Trefwoord, tijdschrift voor lexicografie. Jaargang 2014. http://www.fryske-akademy.nl/trefwoord



Vergelijkbare documenten
KLASSIEKE KRING LATIJN CURSUSDIENST. Bachelor 1. Totaalbedrag: Latijnse Taalbeheersing I. Literatuur van de Oudheid.

Grammatica op school

Mogelijke elementen van de microstructuur:

Latijn en Grieks in de 21ste eeuw

Lexicografie en lexicologie

1 WOORDSOORTEN 3 2 ZINSDELEN 8

Inleiding: Combinaties

concordant vertalen V0.9

4 - Bijzondere paradigmes

Oud maar niet out. Denken en doen met de Oudheid vandaag _Oud maar niet out_vw.indd 1 13/03/12 10:24

DE TECHNIEKEN VAN DE KLASSIEKE FILOLOGIE

FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE. Toets Inleiding Kansrekening 1 8 februari 2010

8. Logogrammen. Soemer. Uitbreiding

8. Afasie [1/2] Bedenk tenminste drie verschillende problemen die je met taal zou kunnen hebben (drie soorten afasie).

Bachelor of Arts in de taal- en letterkunde (verkorte programma voor professionele bachelors in onderwijs: secundair onderwijs)

Studentnummer: Inleiding Taalkunde 2013 Eindtoets Zet op ieder vel je naam en studentnummer!

De kaartenbank.indd Sander Pinkse Boekproductie / 15:06 Pag. 47. Kaart 17. Ik heb de band lek, getekend door C. van Bree in 1991.

Examenprogramma Griekse taal en literatuur vwo Latijnse taal en literatuur vwo

J.H. Halbertsma als lexicograaf: studies over het Lexicon Frisicum (1872) Dijkstra, A.

Interactive Grammar leert de belangrijkste regels van de Engelste spelling en grammatica aan.

Take Home Examen. Het stijlbegrip volgens Nelson Goodman. i Postvak 54 6 juni 2008 Blok BA CW 1 E Vraag II

College 4: Gegeneraliseerde Kwantoren

Examenprogramma Klassieke Talen vwo

Homework assignment 7 (Intensionality)

1. Van taal naar taalwetenschap

De bijdrage van vertaalvaardigheid en grammatica hieraan: Bron 2: Gesprek sectieleider klassieke talen, d.d. 27 mei 2015

FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE

Bachelor of Arts in de taal- en letterkunde

Onze-Lieve-Vrouwlyceum Genk Lycipedia: Beter leren CAPUT TERTIUM TAALSTUDIE

Griekse taalleer. Vormleer van het Attisch dialect. Sint-Jan Berchmanscollege. Antwerpen

A1 A2 B1 B2 C1. betrekking op concrete betrekking op abstracte, complexe, onbekende vertrouwde

Person Markers in Spoken Spontaneous Israeli Hebrew. A Systematic Description and Analysis S. Cohen

SPECIALISATIE TALEN 1

De eerste zonde - ongehoorzaamheid

Introductie in flowcharts

Stel jezelf niet onder de Wet!

FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE. Toets Inleiding Kansrekening 1 22 februari 2013

Late fouten in het taalbegrip van kinderen

JAAR 1 semester 1 Blok 1 Blok 2. (her)toetsing Griekse grammatica en

Drie maal taal. Taal beschouwen in realistische situaties

Griekse en Latijnse taal en cultuur. Je wordt een all-round classicus met een brede blik én diepgang.

1. INLEIDING 2. LESMATERIAAL

De enveloppenparadox

VOLLEDIGE INSTRUCTIES LEESVAARDIGHEID

UvA-DARE (Digital Academic Repository) Health targets: navigating in health policy. van Herten, L.M. Link to publication

Tilburg University. Technieken van kwalitatief onderzoek 1 Verhallen, T.M.M.; Vogel, H. Published in: Tijdschrift voor Marketing

Hoe te leren voor de UNIT toetsen

Hand-out ronde 1 ( ) / ronde 2 ( ) 1 Programma workshop vocabulaireverwerving

# 4 De leerling leert strategieën te gebruiken bij het verwerven van informatie uit gesproken en geschreven teksten.

Vakles 1 / 2 / 3 / 4. # 3 De leerling leert strategieën te gebruiken voor het uitbreiden van zijn woordenschat.

Vaksubkernen Inhouden vwo kerndoelen onderbouw. kiezen. De leerling kan referentiële verwijzingen expliciteren.

Tilburg University. Hoe psychologisch is marktonderzoek? Verhallen, T.M.M.; Poiesz, Theo. Published in: De Psycholoog. Publication date: 1988

EEN SEXTANT VOOR EEN TAALSPECIALIST

Luister alsjeblieft naar een opname als je de vragen beantwoordt of speel de stukken zelf!

Fundamentele. Informatica 1. Rechenmaschine (1623) von Wilhelm Schickard ( ), gebaut für seinen Freund Johannes Kepler

Collectie KLA: Griekse en Latijnse taal- en letterkunde

Rapport. Rapport over een klacht over het regionale politiekorps Utrecht. Datum: 16 april Rapportnummer: 2012/062

LAPP-Top pogramma Italiaanse taal en cultuur. Academisch Jaar

Beste mededisputanten,

S e v e n P h o t o s f o r O A S E. K r i j n d e K o n i n g

TALEN EN CULTUREN VAN GRIEKENLAND EN ROME

Spinoza: Compendium Grammatices Linguae Hebraeae. beschouwing door Jossi Efrat, september 2013

Werkcollege 7 Communication and Multimedia Design Amsterdam - Research for Design- B1 HC7 requirements

DOWNLOAD OR READ : TIJDSCHRIFT VOOR NEDERLANDSCHE TAAL EN LETTERKUNDE VOLUMES PDF EBOOK EPUB MOBI

DOWNLOAD OR READ : VAN DALE HANDWOORDENBOEK ENGELS NEDERLAN PDF EBOOK EPUB MOBI

Profiel Academische Taalvaardigheid PAT

Oudheidwetenschappen in Amsterdam

Samenvatting. (Summary in dutch)

J.H. HALBERTSMA, TACO ROORDA EN WILHELM VON HUMBOLDT

Tussendoelen Gevorderde Geletterdheid. 1. Tussendoelen lees- en schrijfmotivatie. 2. Tussendoelen technisch lezen

Vaksubkernen Inhouden vwo kerndoelen onderbouw. De leerling kan zijn Latijnse woordenschat inzetten bij het tekstbegrip

Naam: VAN WILLIBRORD tot Statenbijbel

Griekse en Latijnse taal en cultuur. Je wordt een allround classicus met een brede blik én diepgang.

Lesbrief nummer 29 juni 2016

Islam voor iedereen. Is de bijbel een openbaring van God. auteur: Shabir Ally. revisie: Abdul-Jabbar van de Ven. revisie: Yassien Abo Abdillah

Settings for the C100BRS4 MAC Address Spoofing with cable Internet.

Plannen en schrijven met een elektronische outline-tool

faculteit der letteren scandinavische talen en culturen Datum Fascinerende fouten Muriel Norde

Uit: Ibn al-haytham ( ), Verhandeling over de inhoud van de bol.

ILL-STRUCTURED OPDRACHTEN

Het beheren van mijn Tungsten Network Portal account NL 1 Manage my Tungsten Network Portal account EN 14

Onderzoek Project Vrij: Escape rooms

Pragmatiek. 6 juni 2009

Augustus/september 2014 : Nieuwsbrief van Galerie Alkmaar / EJ Vaandering

HELDER! SPREKEN. Een praktische voorbereiding voor beroepssprekers. Marieke Dooper

FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE. Toets Inleiding Kansrekening 1 7 februari 2011

Psychological Determinants of Absenteeism at Work by Pregnant Women. Psychologische determinanten van uitval uit het arbeidsproces door zwangere

BEVORDERING KLAS 1 t/m

De leerling leert strategieën te gebruiken voor het uitbreiden van zijn Duitse woordenschat.

Instructions assembly Decoderprintje 2

ALGORITMIEK: answers exercise class 7

Officiële uitgave van het Koninkrijk der Nederlanden sinds ARTIKEL I. WIJZIGING REGELING EXAMENPROGRAMMA S VOORTGEZET ONDERWIJS

Natuurlijke-taalverwerking 1. Daniël de Kok

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation.

FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE

Taaljournaal Leerlijnenoverzicht - Lezen

EXAM & VAT. Michel De Bisschop ESA Executive Director

Jan Bransen Het Schrijven van een Filosofisch Essay


Transcriptie:

Een dubbele etymologie voor een Oudgrieks woord Door Bouke Slofstra Tiberius Hemsterhuis (1685-1766), hoogleraar Grieks in Franeker en Leiden, is bekend geworden als de geestelijke vader van de Schola Hemsterhusiana. De achttiende-eeuwer Hemsterhuis probeerde op systematische wijze regelmatige patronen (of, in zijn eigen woorden: analogie) in de taal op het spoor te komen. Die patronen betroffen de gehele grammatica van (in zijn geval) het Grieks, maar hij hield zich, net als veel van zijn tijdgenoten, vooral met etymologie bezig. In zijn Lectio publica de originibus linguae Graecae ( Openbaar college over de wortels van het Grieks ), dat overigens nooit voor publicatie bedoeld was [1], legde hij zijn methode min of meer uit. Als voorbeeld van zijn etymologische aanpak gebruikte hij onder meer het Griekse woord dialektos. Het woord dialektos verwijst naar talige communicatie en kan zowel gesprek als taal, dialect betekenen, net als bijvoorbeeld het Latijnse sermo. Etymologische woordenboeken van deze tijd (bijvoorbeeld Philippa 2003) twijfelen niet over de etymologische herkomst van dat woord. Dialektos is afgeleid van dialegomai praten, discussiëren, zoals het Duitse Sprache van sprechen is afgeleid. Het polyseme karakter van dialektos ( taal, gesprek, met diverse subbetekenissen zoals accent ) is naar alle waarschijnlijkheid het gevolg van metonymie (zoals ook bij Sprache en sermo het geval is). Verrassend genoeg kiest Tiberius Hemsterhuis in zijn Lectio Publica voor een andere aanpak. Hij veronderstelt het bestaan van twee aparte, homonieme lemma s dialektos in het Grieks, waarvan het eerste ( dialektos I, met de betekenis taal, dialect ) is afgeleid van dialegô ( onderscheiden ) en het tweede ( dialektos II, met de betekenis gesprek, communicatie ) van dialegomai ( praten, discussiëren ). Een dialektos I (zoals bijvoorbeeld de Griekse dialecten Ionisch, Dorisch enzovoorts) heeft dus met onderscheiden te maken: proprie sumitur de voce articulate et distincte prolata (52.6): in eigenlijke zin wordt het gezegd van een woord/geluid dat gearticuleerd en helder/onderscheidend wordt uitgesproken. Deze zin verwijst naar een passage in Aristoteles Historia Animalium en is, in die context, goed te begrijpen. Het gaat over dieren die verschillende geluiden onderscheiden (dialegein) en zodoende een taal (dialektos) hebben: bijvoorbeeld het blaffen en janken van een hond, te onderscheiden van het monotone zoemen van bijen of het zwijgen van vissen. Het is duidelijk dat Hemsterhuis zijn etymologie van het woord dialektos ( Ï ) in de zin van taal, dialect op die passage (die tweemaal geciteerd wordt) baseert. De default-veronderstelling is dan dat menselijke dialektoi zo heten omdat menselijke 1

talen en dialecten op een vergelijkbare manier onderscheid maken in verschillende, maar aaneengeregen, woorden, morfemen of fonemen. Hemsterhuis werkt dit echter niet uit en suggereert zodoende (bewust of niet) een tweede interpretatie. Dialektos, zo zegt hij, kan worden opgevat als taal (in het algemeen, ( dialektos Ia, 53.1)) of meer in het bijzonder als dialect, een bijzondere, onderscheidende, variant van een taal ( dialektos Ib, 53.3). Dialektos ( Ia ) taal wordt omschreven als sermo ille articulatus (53.1), dus kennelijk wel gearticuleerd maar niet distincta; dialektos ( Ib ) dialect is een singularis quaedam forma linguae (53.8) of, anders gezegd, proprium quid quo ab alia lingua distinguitur ( iets eigens, waardoor het van een andere taal onderscheiden wordt ) (53.6; het woord distinguitur wordt herhaald in 53.7). Hemsterhuis lijkt derhalve het woord dialektos op te vatten als een taal ter onderscheiding van andere talen, hoewel er bij Aristoteles iets heel anders onderscheiden wordt. De door Hemsterhuis voorgestelde woordafleiding is, in de ogen van de hedendaagse etymologie, verkeerd of minimaal gedeeltelijk verkeerd. (Hoewel het natuurlijk niet uit te sluiten is dat nadere beschouwing Hemsterhuis alsnog gelijk geeft, zie hieronder.) Hemsterhuis heeft zich ogenschijnlijk laten misleiden door een passage uit het werk van een antieke wetenschapper die voor de gelegenheid vaktermen introduceert ( de dialektos van dieren ) en die misschien niet eens de bedoeling heeft gehad om dialektos en dialegein semantisch te koppelen. Toch is zijn etymologie niet van belang ontbloot, en wel om twee redenen. Ten eerste laat Hemsterhuis in zijn woordverklaring zien dat hij systematisch te werk gaat, in tegenstelling tot veel van zijn voorgangers. En in de tweede plaats verkeert Hemsterhuis in goed gezelschap (waarover straks meer). Eerst over de systematische methode. Hemsterhuis ontleedt de woorden dialegô en dialegomai in hun samenstellende delen: (1) dia: (a) onderscheidend, vgl. Latijn dis-, (b) verbindend, vgl. diamakhomai ( met elkaar strijden ) (2) legô: (a) verzamelen, ordenen, vgl. Latijn legere; (b) spreken, praten. (Een polysemie die Hemsterhuis vergelijkt met Latijn serere, en misschien ook had kunnen verbinden met conter/vertellen en rede.) (3) (vooral in combinatie met dia-: ) het medium: samen, met elkaar. Door die systematische ontleding en in de stapsgewijze aanpak kan Hemsterhuis veel regelmatige patronen in het Grieks laten zien [2]. Hij heeft daarbij niet alleen oog voor de vorm van de woorden, maar ook voor hun betekenis en betekenisontwikkeling. Vooral metaforie valt hem op: bijvoorbeeld legô consequent uitgewerkt als bouwen, rijgen, vervolgens woorden rijgen en de parallellie met de betekenisontwikkeling in het Latijn (serere, sermo). Die metaforie werd in het begin 2

van de Lectio publica al op programmatische wijze aangekondigd als een belangrijk aspect van taal en analogiewerking. Het feit dat Hemsterhuis niet kiest voor één ondeelbaar lemma dialektos, met als afleiding dialegomai praten, is in onze hedendaagse ogen misschien merkwaardig. Maar Hemsterhuis bevond zich in goed gezelschap, zowel in de oudheid als in onze eigen tijd. Het Etymologicum Magnum, een Grieks etymologisch woordenboek uit circa 1150 nc, geeft ook al twee mogelijke afleidingen voor het woord dialektos (maar nu allebei met de betekenis taal, dialect ). Het beestje heet zo, ofwel omdat de mensen met elkaar praten (dialegontai) in hun eigen dialektos, ofwel vanwege het feit dat die dialektoi van elkaar onderscheiden zijn (dia tou dialelekhthai). Deze dubbele etymologie van het Byzantijnse woordenboek is ongetwijfeld de inspiratiebron voor Hemsterhuis geweest. Hemsterhuis prees in zijn Lectio Publica expliciet het Etymologicum Magnum aan (vooral de uitgave van Friedrich Sylburg of Sylbergius, die hij zelf in zijn bezit had). Maar zelfs in de klassieke oudheid zelf schijnt men aan die dubbele afleiding gedacht te hebben. Dat blijkt uit het handboek van E.J. Bakker et alii over het Oudgrieks. In een hoofdstuk over Griekse dialecten wordt uitgelegd dat het woord van dialegomai praten is afgeleid (Bakker e.a. 2010:201). Maar er schuilt een addertje onder het gras. De oude Grieken voelden een tweede betekenis met bijbehorende etymologie: There are, however, indications that by the fifth century the verb [sc. dialegomai, bs] could perform a different function, one in which the pre-verb [sc. dia-, bs] had its other possible implication, in different directions, hence: I talk separately, in a different way. Waarna een paar voorbeelden volgen die ook bij Hemsterhuis al aan de orde kwamen (bijvoorbeeld: stads-speak tegenover dorps-speak bij Aristophanes). Maar anders dan Hemsterhuis en het Etymologicum Graecum suggereert het handboek geen tweede afleiding via dialegô onderscheiden, maar via dialegomai met het onderscheidende dia (a) en legô (of, hier : -legomai) in de gewone betekenis van legô (b) praten (vergelijk LSJ sv dialegô, B 4: (in het medium) use a dialect or language, bijvoorbeeld: Fenicisch spreken). In feite volgt het hedendaagse LSJ dus diezelfde dubbele afleiding, doordat het blijkbaar twee werkwoorden als lemma opneemt die allebei met dialektos te maken hebben: dialegomai praten en dit dialegô (met onderscheidend dia en ambigu legô). Die aanpak is niet identiek aan het verhaal van Hemsterhuis, maar maakt diens verhaal wel minder raar dan het op het eerste gezicht misschien lijkt. 3

Noten Noot [1]. De Lectio publica ( openbaar college ) is als dictatum (boekje met collegeaantekeningen) in handen geraakt van de 19de-eeuwse schrijver en geleerde Joast Hiddes Halbertsma (1789-1869). Halbertsma heeft het boekje in 1845 geredigeerd uitgegeven. Jan Noordegraaf (VU Amsterdam) heeft diezelfde tekst in 1997 herdrukt. Op dit ogenblik wordt een geannoteerde uitgave van de oorspronkelijke tekst voorbereid. Zie ook: Slofstra 2012. Noot [2] Hemsterhuis vermeldt in zijn Lectio publica niet dat dialektos eigenlijk een adjectief is: samengestelde adjectieven kunnen immers grammaticaal vrouwelijk zijn (hê dialektos) en een mannelijke uitgang (-os) hebbben. Kennelijk moet het substantief glôssa ( taal ) stilzwijgend aangevuld worden. Halbertsma wijst in zijn commentaar op die omissie. Maar Hemsterhuis wist het zelf ook wel. In het Etymologische woordenboek van Scheidius staat een lemma dialektos, geschreven door Hemsterhuis ( TH ), waaruit dat blijkt. 4

Literatuur Bakker, E.J. (ed.) 2010: A companion to the ancient Greek language. A comprehensive account of the language of Ancient Greek civilization in a single volume, with contributions from leading international scholars covering the historical, geographical, sociolinguistic, and literary perspectives of the language. Chichester; Malden MA. Etymologicum Magnum. Uitgave Fr. Silburgius (Sylburg). Heidelberg: Commelin, 1594. Halbertsma, Joast Hiddes (1840-45): Letterkundige naoogst. Twee delen. Deventer: J. de Lange. Halbertsma Joast Hiddes 1845a: Tekstuitgave van T. Hemsterhuis Lectio publica. In: Halbertsma 1840-45, deel II, 324-370. Halbertsma, Joast Hiddes 1845b: Commentaar op T. Hemsterhuis Lectio publica. In: Halbertsma 1840-45, deel II, 371-406. Hemsterhuis, Tiberius (ongedateerd): Lectio publica de originibus Linguae Graecae. Collegedictaat van onbekende student, waarschijnlijk opgetekend tussen 1740 en 1765. Tresoar (PB Friesland), 90 Hs. Zie ook: Halbertsma en Noordegraaf. LSJ: Liddell, Henry George & Robert Scott: A Greek-English Lexicon. Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones (etc.). Oxford: Clarendon Press, 1968 (reprint). Noordegraaf, Jan 1997: Lectio publica Tiberii Hemsterhusii de originibus linguae Graecae. Ed. by J.H. Halbertsma [1845]. New ed. with a prefatory essay by Jan Noordegraaf and an introductory article by Anthonia Feitsma. Amsterdam / Münster: Stichting Neerlandistiek VU / Nodus Publikationen. (Cahiers voor Taalkunde nr. 16.) Philippa, Marlies (hoofdred.) 2003: Etymologisch woordenboek van het Nederlands. Amsterdam: AUP. Scheidius, Everardus 1790: Jo. Daniel a Lennep: Etymologicum linguae graecae. Utrecht: Paddenburg Slofstra, Bouke 2012: J.H. Halbertsma, het handschrift van de Lectio publica van Tiberius Halbertsma en de Onbekende Student. In: Voortgang, Jaarboek voor de Neerlandistiek XXX, Amsterdam: Stichting Neerlandistiek VU & Münster: Nodus Publikationen, pp. 215-222. 5