A LOVE SUPREMEp.77 ANNE TERESA DE KEERSMAEKER & SALVA SANCHIS / ROSAS JOHN COLTRANE NL Samen met de jazzmuziek sloop ook de praktijk van de improvisatie in het choreografisch werk van Anne Teresa De Keersmaeker. Een bevoorrechte getuige van die evolutie was Salva Sanchis, die tussen 1995 en 1998 studeerde aan de dansschool PARTS. Hij trad als danser aan in de Rosas-creatie op Bitches Brew van Miles Davis uit 2003, en in 2005 als danser en co-choreograaf in Desh. Meer dan tien jaar nadat ze samen het stuk presenteerden in een tweeluik met Raga for the Rainy Season, herwerken De Keersmaeker en Sanchis nu ook samen Coltranes A Love Supreme tot een avondvullende voorstelling, gedanst door een nieuwe cast. FR La pratique de l improvisation s est faufilée dans le travail chorégraphique d Anne Teresa De Keersmaeker à la faveur de son ouverture au jazz. De 1995 à 1998, Salva Sanchis fut un témoin privilégié de cette évolution alors qu il suivait la formation de PARTS, l école de danse liée à la compagnie Rosas. En 2003, le jeune danseur participe à la création de Bitches Brew, sur la musique du même nom de Miles Davis. Deux ans plus tard, Sanchis danse à nouveau dans Desh dont il cosigne par ailleurs la chorégraphie. A Love Supreme est chorégraphié la même année et présenté en diptyque avec Raga for the Rainy Season. Ce chef-d œuvre de Coltrane fait à présent l objet d un spectacle complet, confié à une toute nouvelle distribution. 50
NL Rosas danst Coltrane Anne Teresa De Keersmaeker: De herneming van A Love Supreme past in het idee om het repertoire van Rosas weer op te nemen en te herschrijven met een nieuwe generatie dansers. Dat deden we ook al met Rain (het stuk uit 2001 dat in 2016 hernomen werd met een volledig nieuwe cast). Salva en ik maakten de choreografie van A Love Supreme samen in 2005, en sindsdien heeft hij het materiaal al opnieuw gebruikt in zijn lessen als docent aan PARTS. Het interessante aan het stuk is - behalve dat het een relatie aangaat met een mijlpaal uit de twintigste-eeuwse muziek de manier waarop geïmproviseerde en geschreven choreografie met elkaar worden verweven. Salva Sanchis: Toen we aan Bitches Brew werkten luisterden we veel naar Miles Davis, waardoor we onvermijdelijk gefascineerd geraakten door de nous avons été fascinés par le rôle joué rol die Coltrane speelde als muzikant par John Coltrane au sein du Miles Davis Salva Sanchis in het Miles Davis Quintet. Davis en Quintet. Ils s admiraient mutuellement, Coltrane bewonderden elkaar heel quoique Miles et Coltrane aient été deux erg, maar waren ook erg verschillend. Miles gaat over personnalités radicalement différentes : Miles incarnant eenvoud, Coltrane over expressieve overdaad en energie. la sobriété, Coltrane l expressivité et le déferlement A Love Supreme leent zich als geheel ook beter voor een d énergie. Nous nous sommes peu à peu dirigés vers dansvoorstelling dan een verzameling songs. De muziek A Love Supreme. Ce disque se prête mieux à un spectacle qu une compilation de standards : sa structure est heeft een structuur met een begin en een einde en biedt zo een dramaturgische ingang. soignée, avec introduction et mouvement final ce qui favorise une approche dramaturgique. Was je al een jazzman toen je bij de jazzprojecten van Rosas betrokken werd? SS: Ik ben altijd geïnteresseerd geweest in verschillende soorten muziek, maar in de periode voor en tijdens Bitches Brew deelde ik toevallig een appartement met twee jazzstudenten die me heel veel hebben laten ontdekken. Zij waren in hun discipline bezig met dezelfde zaken als waarmee ik tijdens mijn dansopleiding worstelde. Improvisatie bijvoorbeeld. Wat interessant is aan jazz is hoe improvisatie deel uitmaakt van het wezen van dat genre. Dat fascineerde me omdat mijn ervaringen met improvisatie in dans nog in de kinderschoenen stonden. Ik had moeite om het improviseren te legitimeren als choreograaf, terwijl dat voor jazzmuzikanten altijd al de normale gang van zaken was. IMPROVISATIE IN DANS ZOU DE NORMALE GANG VAN ZAKEN MOETEN ZIJN. ATDK: In de jaren tachtig maakte ik volledig uitgeschreven choreografieën. Echt diepgaand onderzoek naar improvisatie deed ik toen niet. Maar ik was omringd door muzikanten die me Miles Davis en John Coltrane leerden kennen. Met het begin van PARTS en de komst van docenten uit andere tradities en met een andere praktijk, geraakte ik meer en meer geïnteresseerd in improvisatie als een instrument om onderzoek te doen naar nieuwe manieren om beweging te structuren in tijd en ruimte. Het kwam erop aan om van choreografieën FR Rosas danse Coltrane Anne Teresa De Keersmaeker : La reprise de A Love Supreme s inscrit dans un projet plus général : je remets une partie du répertoire de Rosas sur l établi et je le réécris pour une nouvelle génération de danseurs ; c est ce que je viens de faire avec Rain, une pièce de 2001 reprise en 2016 avec une distribution toute neuve. J ai chorégraphié A Love Supreme avec Salva Sanchis en 2005. Depuis, il en a abondamment réutilisé le matériel dans le cadre des cours qu il donne à PARTS. Outre le lien qu elle entretient avec une œuvre musicale majeure du XX e siècle, l intérêt de cette pièce réside dans la façon dont s y entrelacent chorégraphie écrite et danse improvisée. Salva Sanchis : En travaillant sur Bitches Brew, nous avons arpenté tout le répertoire de Miles Davis et, irrésistiblement, Aimiez-vous déjà le jazz quand vous avez participé aux projets jazz de Rosas? SS : Je me suis toujours intéressé à toutes sortes de musiques, mais le hasard d une colocation avec deux étudiants en jazz, autour de la période Bitches Brew de Rosas, m a ouvert des fenêtres sur un monde immense. Mes colocataires et moi avions des préoccupations similaires, chacun dans notre discipline propre, et tout spécialement en ce qui concernait l improvisation. Le jazz a ceci de particulier que l improvisation participe de sa nature même. Mon expérience de danseur-improvisateur en était encore à ses balbutiements, et cela me fascinait. En tant que chorégraphe, j avais du mal à légitimer l improvisation, alors qu elle avait toujours été dans l ordre des choses pour les jazzmen. ATDK : Dans les années 1980, j écrivais mes chorégraphies dans les moindres détails. Je ne m étais pas encore plongée dans l étude de l improvisation. Mais j étais entourée de musiciens qui m ont fait découvrir Miles Davis et John Coltrane. Lors du lancement de PARTS, avec l arrivée de professeurs issus d autres traditions chorégraphiques et experts en d autres pratiques, j ai commencé à m intéresser de plus en plus à l improvisation comme instrument de recherche et à d autres HOUSE OF CREATION A LOVE SUPREME DANCE 51
met een extreme structuur zoals Fase te evolueren naar andersoortige structuren die je instant beslissingen en keuzen doen maken. Het idee om muziek in partituren vast te leggen is een hoofdzakelijk Westerse aangelegenheid. In Indische muziek bijvoorbeeld bestaat het woord improvisatie eigenlijk niet. Ook in Afrikaanse muziek is het idee dat muzikanten instant beslissingen nemen binnen een vaste structuur gewoon deel van de definitie van muziek. SS: En dat zou eigenlijk ook de normale gang van zaken moeten zijn in dans. Als danser zeggen dat je improviseert zou eigenlijk niets speciaals meer mogen betekenen. ATDK: De geschiedenis van de jazz is er één van improvisatie. Maar wat de partituur is voor de klassieke muziek, zijn sommige historische studio-opnames voor de jazz. En dit is één van de historische opnames uit de jazzgeschiedenis. Coltrane bereidde A Love Supreme eerst voor en nam het stuk daarna in één dag op. SS: Het ging als het ware om een soort spirituele revelatie die hij presenteerde als een kleine opera. Hoe belangrijk is de spirituele lading van het stuk? façons de structurer le mouvement dans le temps et l espace. Fase était formalisé à outrance, par exemple, et je voulais évoluer vers d autres types de structurations qui amènent les interprètes à prendre des décisions et à poser des choix spontanés. Fixer la musique sur le papier, c est là une pratique typiquement occidentale, après tout. Dans la musique indienne par exemple, le mot improvisation n existe tout simplement pas. Et dans la musique africaine, l idée que les musiciens aient à prendre des initiatives au sein d une structure donnée fait partie de la définition même de ce qu est la musique. SS : Et cela devrait également être la moindre des choses en danse. Se définir comme «improvisateur» devrait, pour un danseur, être un lieu commun. ATDK : L histoire du jazz est d abord et surtout tissée d improvisations évanouies. Mais cela dit, certains enregistrements de studio sont au jazz ce que la partition est à la musique classique : l histoire du jazz, c est cela aussi, ce sont ces prises historiques. Coltrane avait longuement préparé A Love Supreme avant de l enregistrer en une seule journée. SS : C est le fruit d une révélation spirituelle qu il nous présente comme une sorte de petit opéra, si l on peut dire. ATDK: Coltrane komt uit een traditie van predikers en de creatie van A Love Supreme begon met een gedicht dat hij schreef. Jazzhistoricus Ashley Kahn schrijft in zijn boek A Love Supreme: The Story of John Coltrane's Signature Album, dat het stuk veel lagen bevat: Afrikaanse polyritmiek, modal jazz, maar ook gospel en blues. En de spirituele aspiratie was cruciaal. Het was ook één van de laatste stukken die Coltrane speelde met zijn klassieke kwartet met McCoy Tyner, Jimmy Garrison en Elvin Jones. Hoe leer je dan als danser te improviseren op muziek waarin op zich al wordt geïmproviseerd? Quelle est la dimension spirituelle de ce morceau? ATDK : La quête spirituelle est particulièrement vive chez John Coltrane, héritier d une lignée familiale de prédicateurs. A Love Supreme est basé sur un poème de sa main. C est une pièce feuilletée, écrit l historien du jazz Ashley Kahn, dont on peut distinguer de nombreuses couches : polyrythmie africaine, jazz modal, gospel et blues. L aspiration spirituelle Salva Sanchis y est primordiale. C est aussi l une des dernières pièces que Coltrane a jouées avec le quartet qu il formait avec McCoy Tyner, Jimmy Garrison et Elvin Jones... «EN DANSE, L IMPROVISATION DEVRAIT ÊTRE LA MOINDRE DES CHOSES.» SS: Er is natuurlijk een verschil tussen improviseren met muzikanten op het podium en improviseren op een opname. Het voordeel van het laatste is dat je al een choreografisch plan kan maken. De dans spiegelt in hoge mate wat in de muziek gebeurt: je werkt met vast materiaal op de melodie en het hoofdthema, en als de muzikanten beginnen te improviseren doen de dansers dat ook. ATDK: De beslissing om elke danser vast aan één instrument te koppelen was natuurlijk cruciaal. Elke danser focust op een muzikant. Het tijdskader wordt aangegeven door de muziek, het ruimtelijk kader is choreografisch vastgelegd, en dan is er nog een subtekst Comment un danseur développe-t-il un jeu improvisé, à partir d une musique qui l est elle-même? SS : Il est bien différent d improviser avec des musiciens live, sur scène, et d improviser sur un enregistrement car dans ce cas, on peut se préparer avec des esquisses. Nous avons voulu que la danse reflète le travail musical : un matériel écrit se déploie sur la mélodie de départ, le thème principal, et lorsque les musiciens passent à l improvisation proprement dite, les danseurs en font de même. ATDK : La décision-clé, ce fut d associer chaque danseur à un instrument spécifique. La musique fixe le cadre 52
die niet letterlijk belichaamd wordt maar die mentaal aanwezig is. SS: Improviseren op het spel van Coltrane is ook anders dan improviseren op Tyner. Omdat het andere persoonlijkheden zijn, maar ook omdat sax een melodisch instrument is, en piano een harmonisch. Maar voor het improviseren geeft het luisteren naar de muziek eindeloze mogelijkheden. Ook al luister je al voor de honderdste keer. In het eerste deel speelt Coltrane bijvoorbeeld een spel door telkens drie noten te spelen. Als je dat ontdekt, kan je beginnen denken aan equivalenten in de dans om mee aan de slag te gaan. Improvisatie is luisteren. ATDK: Dansen is altijd luisteren. Een uitdaging is wel de snelheid. Bij Coltrane zijn er veel noten, om het even simplistisch te zeggen. Daarvoor moet je in je dans een goede vertaling vinden, want je kan die emotionele snelheid maar tot op zekere hoog te evenaren. SS: Het eerste en het laatste deel zijn trager en behouden, maar dat is bijna een excuus voor de orkaan van energie in het middendeel. Met de John Coltrane dans beantwoorden aan de energie van die muziek kan je niet door jezelf gewoon vlug moe te maken. De dansers moeten de energie efficiënt overbrengen van de muziek naar de toeschouwers. En ze moeten ook blijven samenspelen. Als een danser improviseert, doet die dat niet om de danser die vastgelegd materiaal danst naar de achtergrond te dringen, maar om een dynamiek te creëren tussen hen beiden. De improvisator citeert voortdurend het gecomponeerde materiaal, juist zoals Coltrane die, wanneer hij improviseert, altijd terugkeert naar de muziek. ATDK: Als choreografen en dansers laten we misschien niet dezelfde sporen na als componisten, maar ik beschouw het als een artistieke uitdaging om een choreografisch antwoord te geven op composities die ijkpunten zijn in de muziekgeschiedenis. Op deze wijze kunnen we misschien hommage brengen aan de belichamingskracht van de hedendaagse dans. Ik kijk ernaar uit om dat nu te doen met een nieuwe generatie jonge, briljante dansers. Opgetekend door Michael Bellon temporel et la chorégraphie, le cadre spatial ; vient ensuite un sous-texte qui n est pas littéralement exprimé, mais que chacun garde à l esprit. SS : C est si différent d improviser sur le jeu de Coltrane ou sur celui de McCoy Tyner! Parce qu ils ont des personnalités différentes, bien entendu, mais aussi parce que le saxophone est un instrument mélodique, et le piano un instrument harmonique. Les écouter ouvre au danseur des possibilités infinies, et cela même la centième fois. Dans le premier mouvement, par exemple, Coltrane s amuse avec un groupe de trois notes : une fois que c est repéré, vous pouvez inventer toutes sortes d équivalents dansés. Improviser, c est écouter... ATDK : Danser, c est toujours écouter! La différence, ici, c est la vitesse. Il y a beaucoup de notes chez Coltrane, n est-ce pas? Il faut traduire cela dans la danse si l on veut rivaliser avec cette vitesse émotionnelle. SS : Les premier et dernier mouvements sont un peu lents et assez retenus, et servent presque de prétexte au déploiement de l énergie torrentielle de la partie centrale. Et là, aucune baisse de tension n est autorisée, aucune fatigue! Les danseurs ont en charge de transmettre l énergie de la musique aux spectateurs. Et tout en maintenant un jeu d ensemble. Car un danseur-improvisateur ne peut pas faire de l ombre à ses partenaires et briller aux dépens des danseurs qui travaillent le matériel écrit ; il lui revient au contraire de créer une dynamique entre ces deux qualités dansantes. L improvisateur doit citer le matériau écrit, comme le fait Coltrane lui-même... ATDK : Chorégraphes et danseurs ne laissent probablement pas les mêmes traces historiques que les compositeurs, mais il est possible d envoyer une réponse chorégraphique aux compositions majeures de l histoire de la musique. La danse contemporaine possède une puissance d incarnation qui la rend capable de tels défis. Rien n est plus stimulant que de poursuivre cette aventure avec une nouvelle génération de jeunes et brillants danseurs. Propos recueillis par Michael Bellon, adaptation par Jean-Luc Plouvier HOUSE OF CREATION A LOVE SUPREME DANCE 53
Creatie / Création Les Halles de Schaerbeek, Brussel / Bruxelles 24.05.2005 Revisie / Révision 23.02.2017 (Kaaitheater, Brussel / Bruxelles) Muziek / Musique JOHN COLTRANE, A Love Supreme (1964) Choreografie / Chorégraphie ANNE TERESA DE KEERSMAEKER & SALVA SANCHIS Belichting / Éclairages LUC SCHALTIN Kostuums / Costumes ANNE-CATHERINE KUNZ Gedanst door / Dansé par JOSÉ PAULO DOS SANTOS, BILAL EL HAD, JASON RESPILIEUX, THOMAS VANTUYCOM TICKETS Productie / Production DE MUNT / LA MONNAIE, ROSAS Copresentatie / Coprésentation DE MUNT / LA MONNAIE, ROSAS & KAAITHEATER FEB / FÉV 23 24 25 28 20:30 FEB / FÉV 26 15:00 MAA / MAR 1 2 3 4 20:30 KAAITHEATER CA / ENVIRON 60 Inleidingen 30 voor de voorstellingen door / Introductions 30 avant les spectacles par Lodie Kardouss (in het Engels / en anglais) 20 www.demunt.be / www.lamonnaie.be +32 (0)2 229 12 11 54