Interlingo Over treffende taal
Taal die bijdraagt aan uw succes Taal en cultuur zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden. Nationale gebruiken en gewoonten zijn voor u net zo belangrijk als correct taalgebruik. Interlingo kent als geen ander de kracht van communiceren in een context. Uw vertaling krijgt een groter draagvlak bij uw klanten als zij exact begrijpen wat u bedoelt. Zo heeft communicatie meerwaarde. Uw succes is onze uitdaging. Interlingo brengt opdrachtgevers en vertalers bij elkaar en staat midden in de vertaalwereld. Onze businessunits zijn elkaars kracht. Door deze bundeling van krachten hebben we voortdurend helder zicht op ontwikkelingen in de markt en de behoeften die daar bestaan. Onze ervaringen met vertaalprojecten geven ons inzicht in de behoefte aan scholing van onze tolken en vertalers. En door die specifieke scholing kunnen onze tolken en vertalers excellente kwaliteit leveren. En daarmee kunnen wij onze klanten weer optimaal bedienen. De taalexperts van Interlingo begeleiden u bij de uitvoering van uw specifieke communicatievraagstuk. Niet alleen door te kijken naar taal, maar eveneens door te kijken naar context. Op die manier voelt de communicatie goed voor uw klanten en houdt uw klant een goed gevoel over aan u. Onze visie hebben wij voor u vertaald in een manier van denken en werken die verankerd is in elk van onze gespecialiseerde businessunits: Interlingo Vertaal, Interlingo Tolk en Interlingo Educatie.
Zoveel klanten, zoveel varianten De communicatiebehoeften van onze klanten lopen sterk uiteen. Omdat ze op verschillende markten opereren, verschillende taalgebieden benaderen en verschillende communicatiedoelstellingen hanteren. Geen taalproject is hetzelfde. Al onze projecten hebben in ieder geval één gemeenschappelijke noemer; het leveren van een bijdrage aan uw succes. Daarom verzorgt Interlingo internationale vaktaal. Op het hoogste niveau. Voor specifieke vakgebieden. Door de beste taalexperts. Wij kennen niet alleen uw taal, schriftelijk en mondeling, maar begrijpen ook de cultuur, vaktermen en gebruikelijke omgangsvormen. Met deze kennis en kunde De puntjes op de i Succes: dat willen we allemaal. Maar wat is er mooier dan bijdragen aan andermans succes? Een ander ondersteunen bij het behalen van zijn doelstellingen? Wij bij Interlingo maken graag het verschil voor onze klanten. De kwaliteit van onze taalprojecten en onze klantgerichte natuur geven onze klanten de garantie dat zij met hun taal dat verschil kunnen maken. En zijn onze klanten succesvol? Dan zijn wij ook tevreden. Wel blijven wij te allen tijde scherp. Want bij begeleiden we uw taalprojecten, zodat u het hoogste resultaat behaalt. De taalexperts van Interlingo kijken graag samen met u naar de juiste oplossing. Zodat Interlingo houden we de puntjes op de i nadrukkelijk in de gaten. Professioneel, proactief en alert. Sleutelwoorden waarin elke klant Interlingo als taalpartner zal herkennen. Hilde Ellerbroek Sales & Marketing Manager uw vertaling er een is die klopt. Die bij u, de situatie en uw klanten past. Want dan heeft iedereen een goed gevoel en is succes verzekerd.
Interlingo verzorgt vertalingen in alle talen. Niet een op een, maar met oog voor de context. Wij denken verder dan het geschreven woord alleen. Wij houden rekening met de culturele kenmerken van uw doelgroep. Zo krijgt uw communicatie een groter draagvlak bij uw klant en dragen we bij aan uw zakelijk succes. Ons wereldwijde netwerk omvat honderden native taalexperts die vertalingen verzorgen op onder andere technisch, juridisch, medisch en marketinggebied. Per klant en per vakgebied bouwen wij een terminologische database op die continu onderhouden wordt. Onze experts letten er bovendien op dat vaktermen juist en in de goede context (lexicologisch) worden gebruikt. Daarnaast worden alle vertalingen nog eens extra taalkundig gecontroleerd. Kwaliteit gegarandeerd. Voor elk project wordt de beste taalexpert ingeschakeld. Met een standaardcapaciteit van 2.000 woorden per werkdag bent u altijd verzekerd van een strakke deadline. Afspraak is afspraak bij Interlingo. Zo heeft u uw vertaling altijd op tijd in huis. Omdat wij begrijpen dat u vooruit wilt. Uw succes is onze uitdaging. Interlingo Vertaal Vertalingen die kloppen en goed voelen
Interlingo Tolk De perfecte schakel Tolken is een vak apart. Het vindt plaats in veel verschillende settings met een breed scala aan onderwerpen. De medewerkers van Interlingo kennen hun talen en hebben gespecialiseerde kennis van verschillende vakgebieden. Onze medewerkers begrijpen dat tolken meer is dan alleen maar vertalen. Wat zijn de gebruikelijke omgangsvormen? Elkaar aankijken? Interrumperen? Nee zeggen? Rondom het tolkproject begeleiden de experts van Interlingo u bij de specifieke communicatiebehoefte van uw klant. Of het nu om consecutief, simultaan of fluistertolken gaat, taal en cultuur vormen samen de juiste communicatie. Op die manier voelt de communicatie goed voor uw klanten en houden uw klanten een goed gevoel over aan u.
Voorop met Interlingo Educatie Interlingo biedt korte en verfrissende opleidingen aan gediplomeerde vertalers. Alle specialistische vertaalgebieden (bijvoorbeeld juridisch, medisch en marketing) komen aan bod bij Interlingo Educatie. Wij bieden onze vertalers de mogelijkheid zich verder te professionaliseren. Bovendien zijn aan onze cursussen en opleidingen zonder uitzondering PE-punten toegekend. Interlingo is een centrum van expertise op vertaalgebied. Wij brengen opdrachtgevers en vertalers bij elkaar. Daardoor hebben we voortdurend helder zicht op ontwikkelingen in de markt en de behoeften die daar bestaan. Deze kennis vertalen wij direct in ons aanbod van cursussen en workshops, die daardoor altijd actueel zijn. De workshops en cursussen van Interlingo Educatie zijn voor onze vertalers direct in de dagelijkse praktijk toe te passen. Het ontwikkelen van specialisaties draagt bij aan het succes van onze vertalers en van onze opdrachtgevers. Onze vertalers tevreden, onze klanten tevreden, wij tevreden. Iedereen tevreden. Sinds 1 januari 2009 is de WBTV (Wet Beëdigde Tolken en Vertalers) van kracht. Deze nieuwe wet is door de overheid ingevoerd om de kwaliteit van tolken en vertalers te waarborgen. Een van de vereisten om ingeschreven te mogen blijven in het RBTV (Register Beëdigde Tolken en Vertalers), is het volgen van bijscholingscursussen. Elke tolk/vertaler dient per 5 jaar 80 PE-punten te hebben verzameld. Indien de tolk/vertaler dit niet kan aantonen middels certificaten, verliest hij zijn beëdiging.
Voor treffende taal culturele kenmerken van uw doelgroep in onze vertaling. Want onze teksten moeten niet alleen grammaticaal een excellente kwaliteit vertegenwoordigen, maar ook goed voelen! Het is mijn persoonlijke uitdaging om het meest toonaangevende taalbureau van Nederland te worden. Om continu te investeren in mensen, middelen en kwaliteit. Ons uitgangspunt is het verlengstuk van uw organisatie te zijn. Om uw internationale communicatie tot een daverend succes te maken. En daarom zijn onze taalexperts een beetje taalgek, hebben zij een enorme beroepsdeformatie en zijn zelfs beëdigd in de West-Europese talen. Zij werken met grote precisie aan uw projecten en zijn in staat om in elke productiefase flexibel te blijven. Dat is treffende taal voor succes. Uw succes! Ingrid Maandag-van Eijk Managing Director Wij zijn er van overtuigd dat het daarbij vooral gaat om het implementeren van de
Interlingo Postbus 523 5600 AM Eindhoven T +31 (0)40 212 23 21 E info@interlingo.net I www.interlingo.net