Lilith Van Biesen, Vrije Universiteit Brussel Fauve De Backer, Universiteit Gent TAALPASPOORTEN: DIDACTISCHE TOOL EN INSPIRATIE VOOR EEN TALENBELEID.

Vergelijkbare documenten
MEERTALIGHEID IN ONDERWIJS

Meertaligheid Als Realiteit op School (MARS)

Talenposters. Doel. Tijd. Hoe. Stap 1 MAAK JE SILHOUET

Wat is meertaligheid. Wat is meertaligheid. Enkele begrippen. Meertaligheid in cijfers

Meertaligheid Als Realiteit op School (MARS)

Racisme & onderwijs. Prof. dr. Orhan Ağırdağ KU Leuven UvA

Discussiedag Meertaligheid in de Vlaamse Rand. 8 maart 2018

MEERTALIGE TAALONTWIKKELING

Lerend netwerk gelijke onderwijskansen in Noord en Zuid. Een bijdrage aan de internationalisering van opleidingsonderdelen?

Beleidssamenvatting Meertaligheid Als Realiteit op School (MARS)

TA AL & 9 / 1 1 / R O E S E L A R E

Understanding and being understood begins with speaking Dutch

Gemeentelijke Basisschool Sint-Joost-Aan-Zee

Meertaligheid beken kleur!

JoTondeur (VUB), Koen Aesaert & Johan van Braak (UGent)

Implicaties van migratie voor onderwijskwaliteit in Vlaanderen. Prof. dr. Orhan Ağırdağ KU Leuven / UvA

Positief omgaan met meertaligheid in het basisonderwijs en in de buitenschoolse opvang

Krachtlijnen voor een sterk basisonderwijs Praktijkvoorbeeld

Laatst bijgewerkt op 2 februari 2009 Nederlandse samenvatting door TIER op 25 mei 2011

18/09/2013 TALENSENSIBILISERING ZEGT EEN POOLSEKOE OOK BOE? Iris Philips Europese dag van de talen 27 september 2013.

TAAL DOET LEREN. Kris Van den Branden

SCHOLEN DIE VERBINDEN Naar een beter begrip van de impact van binding en een autoritatief schoolklimaat op spijbelen

Inleiding. Hoofdstuk INTRODUCTIE. Lore Van Praag, Julie Van den Bossche, sven Sierens, Orhan Agirdag

Hoe help je meertalige kinderen bij het leren van een tweede taal? Tips voor leerkrachten

MARS Meertaligheid Als Realiteit op School

Voorbij het binaire. Hoe de meertalige realiteit op school en in de klas integreren met het leren van de schooltaal?

Meertaligheid in onderwijs! Waar zijn we eigenlijk bang voor? Piet Van Avermaet

MEER TALEN, MEER KANS OP FALEN?

Metrotaal: Trainers. Vicky Verley Leerkracht lager (1991) SDL Vorming, begeleiding en materiaalontwikkeling

Published in: Onderwijs Research Dagen 2013 (ORD2013), mei 2013, Brussel, Belgie

The Kentalis Reading House

Studiedag Meertaligheid op school WOENSDAG 19 OKTOBER 2016 FACULTATIEVE WORKSHOP

TAALDREMPELS OP SCHOOL

Studiedag Welwijs Oktober 2018

De nieuwe artsopleiding aan de Universiteit Gent

10 jaar taalbeleid 13/05/2018. Doel van het onderzoek. Achtergrond taalbeleid. Cognitieve academische taalvaardigheid. Achtergrond taalbeleid

Het straffen van meertaligheid op school: de schaamte voorbij

Meertaligheid en Meertalig onderwijs: hoe zit dat nu? Jill Surmont, Multilingual Research Unit, Vrije Universiteit Brussel

De kracht van emoties en attitudes bij meertalig opgroeiende kinderen

CIM RADIO STUDIE : BEPERKTE TOEGANG TOT DE RESULTATEN (INTEKENAARS VAN RANG 2)

Ik kom er soms tijdens de les achter dat ik mijn schoolspullen niet bij mij heb of niet compleet

Meer talen(t) in zorg en onderwijs

Op de volgende pagina's wordt overal waar 'Contra-expertise staat ook 'Taalanalyse' bedoeld.

Healthy people want everything, sick people want only one thing. would love to see a Hospital Teacher

OBC Bemmel TTO: Tweetalig onderwijs. Bilingual Education: open up your world Tweetalig Onderwijs: vergroot je wereld

Comparison: Kinderen zonder deze risicofactor.

Narratieve Vaardigheden van Eentalige en Meertalige Kinderen met en zonder een Taalontwikkelingsstoornis: Implicaties voor de Praktijk

Werken met de binnen het Eye-project ontwikkelde toolbox

ACTIVITEIT: TAALPORTRETTEN

Aan de slag met interdisciplinaire Teacher Design Teams (i-tdt) voor istem onderwijs

MEERTALIGHEID: EEN TROEF! MARS Studiedag VAC Gent 19 oktober 2016

Talen leren en talensensibilisering: beroep doen op de kracht van de verbeelding

LANGUAGE MANAGEMENT PEOPLE MANAGEMENT? Lieve Vangehuchten & Dieter Vermandere (Universiteit Antwerpen - dept. Taalkunde)

Lectoraat Lifelong Learning in Music Musicking in Groningen

Jaarverslag Augustinusschool Ledenvergadering 12 juni 2017

Observationeel onderzoek Patiënt-controleonderzoek Cohortonderzoek Cross-sectioneel Systematisch review

Verschil in Perceptie over Opvoeding tussen Ouders en Adolescenten en Alcoholgebruik van Adolescenten

Voorlezen in meertalige gezinnen, wat is het?

Onderwijs in een meertalige Brusselse omgeving Inhoud Stad en onderwijs: topdown bottom up

Growing old is becoming lonely? Jana D hoedt

Ik zeg mummi en vaari. Hoe zeg jij oma en opa? Een project rond talensensibilisering in de school Rozenberg

Module 4 Thema 2 Meertaligheid

O Mundo WERKEN MET ANDERSTALIGE PRENTENBOEKEN IN DE KLAS

Visie Taalstimulering en meertaligheid Kind en Gezin

ROUNDER SENSE OF PURPOSE verder werken aan de leerkracht-competenties duurzaamheid

De lerarenopleiding en didactische vernieuwing: katalysator of weerstand?

and Learning: Over wat het is en wat het kan betekenen voor je eigen onderwijspraktijk

Language Policy. Philosophy Discover. Learn. Inspire. 1. Beliefs

Relatie tussen Cyberpesten en Opvoeding. Relation between Cyberbullying and Parenting. D.J.A. Steggink. Eerste begeleider: Dr. F.

Welkom. in groep 1 en 2

Heritagetalen in Nederland

De kenniswerker. Prof. Dr. Joseph Kessels. Leuven 31 mei 2010

Inspiratiedag Brede School 29 april 2014 Bronks Talenkennis versterken van kinderen en jongeren in de Brede School

Kinderen met een CI bilinguaal opgevoed

Leren schrijven met peer response en instructie in genrekennis

Speaking and Language Learning. 3rd February 2016

RONDE 1: INBREKEN IN DE KLAS Didactische praktijken ter ondersteuning van gelijke onderwijskansen in het KLEUTERONDERWIJS

De Relatie tussen Voorschoolse Vorming en de Ontwikkeling van. Kinderen

150 ECG-problemen (Dutch Edition)

MIGRANT SUPPORT EDUCATION AND REFUGEE AVONDLEZING

0515 FOREIGN LANGUAGE DUTCH

De angst voor de meertalige homo sapiens

Dutch survival kit. Vragen hoe het gaat en reactie Asking how it s going and reaction. Met elkaar kennismaken Getting to know each other

Wat is jouw verhaal?

Wetenschappelijk Congres: Stichting Lezen Effecten van de VoorleesExpress

Researchcentrum voor Onderwijs en Arbeidsmarkt The role of mobility in higher education for future employability

Duurzaam meertalig onderwijs Over meertalig en impliciet leren

Inclusive Education: competences for teacher training

De lat hoog voor iedereen! Conferentie Steunpunt GOK

Allemaal (een beetje) anders Jongeren, seksualiteit en culturele diversiteit

Ronde Conclusie

Topic 10-5 Meeting Children s Intellectual Needs

Work related road safety trends and analysis in Belgium. PRAISE Madrid - October 1, 2015

Inclusief onderwijs aan kinderen met Downsyndroom. Gert de Graaf, Stichting Downsyndroom, Nederland

Sessie Centrumsteden VVJ

Oplossingsgericht werken. Bij Handjehelpen. Oktober 2018

Reflectieverslag. Materiaal zie Validiv Bagage (Lager: p ; Kleuter: p ). In bruine kast leraarskamer. Waar te vinden Activiteit

Het Effect van Verschil in Sociale Invloed van Ouders en Vrienden op het Alcoholgebruik van Adolescenten.

One Thousand Flowers in Delft

The role of local municipalities and labor market regions in adult education: monitoring quality

Transcriptie:

Lilith Van Biesen, Vrije Universiteit Brussel Fauve De Backer, Universiteit Gent TAALPASPOORTEN: DIDACTISCHE TOOL EN INSPIRATIE VOOR EEN TALENBELEID.

Wat is een taalpaspoort? Structuur: mindmap op een A3 blad Proces: stap per stap elk eigen kleurcode instructies op een apart blad eerst individueel nadien bespreken in groep Peilt per taal naar: Taalgebruik: associaties, personen, plaatsen, onderwerpen en frequentie Functies taal: dromen, denken, geheimen vertellen, boos worden, rekenen, met dieren praten Voorkeuren en sterktes wat betreft spreken, luisteren, lezen en schrijven

Stap 1 Naam & talen Ik denk aan (associaties blauw) Ik praat met (personen groen) Ik praat het daar (plaatsen rood)

Stap 1

Stap 2 Hoe vaak? (frequentie paars) Ik praat over (onderwerpen oranje)

Stap 2

Stap 3 In welke taal: (functies bruin) droom je? denk je? vertel je geheimen? word je boos? reken je? praat je met dieren?

Stap 3

Stap 4 In welke taal ben je volgens jezelf het sterkst? +++ het zwakst? --- In welke taal spreek je het liefst? (1, 2, 3, - blauw) luister je het liefst? (1, 2, 3, - groen) lees je het liefst? (1, 2, 3, - rood) schrijf je het liefst? (1, 2, 3, - zwart)

Stap 4

Filmfragment

Inzichten - algemeen Eentalig >< meertalig: niet zo zwart-wit Meertalig >< meertalig: niet homogeen Hét meertalig taalgebruik is moeilijk / niet te vatten: Impliciete & onbewuste processen; Verandert over tijd en naargelang onderwerp, gesprekspartner, plaats; Is verschillend in gedachten, begrip en productie.

Inzichten - specifiek Eentalige leerlingen bleken ook meertalig

Inzichten - specifiek Eentalige leerlingen bleken ook meertalig Meertalige leerlingen spraken thuis vaak Nederlands

Inzichten - specifiek Eentalige leerlingen bleken ook meertalig Meertalige leerlingen spraken thuis vaak Nederlands Leerlingen spraken vaak meer talen dan verwacht

Inzichten - specifiek Eentalige leerlingen bleken ook meertalig. Meertalige leerlingen spraken thuis vaak Nederlands. Leerlingen spraken vaak meer talen dan verwacht. Leerlingen gebruikten Nederlands niet enkel voor en op school, maar gebruikten deze ook voor emotionelere functies.

Inzichten - specifiek 100 90 80 32 70 60 68 58 64 71 63 50 40 Andere talen Nederlands 30 68 20 10 32 42 36 29 37 0 Dromen Denken Geheim vertellen Boos worden Rekenen Met dieren praten

Taalpaspoort als didactische tool Toont individuele verschillen en complexe talige realiteit van leerlingen. Is een laagdrempelige manier om over meertaligheid en multiculturaliteit te praten in de klas. Geeft zowel leerkrachten als leerlingen nieuwe inzichten in hun (eigen) taalgebruik. Geeft thuistalen een plaats in de school en verbetert zo het welbevinden van leerlingen.

Taalpaspoort als inspiratie voor een talenbeleid Bezorgt scholen een grondiger begrip van hun leerlingen en laat zo toe dat het schoolbeleid en de ondersteuning voor meertalige leerlingen gericht kan worden aangepast.

Extra materiaal? Thuis spreek ik ook! Om iedereen die met kinderen werkt hierbij te inspireren, werkten het Kruispunt Migratie-Integratie, de Pedagogische Begeleidingsdienst Stad Gent, het Steunpunt Diversiteit en Leren en het Regionaal Integratiecentrum Foyer een nieuwe bundel Thuis spreek ik ook! uit. Een 15-tal activiteiten, gericht op kinderen van 5 tot 12 jaar, bieden je de mogelijkheid samen talen te beleven en te ontdekken. Kinderen ervaren doorheen de activiteiten de positieve benadering van al hun talen en worden uitgedaagd hun vaardigheden op dit vlak te delen.

Extra materiaal? Is die taal van ver of van hier? Deze wegwijzer is bedoeld voor leerkrachten, coördinatoren en directies in het basisonderwijs en het secundair onderwijs die op hun school talensensibliserend willen werken in de klas en in het talenbeleid van de school. Het boekje bevat een conceptueel kader, handzame tips, inspirerende praktijkvoorbeelden en referenties aan lesmaterialen.

Extra materiaal? Haal meer uit meertaligheid! In Haal meer uit meertaligheid stellen de auteurs de bevindingen van het interuniversitaire Validiv-project ( Valorising Linguistic Diversity in Multiple Contexts of Primary Education ) voor aan een breed onderwijspubliek.

Thank you Lilith Van Biesen & Fauve De Backer

References Blommaert, J., & Backus, A. (2011). Repertoires revisited: Knowing language in superdiversity. Working papers in Urban Language & Literacies, 67, 1-26. Busch, B. (2010). School language profiles: valorizing linguistic resources in heteroglossic situations in South Africa. Language and Education, 24 (4), 283-294. Fishman, J.A. (1965). 'Who speaks what language to whom and when'. La Linguistique, 2, 67-88. Hakuta, K. (1987). Degree of bilingualism and cognitive ability in mainland Puerto Rican children. Child Development 58 (5), 1372-1388. Ibarraran, A., Lasagabaster, D., & Sierra, J. M. (2008). Multilingualism and language attitudes: Local versus immigrant students perceptions. Language Awareness, 17(4), 326 341. Ioannidou, E. (2009). Using the improper language in the classroom: the conflict between language use and legitimate varieties in education. Evidence from a Greek Cypriot classroom. Language and Education, 23(3), 263 278. Mueller Gathercole, V. C., Thomas, E. M., Jones, L., Guasch, N. V., Young, N., & Hughes, E. K. (2010). Cognitive effects of bilingualism: digging deeper for the contributions of language dominance, linguistic knowledge, socio-economic status and cognitive abilities. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13 (5), 617 664. Van de Craen, P. & Humblet, I. (1989). Dialect and education in Belgium. In J. Cheshire, V. Edwards, H. Munstermann, & B. Weltens (Eds.), Dialect and education. Clevedon and Philadelphia: Multilingual Matters. Van Praag, Lore, Peter A. J. Stevens, and Mieke Van Houtte. (2014). Flanders. In P. A. J. Stevens & A. G. Dworkin (Eds.), The Palgrave Handbook of Race and Ethnic Inequalities in Education (106 137). London: Palgrave.

60 Results Language passports Preferences 50 40 30 20 Dutch Turkish English French Arabic 10 0 Reading Speaking Writing Listening

Results Language passports Dynamic language use Many pupils indicate they use Dutch in non-school contexts: with non-school people (family, friends outside of school) in non-school settings (at home, in public places) Use of other languages with school-people Different languages with family members Use Dutch more frequently with siblings than with other family members