvdLugt orgel: Jannes Munneke schriftlezing: Diny van Dijk LITURGIE: votum en groet NPB psalm 100:1-3 wet en gebed GK 233 (GK06 gz164) ( Jezus, vol liefde... ) ==> in canon en

Nadere informatie

18. Evangelist in eigen land 19. Onder Jezus zegen Een bereide plaats 20. Water 21. Een gebed om de Heilige Geest Doorwaai mijn hof 22.

18. Evangelist in eigen land 19. Onder Jezus zegen Een bereide plaats 20. Water 21. Een gebed om de Heilige Geest Doorwaai mijn hof 22. Inhoudsopgave Voorwoord 1. Een gebed bij het begin van het nieuwe jaar Ik ben met u 2. Gods hand 3. Zegen Vrede met God 4. In de kerk 5. Is Deze niet de Christus? Deze ontvangt zondaars 6. Echte vrienden

Nadere informatie

Online Bijbel voor kinderen. presenteert DE MAN VAN GODS VUUR

Online Bijbel voor kinderen. presenteert DE MAN VAN GODS VUUR Online Bijbel voor kinderen presenteert DE MAN VAN GODS VUUR Geschreven door Edward Hughes Illustraties door Janie Forest and Lazarus Aangepast door Lyn Doerksen Alle Bijbelcitaten zijn afkomstig uit Het

Nadere informatie

Meer dan duizend dagen

Meer dan duizend dagen Meer dan duizend dagen M eer dan duizend dagen Belevenissen van een huisarts in opleiding columns van Liesbeth Kooiman onder redactie van MedNet Bohn Stafleu van Loghum Houten 2008 ISBN 978 90 313 5310

Nadere informatie

Een herder kijkt verder kerstmusical

Een herder kijkt verder kerstmusical Kerstmorgen 25 december 2014 in Finsterwolde Een herder kijkt verder kerstmusical organist: dhr. W. Eelsing voorganger: Ds. W. Jöhlinger ORGELSPEL MEDEDELINGEN VAN DE KERKENRAAD STIL GEBED (tegelijk met

Nadere informatie

Zondag 21 mei zondag Rogate bidt. Lezingen: Exodus 32 : 1 14 Johannes 16 : 23 27

Zondag 21 mei zondag Rogate bidt. Lezingen: Exodus 32 : 1 14 Johannes 16 : 23 27 Zondag 21 mei zondag Rogate bidt Lezingen: Exodus 32 : 1 14 Johannes 16 : 23 27 Bij het voorbereiden van deze dienst, stootte ik op een vraag vergelijkbaar met de vraag van vorige week. Vorige week op

Nadere informatie

E C C E H O M O. Weekoverweging. Ziet de mens *** in de oorsprong werd de mens twee om door lichamelijke eenwording nieuwe mensen voort te brengen

E C C E H O M O. Weekoverweging. Ziet de mens *** in de oorsprong werd de mens twee om door lichamelijke eenwording nieuwe mensen voort te brengen WEEK 18 1 Weekoverweging E C C E H O M O Ziet de mens *** in de oorsprong werd de mens twee om door lichamelijke eenwording nieuwe mensen voort te brengen in de ontplooiing worden mensen twee om door geestelijke

Nadere informatie

Welke opdracht gaf God aan Elia?

Welke opdracht gaf God aan Elia? lia kreeg de opdracht naar Achab te gaan. Welke opdracht gaf God aan Elia? Zie 1 Koningen 18:1-8 Ten slotte kwam na vele dagen het woord des Heren tot Elia. Ga heen, vertoon u aan Achab, want Ik wil regen

Nadere informatie

Verblijdt u. Onze neus zit gelukkig op de juiste plaats, maar wij als christenen, hebben zinvoller dingen om ons over te verblijden.

Verblijdt u. Onze neus zit gelukkig op de juiste plaats, maar wij als christenen, hebben zinvoller dingen om ons over te verblijden. - 1 - Verblijdt u Er zijn volgens de bijbel veel redenen om ons te kunnen verblijden. Wanneer wij ons er in gaan verdiepen, vallen we zogezegd van de ene reden tot blijdschap in de andere. Wij als christenen

Nadere informatie

Zondag Laetare - verheugen

Zondag Laetare - verheugen Zondag Laetare - verheugen Vierde zondag in de 40dagentijd, 18 maart AD 2012, Jeugddienst Protestantse gemeente te Heinkenszand Verheugt u met Jeruzalem en juicht over haar, gij allen die haar liefhebt.

Nadere informatie

16 Leg over een ander geen vals getuigenis af. Exodus 20

16 Leg over een ander geen vals getuigenis af. Exodus 20 1Toen sprak God deze woorden: 2 Ik ben de HEER, uw God, die u uit Egypte, uit de slavernij, heeft bevrijd. 3Vereer naast mij geen andere goden. 4Maak geen godenbeelden, geen enkele afbeelding van iets

Nadere informatie

Bijbelstudies voor de Bruggroepen 2012-2013 Romeinen studie 2

Bijbelstudies voor de Bruggroepen 2012-2013 Romeinen studie 2 Bijbelstudies voor de Bruggroepen 2012-2013 Romeinen studie 2 Bijbelstudies voor de Bruggroepen van de protestantse gemeente De Brug in Amersfoort, seizoen 2012-2013 Schrijvers: Iwan Dekker, Leantine Dekker,

Nadere informatie

Inleiding Kerkplus 28 april 2019

Inleiding Kerkplus 28 april 2019 Inleiding Kerkplus 28 april 2019 De Heer is opgestaan! En nu? Dat is dé centrale vraag in de lezingen die vanouds bij deze zondagen na Pasen horen. Vooral de evangelist Johannes schrijft in de nasleep

Nadere informatie

n de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. AMEN

n de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. AMEN GEBEDEN n de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. AMEN nze Vader, die in de hemelen zijt, geheiligd zij Uw naam. Uw Rijk Kome, Uw wil geschiede op aarde als in de hemel. Geef ons heden

Nadere informatie

DE VERVOLGDE GEMEENTE

DE VERVOLGDE GEMEENTE Bijbel voor Kinderen presenteert DE VERVOLGDE GEMEENTE Geschreven door: Edward Hughes Illustraties door: Janie Forest en Lazarus Aangepast door: Lyn Doerksen Vertaald door: Importantia Publishing Geproduceerd

Nadere informatie

In de nieuwe wereld. Willem de Bondt

In de nieuwe wereld. Willem de Bondt In de nieuwe wereld Willem de Bondt Welkom Om de liefde die ik zoek Kom ik wel bij jou En kom ik toch nog even niet Dan wil ik zo graag van je horen Dat ik welkom ben Om de liefde die ik met je deel Kom

Nadere informatie

4. Daarna doet God de hoge hemel open en antwoordt op uw bidden en uw hopen. Hij giet zijn eigen Geest in overvloed op vlees en bloed.

4. Daarna doet God de hoge hemel open en antwoordt op uw bidden en uw hopen. Hij giet zijn eigen Geest in overvloed op vlees en bloed. Liturgie voor de gezamenlijke avonddienst zondag 17 juni in de Gereformeerde Kerk Voorganger: Ds. H.M. Klaassen Zingen: gezang 39: 1, 4 1. Vrees niet, gij land, verheug u en wees blijde en dieren, weest

Nadere informatie

LIEDERENBLAD TIME 2 SING 18 september 2011 Thema: Je steentje bijdragen. Refrein

LIEDERENBLAD TIME 2 SING 18 september 2011 Thema: Je steentje bijdragen. Refrein LIEDERENBLAD TIME 2 SING 18 september 2011 Thema: Je steentje bijdragen 19.00 uur LAAT HET FEEST ZIJN IN DE HUIZEN (Opw. 533) Laat het feest zijn in de huizen, mensen dansen op de straat, als het onrecht

Nadere informatie

2 Petrus 1. Begin van de brief

2 Petrus 1. Begin van de brief 2 Petrus 1 Begin van de brief Petrus groet alle christenen 1 Dit is een brief van Simon Petrus, een dienaar en apostel van Jezus Christus. Aan alle mensen die zijn gaan geloven. Jullie geloof is net zo

Nadere informatie

Samen met Jezus op weg

Samen met Jezus op weg Samen met Jezus op weg KERK & WERELD Korte Schipstraat 16 2800 Mechelen Tekst: Myrjam De Keyser 1. De laatste keer samen Jezus en zijn leerlingen willen graag het paasfeest vieren. Daarvoor zijn ze naar

Nadere informatie

Openluchtdienst! speelruimte om te leven!

Openluchtdienst! speelruimte om te leven! Openluchtdienst speelruimte om te leven liturgie bij de openluchtdienst op zondag 15 juni 2014 in de tuin van het Wooldhuis uitgaande van de Protestantse Gemeente Heino-Laag Zuthem voorganger: ds. Hans

Nadere informatie

Bijbel voor Kinderen. presenteert HET EERSTE PAASFEEST

Bijbel voor Kinderen. presenteert HET EERSTE PAASFEEST Bijbel voor Kinderen presenteert HET EERSTE PAASFEEST Geschreven door: Edward Hughes Illustraties door: Janie Forest Aangepast door: Lyn Doerksen Vertaald door: Importantia Publishing Geproduceerd door:

Nadere informatie

blanco (wordt verlijmd met cover)

blanco (wordt verlijmd met cover) 1 blanco (wordt verlijmd met cover) 2 blanco Vincent Bijlo en Mariska Reijmerink Bink en Pip gaan naar Engeland Met tekeningen van Juliette de Wit Bink en Pip gaan naar Engeland Auteurs: Vincent Bijlo

Nadere informatie

Mijn volk gaat ten gronde door gebrek aan kennis!

Mijn volk gaat ten gronde door gebrek aan kennis! 51 PSALM Vele ongelovige mensen hebben vandaag de neiging om te lachen met de zonde, of hebben geen begrip wat het in feite betekent. God neemt het uiterst ernstig met deze zondige wereld van ongerechtigheid.

Nadere informatie

DE WIJZE KONING SALOMO

DE WIJZE KONING SALOMO Online Bijbel voor kinderen presenteert DE WIJZE KONING SALOMO Geschreven door Edward Hughes Illustraties door Janie Forest and Lazarus Aangepast door Lyn Doerksen Alle Bijbelcitaten zijn afkomstig uit

Nadere informatie

Leven met angst voor ernstige ziektes

Leven met angst voor ernstige ziektes Leven met angst voor ernstige ziektes Van A tot ggz De boeken in de reeks Van A tot ggz beschrijven niet alleen oorzaak, verloop en behandeling van de onderhavige problemen, maar geven ook antwoord op

Nadere informatie

De doop in de Heilige Geest

De doop in de Heilige Geest Door het geloof in Jezus Christus uit te spreken leeft de gelovige, als ziel, via het lichaam (de mond) in relatie met God de Vader. Dit wordt uitgelegd in de studie Bekering. 1 Door Jezus de autoriteit

Nadere informatie