Meertaligheid op het werk

Vergelijkbare documenten
Wat? ESF project 1 sept aug dec 2019 VDAB, OCMW, In-Gent, Stad Gent en GSIW vzw

Taal in de blender. Succesrecepten. Mariet Schiepers_CTO_KU Leuven

Taal in de blender. Succesrecepten voor blended leren

Centrum voor Taal en Onderwijs KU Leuven_Pandora Versteden. Inzichten in taalverwervingsprocessen

Het klikt?! Krachtige technologische interventies voor in de NT2-les. Mariet Schiepers en Annelies Houen Centrum voor Taal en Onderwijs KU Leuven

Wat is meertaligheid. Wat is meertaligheid. Enkele begrippen. Meertaligheid in cijfers

LANGUAGE MANAGEMENT PEOPLE MANAGEMENT? Lieve Vangehuchten & Dieter Vermandere (Universiteit Antwerpen - dept. Taalkunde)

STERKE SCHAKELS. Samen werken aan functionele taalvaardigheid. Probleemstelling STERKE SCHAKELS 1

Taalunie Talendebatten 2017

Taalstimulering voor kinderen en volwassenen. Taal en taalbeleid 3 februari 2014

MEERTALIGHEID: EEN TROEF! MARS Studiedag VAC Gent 19 oktober 2016

Positief omgaan met meertaligheid in het basisonderwijs en in de buitenschoolse opvang

Inspiratiedag Brede School 29 april 2014 Bronks Talenkennis versterken van kinderen en jongeren in de Brede School

Voorbij het binaire. Hoe de meertalige realiteit op school en in de klas integreren met het leren van de schooltaal?

Meertaligheid en Meertalig onderwijs: hoe zit dat nu? Jill Surmont, Multilingual Research Unit, Vrije Universiteit Brussel

De angst voor de meertalige homo sapiens

Visie Taalstimulering en meertaligheid Kind en Gezin

Inburgeringstraject op maat van laaggeletterde moeders. Naar een meer geïntegreerd migratiebeleid, dankzij het AMIF

Participatie: verrassen en geraakt worden

Overzicht van de trajecten

CENTRUM VOOR TAAL EN ONDERWIJS:

Woordenschatverwerving & taalontwikkelend lesgeven

Duale taal- en werktrajecten voor statushouders. Vluchtelingencongres 2018 Maandag 15 oktober Arend Odé, Regioplan Adriaan Oostveen, Regioplan

Volunteers in Migrant Education: roles and competences Utrecht, 18 april 2017

Eabele Tjepkema Input curriculum opbouw meertalig onderwijs

TAAL EN WELBEVINDEN IN EEN DIVERSE SCHOOL EEN PRAKTIJKVERHAAL

STICHTING KINDANTE. Visie Personeel

Werkplekleren: leren doen doet leren 6 februari 2012

Nieuw curriculumontwerp De nieuwe rol van de docent. Willy Reijrink Innovatiedocent Innoverend onderzoeken/ onderzoekend innoveren

Conferentie Met Recht Geletterd 29 november De g-factor in uw bedrijf of organisatie

Taal(beleid) in de Huizen van het Kind - Stad Antwerpen

Meertaligheid als kerncomponent van internationale competentie. Lies Sercu KU Leuven

Europa: Uitdagingen? Prof. Hylke Vandenbussche Departement Economie- International Trade 26 April 2018 Leuven

Cava in de feedback. Over hoe we cursisten kunnen motiveren in onze feedback. Jan Strybol Joyce Bommer

Samenleven in Diversiteit in cijfers: Taalkennis, taalgebruik en taalbeleid

Master of Science in het Sociaal Werk en Sociaal Beleid. Faculteit Sociale Wetenschappen

SDL SDL & SMK. Metrotaal: Wat is het niet? 27/09/2017. Intro September Intro September 2017

Powersessie Leidinggeven. D-na Lies Verstraete 15 Mei 2019 Gate 15 Antwerpen

Meertaligheid Als Realiteit op School (MARS)

MEERTALIGE TAALONTWIKKELING

31/08/2015 WERKPLEKLEREN BRUGOPLEIDING. Karen Vansteenkiste WERKPLEKLEREN. Definitie Werkvorm in de brugopleiding Voordelen Kenmerken Voorbeeld

Lerende generaties op de werkvloer

Het non-formele bibliotheekaanbod voor volwassenen

Het kader en de invulling: een portret. Jan Strybol Emmy Vandenbogaerde

Multi-disciplinary workshop on Ageing and Wellbeing

Studie Antwerp Children s Zone

Succescriteria bij de activering van anderstalige nieuwkomers

c) Hoe evalueert de minister deze taalopleidingen? Hoe loopt de geïntegreerde aanpak?

VIME NT1 Competenties en training voor vrijwilligers

EEN ANALYSE VAN DE TAALSITUATIE IN DE RAND ROND BRUSSEL OP BASIS VAN DE BRIO-TAALBAROMETER. Rudi Janssens

TAALBELEIDSPLAN OPLEIDING POLYVALENT VERZORGENDE

VIRBO Directies GO Garderen, 13 maart Magda Deckers

Ontwikkelen/schrijiven methodiek Nederlands (geschreven door Jalal Al Baz) Kennis voor een gevulde winkelwagen / 2004/EQC/0021

Taalstages: STAP voor STAP

Module 4 Thema 2 Meertaligheid

MEERTALIGHEID IN ONDERWIJS

Werken met de binnen het Eye-project ontwikkelde toolbox

TAALBELEID ZAVENTEM. Waarom een taalbeleid? Taalvisie (SC 8/2/2016) Infobundel voor het personeel oktober 2017

Programma. Wie is BLCC. e-taaltesten. 2 cases

Lezing 2 «Leiderschapsontwikkeling in de overheid»

Werkplekleren in de Eerste Lijn. Dr. Peter Pype, MD PhD Vakgroep Huisartsgeneeskunde en Eerstelijnsgezondheidszorg Ugent

UNIT 2 Begeleiding. Coaching proces, Instrumenten and vaardigheden voor Coacing en mobiliteit for Coaching and Mobility

Intercultural Mediation through the Internet Hans Verrept Intercultural mediation and policy support unit

VAK EN TAAL, EEN GEÏNTEGREERD VERHAAL. Met steun van het Europees Integratiefonds

Taal is cruciaal. Maurice de Greef Vrije Universiteit Brussel.

IDee NEDERLANDSE DALTON VERENIGING

Samen-werken is vooral mensen-werk

Engels als Aanvullende Taal

Meer talen(t) in zorg en onderwijs

mantelzorgers/familie 2 e 2 e masterclass IVVU 23 april 2015 Will Schutte en Cecil Scholten

Tanja Gouverneur 21 maart 2012

TA AL & 9 / 1 1 / R O E S E L A R E

Stichting Expertisecentrum Oefenen.nl

Tien jaar master(s) in het sociaal werk en sociaal beleid Een blik op het verleden, heden én de toekomst! Resultaten onderwijsproject

Hoe oefen je grammatica? Liesbeth Schenk Sonja van Boxtel TUDelft, ITAV Nederlands voor buitenlanders

Startworkshop pilootproject Taalstimulering en meertaligheid

Metrotaal: Trainers. Vicky Verley Leerkracht lager (1991) SDL Vorming, begeleiding en materiaalontwikkeling

Groot gelijk?! Gelijke onderwijskansen in Vlaanderen 23 november 2004

Wat is duaal inburgeren?

Overtuigingen van leerkrachten over taal in onderwijs. Reinhilde Pulinx, Universiteit Gent VFO SSL, Leuven, 18 september 2014

Succesindicator: Optimale leeromgeving

TATERTAAL. Taalstimulering bij baby s en peuters. Karen Torfs

DE KRACHT VAN HET COLLECTIEF ONDERWIJS VAN MORGEN

Doorkiesnummer:

Omschrijving. (ICOM) Internationale competenties in het kader van het ICOM-project. Overzicht internationale competenties (ICOMs)

TAALSTIMULERING EN MEERTALIGHEID: HET WAARDEREN EN ONTWIKKELEN VAN ALLE TAALCOMPETENTIES BIJ JONGE KINDEREN

Creatieve werkvormen voor individueel onderwijs

TAALDREMPELS OP SCHOOL

Van A tot Zorg Nederlandse taal in de zorg

For Love or Money? Vrijwilligers motiveren op lange termijn

SMART citizens. Art in Progress

STICHTING KINDANTE. Visie Personeel

Doel van de workshop

WHITEPAPER. Waarom taalkennis veiligheid en productiviteit verhoogt

EEN ANALYSE VAN DE TAALSITUATIE IN DE RAND ROND BRUSSEL OP BASIS VAN DE BRIO-TAALBAROMETER. Rudi Janssens

Stichting Lezen & Schrijven. Paul Mosterd, directeur Marlies Olthuis, themamanager bedrijven

De toegevoegde waarde van interne communicatie in het sociale tijdperk

Laaggeletterdheid en werk. SAM bijeenkomst 26 maart 2019

Taalontwikkelend Lesgeven

KennisQuiz. Menselijk handelen en arbeidsongevallen. Je ziet het of je ziet het niet: ongevallen en gedrag

Transcriptie:

Meertaligheid op het werk Een blessing in disguise? Mariet Schiepers Centrum voor Taal en Onderwijs KU Leuven

Het begrip meertaligheid in een Europese context: een blessing! EU als promotor van meertaligheid BARCELONA OBJECTIVE: enabling citizens to communicate in 2 languages other than their mother tongue. (European Commission) EU als promotor van de moedertalen van nieuwkomers VALUE MIGRANTS LANGUAGES OF ORIGIN AND THEIR UNIQUE PLURILINGUAL AND PLURICULTURAL IDENTITIES; their languages of origin play an important role in the integration process; in a plurilingual and intercultural approach to language provision it is important to show that these languages are valued and encourage migrants to transmit them to their children in view of their importance as markers of identity and an asset for the whole of society. (Council of Europe)

Het begrip meertaligheid in een Europese context: een blessing? Ambigu (Angouri, Jaspers, Ortega ) _ enge of selectieve meertaligheid _ pikorde: prestige versus ordinaire talen _ elite versus gemarginaliseerde meertaligheid

Meertaligheid en talenbeleid op de werkvloer Dezelfde ambiguïteit _ talige vereisten verschillen afhankelijk van job en rol _ front-stage versus back-stage jobs _ official versus unofficial duties

Meertaligheid en talenbeleid op de werkvloer Vaak de keuze voor een eentalig taalbeleid_vaak(st) gehoorde argumenten: Zo leren ze het Nederlands wel! Nederlands is nodig om veilig te werken. Zo vermijden we dat er taalkliekjes worden gevormd.

Zo leren ze het Nederlands wel! Klopt want een taal leer je zo: Veel oefenen in een brede waaier aan contexten Motivatie Relevante taken die aansluiten bij reële noden Gevoel van veiligheid en zelfvertrouwe n Taal leren Kansen tot productie en interactie met moedertaalsprekers Veel authentieke input succesfactor en Directe feedback Impliciet en expliciet leren zijn complementair

De werkvloer als oefenkans Veel oefenen, via interactie met anderen, in een authentieke, behoeftegerichte context: Relevante taken die aansluiten bij wat je met taal in het echte leven moet doen (direct nut); Kansen tot productie en interactie met moedertaalsprekers; Motivatie.

Taal (leren) en werk: een gesmeerde machine Werk/participatie als noodzakelijke voorwaarde voor taal leren? Taal leren als noodzakelijke voorwaarde voor werk / participatie?

Zo leren ze het Nederlands wel! Klopt niet want: Is de werkvloer altijd een voldoende rijke (taal)leeromgeving? Waar er voldoende kansen zijn tot productie en interactie; Waar het leerproces ook af en toe geëxpliciteerd wordt en er gepersonaliseerde feedback wordt gegeven; Waar er een voldoende veilig klimaat heerst; Waar de job aansluit bij de intrinsieke motivatie?

Zo leren ze het Nederlands wel! Klopt niet want: 1 Nieuwkomer die pas is aangekomen, zoekt werk en vrienden (ondersteunend netwerk) 2Werk lage taalvaardigheid à laagbetaalde, laaggeschoolde en taalarme arbeid Vrienden Spreken dezelfde taal 3 Taalcursus? Geen tijd Geen energie (Geen geld) Onvoldoende nood gevolg Val van laagbetaalde, taalarme job à Beperkte blootstelling aan de nieuwe taal, zowel thuis als op het werk à Taalcursus buiten de werkuren: moeilijk en onaantrekkelijk à Vicieuze cirkel

Drieluik voor taal leren op de werkplek Non-formeel leren Formeel leren Informeel leren (nog meer) ondersteuning van randvoorwaarden werkvloer als rijke leeromgeving voor iedereen: inclusief werken. Kansen via/op werkvloer om kwalificaties te behalen via formele educatie: via partnership met VWO? Leren via de alledaagse taken op de werkvloer en via de interactie met en tussen collega s Structuur en rollen binnen managementsysteem met het oog op: 1. voldoende talrijke momenten (oefenkansen) 2. in een veilige omgeving 3.. met ondersteuning en gepersonaliseerde feedback Toegang tot leren wanneer mentaal fris en maximaal aansluitend bij leerbehoeften: technologie als hefboom? Werkvormen om deze tussentijdse taalstimulering te prikkelen: technologie als hefboom Inzetten op leerstrategieën en motivatie om vol te houden (beloningssysteem?) Begeleide zelfstudie, individueel en/of in groep: technologie als hefboom? Leerder centraal plus ruimte voor moedertaal tijdens leerproces

Nederlands is nodig om veilig te werken. Premisse _ Eentalig taalbeleid = minder arbeidsongevallen Klopt! _ Link taalproblemen en ongevallen is niet enkel intuïtief aanvoelen. _ Uit Nederlands onderzoek (Lindhout) blijkt: ü 9% arbeidsongevallen = onvoldoende begrijpen van Nederlands ü Bouw: probleem veiligheid maar ook aansturing, subgroepen, geïsoleerde personen ü Zorg en transport: ook vaak betrokkenheid van derden _ Ook in VS: Hispanics 70% meer betrokken bij ongevallen

Nederlands is nodig om veilig te werken. Tegelijk! _ Probleem is ondergerapporteerd en wetenschappelijk onvoldoende onderzocht _ Complex samenspel anderstaligheid laaggeletterdheid _ Onbeheerst risico _ Eentalig taalbeleid effectief meest passende maatregel? _ meertalig taalbeleid sluit beter aan bij meertalige realiteit = minder ongevallen? _ veiligheidsprogramma s/fiches (bv. VCA) in moedertalen

Taal en veiligheid Eentalig taalbeleid = minder arbeidsongevallen

Taal, veiligheid en identiteit Eentalig taalbeleid = minder taalkliekjes? _Taal = wezenlijk aspect van iemands identiteit _Waarderen van moedertalen werknemers = waarderen identiteit = verhogen welbevinden, engagement en veiligheid _Inzetten van moedertalen als een asset = verhogen welbevinden, engagement en veiligheid = aanboren nieuwe markten = mediator bij communicatieproblemen, bv. patiënt-zorgkundige, aannemer-onderaannemer,

Taal, veiligheid en identiteit Eentalig taalbeleid = minder taalkliekjes? Een meer complexe taalrealiteit _ code-switching _ gebruik van een lingua franca

Meertaligheid op de werkvloer een complexe puzzel Eentalig taalbeleid in een meertalige realiteit: het positieve alternatief? = Waarderend inzetten van de moedertaal als ontbrekend puzzelstukje ü ü ü om het taalleerproces te ondersteunen en te stimuleren om de veiligheid te verhogen om het welbevinden én de bedrijfswinst te verhogen Let all languages smuggle in, bleed into one another, accept translanguaging as a reality (Shohamy)

Meertaligheid op het werk Een blessing in disguise? Mariet Schiepers Centrum voor Taal en Onderwijs KU Leuven