1 List of labels. 1.1 The label group 'Typ'



Vergelijkbare documenten
Samenvatting Duits Grammatica Duits

2 Kann ich dir helfen? 2 Ik voel me ziek. 3 Bist du hier im Urlaub? 3 Ja, je bent hier op vakantie.

k ga naar school ch gehe zur Schule

die Meldung bestätigen nicht jetzt

Grüß Gott! Guten Morgen! Guten Tag! Guten Abend! Ich heiße Wie heißt du? Das ist Max. Das finde ich auch. Kommst du auch aus Duisburg.

bringen ausleihen bezahlen wären denken auschecken das Handtuch das Problem das Missverständnis das Zimmer die Rechnung die Bettwäsche

TOETS A A1 vmbo-gt(h), DEEL 1, SCHRITT 1-8. Luister naar het luisterfragment Neu im Fußballverein. Beantwoord de vragen in het Nederlands.

Test KAPITEL. Ich habe Angst, den Zug wieder zu

Top 100 Duitse woorden

Samenvatting Duits Grammatica

Naamvallen Tabel Begrijpen. Klas 3/4

haben / hatten / hätten können / konnten / könnten dürfen / durften / dürften werden / wurden / würden

Op het potje Aufs Töpfchen

Pascal Egbers gestorben am 12. Mai 2017

Kunde (vul de rol in het Duits in) 1 Guten Tag. 1 Groet terug.

Duits - Havo 3 - Hoofdstuk 5 samenvatting

Werkwoorden TB 49. wissen = weten müssen = moeten fahren = rijden. Voorbereiding PW hoofdstuk 4 Duits DUK7 - werkblad 3

SPREKEN EN GESPREKSVAARDIGHEID

Kapitel 8 Nervenkitzel

Logboek bij de lessenserie over. Cengiz und Locke. van Zoran Drvenkar. Groep: Leden: Fragment:

Je werkt in een ijszaak op de boulevard van Scheveningen en een Duitse toerist spreekt je aan

5,5. Samenvatting door een scholier 543 woorden 19 juni keer beoordeeld. Prüfungsteil Schreiben. Schrijfvaardigheid formele brief

Sharing Grammars. Dr. Karijn Helsloot, Hogeschool Windesheim Domein Bewegen en Educatie , Meertaligheid in het Onderwijs

2 Wie kann ich Ihnen helfen? 2 Je vraagt of zij/hij je kan doorverbinden met de heer Schröder?

Ich möchte eine Fahrkarte nach Schwerin / bitte. Vormittags also.

BRIEVEN VAN EEN DUITSE MOEDER AAN HAAR ZOON

Uiteenzetting Duits Duitse naamvallen

Lakenfelder en Vorwerk

Gefeliciteerd! Zet de zinnen in de juiste volgorde. Dat vinden wij allen zo prettig ja ja. In de gloria. Lang zal hij leven. Hij leve lang hoera hoera

gezellig Het was een leuke dag en het was leuk om deze dag te doen want beter Toppie leuk man het was prima Echt leuk Dag kan niet meer stuk

Samenvatting door een scholier 1996 woorden 19 juni keer beoordeeld. Persoonlijk voornaamwoord. 1e nv ich du er sie es wir ihr sie Sie

Ruzie maken Streiten

Luister naar het gesprek tussen de verkoopmedewerker (Verkäufer) en de klant (Kundin). Je kunt de tekst meelezen.

TOETS A A1 VWO(H), DEEL 1, SCHRITT Luister naar Auf dem Münchner Viktualienmarkt. Kruis tijdens het luisteren het goede antwoord aan.

Over dit boek. Richtlijnen voor gebruik

Taaltips voor succesvol zakendoen in het Duits

Test KAPITEL. Für diese harte Arbeit ist er wohl nicht

Woudschoten 4 november 2011 Michiel Vogelezang

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Samenvatting Duits Hoofdstuk 3 en 4 grammatica

5,9. Samenvatting door een scholier 1371 woorden 4 november keer beoordeeld. * Duits * Uitspraak

Hueber Verlag 2012, Wat leuk! A1, Kopiervorlage, ISBN

Zoals jullie afgelopen jaar geleerd hebben eisen voorzetsels een naamval.

INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG GREE KLIMAANLAGEN KONSOLEGERÄT:

Willkommen und Abschied: 1J 2D 3E 4I 5C 6M 7R 8O 9Q 10B 11H 12K 13L 14A 15N 16P 17F 18G

lassen fahren finden

Samenvatting Duits Hoofdstuk 2

Reizen Accommodatie. Accommodatie - Vinden. Accommodatie - Boeking. Om de weg naar je accommodatie vragen

Reizen Accommodatie. Accommodatie - Vinden. Accommodatie - Boeking. Om de weg naar je accommodatie vragen

Horeca Vak Opleidingen Eindopdracht. Time Management

vor hinter neben links um die Ecke am Ende hier dort nicht weit zwischen geradeaus rechts Dann bis später. Nach dem Weg fragen. Ja / das stimmt.

der Schreibfehler Ich freue mich auf eine gute Zusammenarbeit. Haben Sie alle meine von letzter Woche vorliegen?

bab.la Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie Bestelling Nederlands-Duits

Gegenbesuch des HBBK in Nijmegen. 15. Januar groepswerk en stadsbezoek. Gruppenarbeit und Stadtbesichtigung. Nijmegen is een heel mooie stad.


Lost Cities Spielanleitung/Spielregeln. Brettspielnetz.de Team Copyright 2016 Brettspielnetz.de

Anleitung SWS Wireless Display

Verduidelijking spelregels. Begründung der Änderungen

MMd. 1 List of labels. 1.1 The label group 'Typ'

Dort finden Sie weitere Informationen. Ich erkläre Ihnen / wo sich die Räume befinden. Am Ende des Korridors sind die Toiletten.

bringen nehmen Hat es geschmeckt? fertig das Brötchen gibst du mir... das Messer die Gabel der Löffel der Teller die Tasse der Tisch

bringen nehmen Hat es geschmeckt? fertig das Brötchen gibst du mir... das Messer die Gabel der Löffel der Teller die Tasse der Tisch

Ich mache eine Ausbildung zum Dachdecker. Ich gehe gleichzeitig in die Berufsschule. Als Dachdecker fertigt man Dächer an.

U hebt hier het activiteitenprogramma voor de periode van 20 juli t/m 2. augustus. Het zijn de activiteiten zoals deze georganiseerd worden door

Alltag: Lesen KGT 2. CC Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Nederland licentie.

Formale Spezifikation

ES-S7A. Außensirene.

- De site voor samenvattingen

Idiom Vertaal de vetgedrukte woorden in het Nederlands. Idiom Vertaal de vetgedrukte woorden in het Nederlands. Test KAPITEL

goed verzekerd én (dus) vele vakantie-euro s besparen...

Wir sind verwandt. Wir sind verwandt. Kann ich die Antworten haben. Kann ich die Antworten haben? die Cousine. die Nichte / die Cousine

Stammtisch an der Küste

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

Leren luisteren Lernen zuzuhören

Aantekening hs1 Cijfers Das Notensystem en lager 6

Aanvraag tegemoetkoming KOB/Antrag auf KOB-Zuschuss

Burgh Haamstede: Dieses, freistehend Objekt liegt mitten im Grünen an einer ruhige Straße in Burgh-Haamstede

Der Rheinländer De Rheinländer

Binnendifferenzierung Schnellere TN können mit den Arbeitsblättern 2a und 2b arbeiten.

Reizen Algemeen. Algemeen - Belangrijkste benodigdheden. Algemeen - Conversatie. Om hulp vragen. Vragen of iemand Engels spreekt

Das erste niederländische Lesebuch für Anfänger

Westlangeweg 1 a Hoofdplaat Village Scaldia

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz

Was machst du am liebsten am Wochenende? Spielst du ein Instrument? Ich lese gern. Ich kann schnell neue Informationen verarbeiten.

Petterson. GRUNDANGABEN: Preis: Baujahr: 1939 Länge: 7,7m Breite: 1,9m Tiefgan: 0,65m Rumpfmaterial: Durchfahrhöhe: Gewicht: Motor:

weiblich das Alter der Beruf

Huiswerktips Hausaufgaben Tipps

Het is de familieblues. Je kent dat gevoel vast wel. Je zit aan je familie vast. Voor altijd ben je verbonden met je ouders, je broers, je zussen.

Kebab Connection Materialien zum Film: ANTWORTEN

Reizen Algemeen. Algemeen - Belangrijkste benodigdheden. Algemeen - Conversatie. Om hulp vragen. Vragen of iemand Engels spreekt

Reizen Algemeen. Algemeen - Belangrijkste benodigdheden. Algemeen - Conversatie. Om hulp vragen. Vragen of iemand Engels spreekt

Solliciteren Sollicitatiebrief

Solliciteren Sollicitatiebrief

VORMGEVER RPC / SIGNSPECIALIST

Geachte gast, Lieber Gast,

Studie Tuningmarkt. Exklusive Marktstudie 2007

Transcriptie:

CH 1 List of labels 1.1 The label group 'Typ' 1.1.1 The label '1 [V Si & SLi? V SLi?]' 1.1.2 The label '2 [S(L)i V & SLi V]' 1.1.3 The label '1-2 [SLi? V SLi? & SLi? V SLi?]' 1.1.4 The label '3 [V Si & V Si,j]' 1.1.5 The label '4 [V Si & X V Si,j]' 1.1.6 The label '5 [V Si & Si,j V]' 1.1.7 The label '6 [S(L)i V & X V Si]' 1.1.8 The label '7 [S(L)i V & Si V]' 1.1.9 The label 'n.a. [S(L)i V & Sj]' 1.1.10 The label '1. TS <> Relativsatz' 1.1.11 The label '2. TS <> PP 'für'' 1.1.12 The label '2. TS <> 'te' + Infinitiv' 1.1.13 The label '2. TS <> vergleichender NS 'als'' 1.1.14 The label 'Koordinationsstelle <> Satzgrenze' 1.1.15 The label 'Struktur nicht parallel' 1.1.16 The label 'V2 & V2 <> V & V' 1.1.17 The label 'V2 & V2 <> VL & VL' 1.2 The label group 'Sprache' 1.2.1 The label 'Niederländisch' 1.2.2 The label 'Deutsch' 1.3 The label group 'Text' 1.3.1 The label 'CH' 1.4 The label group 'Subjekt' 1.4.1 The label '=' 1.4.2 The label '=/=' 1.4.3 The label 'n.a.' 1.5 The label group '1. Subjekt Form' 1.5.1 The label 'DP +def Art' 1.5.2 The label 'DP +def Art Funktion Eigenname' 1.5.3 The label 'DP +def Dempron dist'

1.5.4 The label 'DP +def Dempron prox' 1.5.5 The label 'DP +def Posspron' 1.5.6 The label 'DP -def Art' 1.5.7 The label 'Nebensatz' 1.5.8 The label 'NP +def Eigenname' 1.5.9 The label 'NP +def Funktion Eigenname' 1.5.10 The label 'NP -def' 1.5.11 The label 'Null' 1.5.12 The label 'Perspron' 1.5.13 The label 'Perspron potenziell red' 1.5.14 The label 'Perspron red' 1.5.15 The label 'Perspron voll' 1.5.16 The label 'n.a.' 1.6 The label group '1. Subjekt Bekanntheit' 1.6.1 The label 'evoziert' 1.6.2 The label 'ungebraucht' 1.6.3 The label 'inferierbar' 1.6.4 The label 'inf enthaltend/brandneu verankert' 1.6.5 The label 'brandneu' 1.6.6 The label 'n.a.' 1.7 The label group '1. Subjekt thematische Rolle' 1.7.1 The label 'Agens' 1.7.2 The label 'Experiencer' 1.7.3 The label 'Patiens' 1.7.4 The label 'Possessor' 1.7.5 The label 'Rezipient' 1.7.6 The label 'n.a.' 1.8 The label group '2. Subjekt thematische Rolle' 1.8.1 The label 'Agens' 1.8.2 The label 'Experiencer' 1.8.3 The label 'Patiens' 1.8.4 The label 'Possessor' 1.8.5 The label 'Rezipient' 1.8.6 The label 'n.a.' 1.9 The label group '1. Verb Semantik' 1.9.1 The label 'Redeeinführung' 1.10 The label group '2. Verb Person und Numerus'

1.10.1 The label '1. P. Sg.' 1.10.2 The label '2. P. Sg.' 1.10.3 The label '3. P. Sg.' 1.10.4 The label '1. P. Pl.' 1.10.5 The label '2. P. Pl.' 1.10.6 The label '3. P. Pl.' 1.10.7 The label 'n.a.' 1.11 The label group '2. Verb eindeutig' 1.11.1 The label '+' 1.11.2 The label '+/-' 1.11.3 The label '-' 1.11.4 The label 'n.a.' 1.12 The label group '(pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent' 1.12.1 The label '+ = +' 1.12.2 The label '+ = +/-' 1.12.3 The label '+ = -' 1.12.4 The label '+ =/=' 1.12.5 The label '-' 1.12.6 The label 'n.a.' 1.13 The label group 'Koordinator' 1.13.1 The label 'en' 1.13.2 The label 'und' 1.13.3 The label 'maar' 1.13.4 The label 'aber' 1.13.5 The label 'Komma' 1.13.6 The label 'n.a.' 1.14 The label group 'Kohärenzbeziehung' 1.14.1 The label 'Folge' 1.14.2 The label 'Ausführung' 1.14.3 The label 'Erwartungsverletzung' 1.14.4 The label 'Ereignis' 1.14.5 The label 'Parallele' 1.14.6 The label 'Kontrast' 1.14.7 The label 'Ereignis/Parallele' 1.14.8 The label 'Parallele/Ereignis' 1.14.9 The label 'Parallele/Folge' 1.14.10 The label 'Folge/Parallele' 1.14.11 The label 'Kontrast/Ereignis' 1.14.12 The label 'Erwartungsverletzung/Kontrast'

1.14.13 The label 'n.a.' 1.15 The label group 'Lesart linkestes Nicht-Subjekt' 1.15.1 The label 'e/a' 1.15.2 The label 'm/d' 1.15.3 The label 'w/a' 1.15.4 The label 'w/na' 1.15.5 The label 'n.a.' 2 List of observations 2.1 Observation 1 2.1.1 Contents <CONSTITUENT>'Wat scheelt er, Maarten?' 'Niets, Mama.' Haar moeder merkte niets natuurlijk, kwekte verder: 'Maarten, zou je het niet plezierig vinden als er een water naar jou genoemd werd? Het Sint Maarten-water, met bubbeltjes.' <MATCH>'Plezierig!' schreeuwde de jongen, werd hoogrood</match> en rende weg, zoals gewoonlijk de boomgaard in, waar hij molenwiekte met zijn plastic zwaard en tegen de zilverberken sloeg. Advertentie. De notaris opbellen. Weg wezen. Misschien heeft mijn moeder toch gelijk. Het platteland is voor de koeien.</constituent> 2.1.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam. 2.1.3 Labels Typ : 1 [V Si & SLi? V SLi?] 1. Subjekt Form : DP +def Art 1. Subjekt Bekanntheit : inferierbar 2. Subjekt thematische Rolle : Patiens 1. Verb Semantik : Redeeinführung Kohärenzbeziehung : Folge

2.2 Observation 2 2.2.1 Contents <CONSTITUENT>"Was ist los, Maarten?" "Nichts, Mama." Ihre Mutter merkte natürlich nichts, babbelte weiter: "Maarten, fändest du es nicht lustig, wenn ein Wasser nach dir benannt würde? Das Heilige-Martin-Wasser, mit Bläschen." <MATCH>"Wie lustig!" schrie der Junge, wurde knallrot</match> und rannte weg, wie immer in den Obstgarten, wo er mit seinem Plastikschwert herumfuchtelte und gegen die Weißbirken schlug. Inserieren. Den Notar anrufen. Nichts wie weg. Vielleicht hat meine Mutter doch recht. Das flache Land ist für die Kühe.</CONSTITUENT> 2.2.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. 2.2.3 Labels Typ : 1 [V Si & SLi? V SLi?] 1. Subjekt Form : DP +def Art 1. Subjekt Bekanntheit : inferierbar 2. Subjekt thematische Rolle : Patiens 1. Verb Semantik : Redeeinführung Kohärenzbeziehung : Folge 2.3 Observation 3 2.3.1 Contents <CONSTITUENT>'Wat scheelt er, Maarten?' 'Niets, Mama.' Haar moeder merkte niets natuurlijk, kwekte verder: 'Maarten, zou je het niet plezierig vinden als er een water naar jou genoemd werd? Het Sint Maarten-water, met bubbeltjes.' 'Plezierig!' schreeuwde de jongen, <MATCH>werd hoogrood en rende weg, zoals gewoonlijk de boomgaard in, waar hij molenwiekte met zijn plastic zwaard en tegen de zilverberken sloeg.</match> Advertentie. De

notaris opbellen. Weg wezen. Misschien heeft mijn moeder toch gelijk. Het platteland is voor de koeien.</constituent> 2.3.2 Origin - 2.3.3 Labels Typ : 1-2 [SLi? V SLi? & SLi? V SLi?] 1. Subjekt Form : Null 1. Subjekt thematische Rolle : Patiens Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.4 Observation 4 2.4.1 Contents <CONSTITUENT>"Was ist los, Maarten?" "Nichts, Mama." Ihre Mutter merkte natürlich nichts, babbelte weiter: "Maarten, fändest du es nicht lustig, wenn ein Wasser nach dir benannt würde? Das Heilige-Martin-Wasser, mit Bläschen." "Wie lustig!" schrie der Junge, <MATCH>wurde knallrot und rannte weg, wie immer in den Obstgarten, wo er mit seinem Plastikschwert herumfuchtelte und gegen die Weißbirken schlug.</match> Inserieren. Den Notar anrufen. Nichts wie weg. Vielleicht hat meine Mutter doch recht. Das flache Land ist für die Kühe.</CONSTITUENT> 2.4.2 Origin - 2.4.3 Labels Typ : 1-2 [SLi? V SLi? & SLi? V SLi?] 1. Subjekt Form : Null

1. Subjekt thematische Rolle : Patiens Koordinator : und Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.5 Observation 5 2.5.1 Contents <CONSTITUENT>'Tot waar, Irene?' Irene toont met twee gestrekte poezelige vingers een grens boven haar knieën. 'Niet verder, Irene?' 'Maar Madame toch!' Hoog gegiechel. Sibylle droomt steeds dezelfde droom over Irene die een onbekende kamer met pluchen gordijnen en wijkende wanden binnenkomt, zich achteloos uitkleedt als voor het slapen gaan in haar eigen, eenzaam eenpersoonsbedje, <MATCH>zij heeft ragfijn perzikkleurig ondergoed aan, zij buigt zich voorover</match> en wacht als op een nekslag, met haar handpalmen op haar knieën, en in de spiegelkast, hoger, donkerder en met meer ornamenten dan die in Sibylles slaapkamer verschijnt een vrouw die alleen een zeer kort Tshirt draagt en rijglaarsjes, de vrouw heeft geen gezicht maar wel Sibylles overvloedig kastanjekleurig haar. De vrouw wordt overweldigd door een mateloos gevoel van deernis en vlijt zich tegen Irenes magere rug en snikt tot haar mond Irenes linkertepel vindt. In de boomgaard vechten de schapen met elkaar, zij bijten in elkaars vacht, stoten hun schedels tegen elkaar, elke keer een droge tak die knapt. Af en toe fladdert een parelhoen op, wit en grijs gespikkeld als een flard van een boerinnenschort. Het geitje Bokkie staat op zijn achterste poten en hapt naar twijgen van een appelboom. Maarten staat tegen Bokkie te praten, geleund op het wankele kruis van twee planken waar hij al de hele middag mee rondsjouwt.</constituent> 2.5.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam. 2.5.3 Labels Typ : 7 [S(L)i V & Si V] 1. Subjekt Form : Perspron voll 1. Subjekt thematische Rolle : Patiens

(pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent : + =/= Kohärenzbeziehung : Parallele 2.6 Observation 6 2.6.1 Contents <CONSTITUENT>"Bis wohin, Irene?" Irene zeigt mit zwei gestreckten pummligen Fingern eine Grenze über ihren Knien. "Nicht weiter, Irene?" "Aber Madame!" Hohes Kichern. Sibylle träumt immer den gleichen Traum von dem Mädchen. Irene kommt in ein fremdes Zimmer mit Plüschvorhängen und schrägen Wänden, zieht sich achtlos aus, wie sie es zum Schlafengehen in ihrem eigenen einsamen schmalen Bett tut, <MATCH>sie trägt hauchdünne, pfirsichfarbene Unterwäsche, sie beugt sich vor,</match> die Handflächen auf den Knien, als erwarte sie einen Schlag in den Nacken, und im Spiegelschrank, höher, dunkler und mit mehr Ornamenten verziert als der in Sibylles Schlafzimmer erscheint eine Frau, die nur ein sehr kurzes T-Shirt und Schnürstiefel trägt, die Frau hat kein Gesicht, wohl aber Sibylles üppiges, kastanienbraunes Haar. Die Frau wird von einem maßlosen Gefühl innigen Mitleids ergriffen, schmiegt sich gegen Irenes mageren Rücken und schluchzt, bis ihr Mund Irenes linke Brustwarze findet. Im Obstgarten raufen die Schafe miteinander, sie beißen sich ins Fell, stoßen die Köpfe gegeneinander, jedesmal ein trockener Ast, der abbricht. Dann und wann flattert ein Perlhuhn auf, weiß und grau gesprenkelt wie ein Fetzen aus einer Bäuerinnenschürze. Die Ziege Bokkie steht auf den Hinterbeinen und schnappt nach den Zweigen eines Apfelbaums. Maarten spricht mit Bokkie, er lehnt sich auf das wacklige Kreuz aus zwei Brettern, das er schon den ganzen Nachmittag herumschleppt.</constituent> 2.6.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. 2.6.3 Labels Typ : 7 [S(L)i V & Si V] 1. Subjekt Form : Perspron 1. Subjekt thematische Rolle : Patiens (pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent : + =/=

Kohärenzbeziehung : Parallele 2.7 Observation 7 2.7.1 Contents <CONSTITUENT>'Tot waar, Irene?' Irene toont met twee gestrekte poezelige vingers een grens boven haar knieën. 'Niet verder, Irene?' 'Maar Madame toch!' Hoog gegiechel. Sibylle droomt steeds dezelfde droom over Irene die een onbekende kamer met pluchen gordijnen en wijkende wanden binnenkomt, zich achteloos uitkleedt als voor het slapen gaan in haar eigen, eenzaam eenpersoonsbedje, zij heeft ragfijn perzikkleurig ondergoed aan, <MATCH>zij buigt zich voorover en wacht als op een nekslag, met haar handpalmen op haar knieën,</match> en in de spiegelkast, hoger, donkerder en met meer ornamenten dan die in Sibylles slaapkamer verschijnt een vrouw die alleen een zeer kort Tshirt draagt en rijglaarsjes, de vrouw heeft geen gezicht maar wel Sibylles overvloedig kastanjekleurig haar. De vrouw wordt overweldigd door een mateloos gevoel van deernis en vlijt zich tegen Irenes magere rug en snikt tot haar mond Irenes linkertepel vindt. In de boomgaard vechten de schapen met elkaar, zij bijten in elkaars vacht, stoten hun schedels tegen elkaar, elke keer een droge tak die knapt. Af en toe fladdert een parelhoen op, wit en grijs gespikkeld als een flard van een boerinnenschort. Het geitje Bokkie staat op zijn achterste poten en hapt naar twijgen van een appelboom. Maarten staat tegen Bokkie te praten, geleund op het wankele kruis van twee planken waar hij al de hele middag mee rondsjouwt.</constituent> 2.7.2 Origin - 2.7.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Perspron voll Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.8 Observation 8

2.8.1 Contents <CONSTITUENT>"Bis wohin, Irene?" Irene zeigt mit zwei gestreckten pummligen Fingern eine Grenze über ihren Knien. "Nicht weiter, Irene?" "Aber Madame!" Hohes Kichern. Sibylle träumt immer den gleichen Traum von dem Mädchen. Irene kommt in ein fremdes Zimmer mit Plüschvorhängen und schrägen Wänden, zieht sich achtlos aus, wie sie es zum Schlafengehen in ihrem eigenen einsamen schmalen Bett tut, sie trägt hauchdünne, pfirsichfarbene Unterwäsche, <MATCH>sie beugt sich vor, die Handflächen auf den Knien, als erwarte sie einen Schlag in den Nacken,</MATCH> und im Spiegelschrank, höher, dunkler und mit mehr Ornamenten verziert als der in Sibylles Schlafzimmer erscheint eine Frau, die nur ein sehr kurzes T-Shirt und Schnürstiefel trägt, die Frau hat kein Gesicht, wohl aber Sibylles üppiges, kastanienbraunes Haar. Die Frau wird von einem maßlosen Gefühl innigen Mitleids ergriffen, schmiegt sich gegen Irenes mageren Rücken und schluchzt, bis ihr Mund Irenes linke Brustwarze findet. Im Obstgarten raufen die Schafe miteinander, sie beißen sich ins Fell, stoßen die Köpfe gegeneinander, jedesmal ein trockener Ast, der abbricht. Dann und wann flattert ein Perlhuhn auf, weiß und grau gesprenkelt wie ein Fetzen aus einer Bäuerinnenschürze. Die Ziege Bokkie steht auf den Hinterbeinen und schnappt nach den Zweigen eines Apfelbaums. Maarten spricht mit Bokkie, er lehnt sich auf das wacklige Kreuz aus zwei Brettern, das er schon den ganzen Nachmittag herumschleppt.</constituent> 2.8.2 Origin - 2.8.3 Labels Typ : 2. TS <> vergleichender NS 'als' Subjekt : n.a. 1. Subjekt Form : n.a. 1. Subjekt Bekanntheit : n.a. 1. Subjekt thematische Rolle : n.a. 2. Subjekt thematische Rolle : n.a. 2. Verb Person und Numerus : n.a. 2. Verb eindeutig : n.a. (pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent : n.a. Koordinator : n.a. Kohärenzbeziehung : n.a. Lesart linkestes Nicht-Subjekt : n.a. 2.9 Observation 9 2.9.1 Contents <CONSTITUENT>Irene toont met twee gestrekte poezelige vingers een grens boven haar

knieën. 'Niet verder, Irene?' 'Maar Madame toch!' Hoog gegiechel. Sibylle droomt steeds dezelfde droom over Irene die een onbekende kamer met pluchen gordijnen en wijkende wanden binnenkomt, zich achteloos uitkleedt als voor het slapen gaan in haar eigen, eenzaam eenpersoonsbedje, zij heeft ragfijn perzikkleurig ondergoed aan, zij buigt zich voorover en wacht als op een nekslag, met haar handpalmen op haar knieën, en in de spiegelkast, hoger, donkerder en met meer ornamenten dan die in Sibylles slaapkamer verschijnt een vrouw die alleen een zeer kort Tshirt draagt en rijglaarsjes, de vrouw heeft geen gezicht maar wel Sibylles overvloedig kastanjekleurig haar. <MATCH>De vrouw wordt overweldigd door een mateloos gevoel van deernis en vlijt zich tegen Irenes magere rug</match> en snikt tot haar mond Irenes linkertepel vindt. In de boomgaard vechten de schapen met elkaar, zij bijten in elkaars vacht, stoten hun schedels tegen elkaar, elke keer een droge tak die knapt. Af en toe fladdert een parelhoen op, wit en grijs gespikkeld als een flard van een boerinnenschort. Het geitje Bokkie staat op zijn achterste poten en hapt naar twijgen van een appelboom. Maarten staat tegen Bokkie te praten, geleund op het wankele kruis van twee planken waar hij al de hele middag mee rondsjouwt. Gisteren beweerde Richard dat Bokkie zo schichtig was omdat het voelde dat zijn dood naderde, en dat Bokkie al het slagersmes voor zijn ogen zag.</constituent> 2.9.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam. 2.9.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : DP +def Art 1. Subjekt thematische Rolle : Patiens (pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent : + =/= Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Folge 2.10 Observation 10 2.10.1 Contents <CONSTITUENT>Irene zeigt mit zwei gestreckten pummligen Fingern eine Grenze über ihren Knien. "Nicht weiter, Irene?" "Aber Madame!" Hohes Kichern. Sibylle träumt immer den gleichen Traum von dem Mädchen. Irene kommt in ein fremdes Zimmer mit Plüschvorhängen und schrägen Wänden, zieht sich achtlos aus, wie sie es zum Schlafengehen in ihrem eigenen

einsamen schmalen Bett tut, sie trägt hauchdünne, pfirsichfarbene Unterwäsche, sie beugt sich vor, die Handflächen auf den Knien, als erwarte sie einen Schlag in den Nacken, und im Spiegelschrank, höher, dunkler und mit mehr Ornamenten verziert als der in Sibylles Schlafzimmer erscheint eine Frau, die nur ein sehr kurzes T-Shirt und Schnürstiefel trägt, die Frau hat kein Gesicht, wohl aber Sibylles üppiges, kastanienbraunes Haar. <MATCH>Die Frau wird von einem maßlosen Gefühl innigen Mitleids ergriffen, schmiegt sich gegen Irenes mageren Rücken</MATCH> und schluchzt, bis ihr Mund Irenes linke Brustwarze findet. Im Obstgarten raufen die Schafe miteinander, sie beißen sich ins Fell, stoßen die Köpfe gegeneinander, jedesmal ein trockener Ast, der abbricht. Dann und wann flattert ein Perlhuhn auf, weiß und grau gesprenkelt wie ein Fetzen aus einer Bäuerinnenschürze. Die Ziege Bokkie steht auf den Hinterbeinen und schnappt nach den Zweigen eines Apfelbaums. Maarten spricht mit Bokkie, er lehnt sich auf das wacklige Kreuz aus zwei Brettern, das er schon den ganzen Nachmittag herumschleppt. Gestern behauptete Richard, daß Bokkie so scheu sei, weil sie ihren nahenden Tod fühle, und daß Bokkie schon das Schlachtermesser vor Augen sehe.<constituent> 2.10.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. 2.10.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : DP +def Art 1. Subjekt thematische Rolle : Patiens (pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent : + =/= Kohärenzbeziehung : Folge 2.11 Observation 11 2.11.1 Contents <CONSTITUENT>Irene toont met twee gestrekte poezelige vingers een grens boven haar knieën. 'Niet verder, Irene?' 'Maar Madame toch!' Hoog gegiechel. Sibylle droomt steeds dezelfde droom over Irene die een onbekende kamer met pluchen gordijnen en wijkende wanden binnenkomt, zich achteloos uitkleedt als voor het slapen gaan in haar eigen, eenzaam eenpersoonsbedje, zij heeft ragfijn perzikkleurig ondergoed aan, zij buigt zich voorover en wacht

als op een nekslag, met haar handpalmen op haar knieën, en in de spiegelkast, hoger, donkerder en met meer ornamenten dan die in Sibylles slaapkamer verschijnt een vrouw die alleen een zeer kort Tshirt draagt en rijglaarsjes, de vrouw heeft geen gezicht maar wel Sibylles overvloedig kastanjekleurig haar. De vrouw wordt overweldigd door een mateloos gevoel van deernis <MATCH>en vlijt zich tegen Irenes magere rug en snikt tot haar mond Irenes linkertepel vindt.</match> In de boomgaard vechten de schapen met elkaar, zij bijten in elkaars vacht, stoten hun schedels tegen elkaar, elke keer een droge tak die knapt. Af en toe fladdert een parelhoen op, wit en grijs gespikkeld als een flard van een boerinnenschort. Het geitje Bokkie staat op zijn achterste poten en hapt naar twijgen van een appelboom. Maarten staat tegen Bokkie te praten, geleund op het wankele kruis van twee planken waar hij al de hele middag mee rondsjouwt. Gisteren beweerde Richard dat Bokkie zo schichtig was omdat het voelde dat zijn dood naderde, en dat Bokkie al het slagersmes voor zijn ogen zag.</constituent> 2.11.2 Origin - 2.11.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Null Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.12 Observation 12 2.12.1 Contents <CONSTITUENT>Irene zeigt mit zwei gestreckten pummligen Fingern eine Grenze über ihren Knien. "Nicht weiter, Irene?" "Aber Madame!" Hohes Kichern. Sibylle träumt immer den gleichen Traum von dem Mädchen. Irene kommt in ein fremdes Zimmer mit Plüschvorhängen und schrägen Wänden, zieht sich achtlos aus, wie sie es zum Schlafengehen in ihrem eigenen einsamen schmalen Bett tut, sie trägt hauchdünne, pfirsichfarbene Unterwäsche, sie beugt sich vor, die Handflächen auf den Knien, als erwarte sie einen Schlag in den Nacken, und im Spiegelschrank, höher, dunkler und mit mehr Ornamenten verziert als der in Sibylles Schlafzimmer erscheint eine Frau, die nur ein sehr kurzes T-Shirt und Schnürstiefel trägt, die Frau hat kein Gesicht, wohl aber Sibylles üppiges, kastanienbraunes Haar. Die Frau wird von

einem maßlosen Gefühl innigen Mitleids ergriffen, <MATCH>schmiegt sich gegen Irenes mageren Rücken und schluchzt, bis ihr Mund Irenes linke Brustwarze findet.</match> Im Obstgarten raufen die Schafe miteinander, sie beißen sich ins Fell, stoßen die Köpfe gegeneinander, jedesmal ein trockener Ast, der abbricht. Dann und wann flattert ein Perlhuhn auf, weiß und grau gesprenkelt wie ein Fetzen aus einer Bäuerinnenschürze. Die Ziege Bokkie steht auf den Hinterbeinen und schnappt nach den Zweigen eines Apfelbaums. Maarten spricht mit Bokkie, er lehnt sich auf das wacklige Kreuz aus zwei Brettern, das er schon den ganzen Nachmittag herumschleppt. Gestern behauptete Richard, daß Bokkie so scheu sei, weil sie ihren nahenden Tod fühle, und daß Bokkie schon das Schlachtermesser vor Augen sehe.<constituent> 2.12.2 Origin - 2.12.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Null Koordinator : und Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.13 Observation 13 2.13.1 Contents <CONSTITUENT>Hoog gegiechel. Sibylle droomt steeds dezelfde droom over Irene die een onbekende kamer met pluchen gordijnen en wijkende wanden binnenkomt, zich achteloos uitkleedt als voor het slapen gaan in haar eigen, eenzaam eenpersoonsbedje, zij heeft ragfijn perzikkleurig ondergoed aan, zij buigt zich voorover en wacht als op een nekslag, met haar handpalmen op haar knieën, en in de spiegelkast, hoger, donkerder en met meer ornamenten dan die in Sibylles slaapkamer verschijnt een vrouw die alleen een zeer kort Tshirt draagt en rijglaarsjes, de vrouw heeft geen gezicht maar wel Sibylles overvloedig kastanjekleurig haar. De vrouw wordt overweldigd door een mateloos gevoel van deernis en vlijt zich tegen Irenes magere rug en snikt tot haar mond Irenes linkertepel vindt. In de boomgaard vechten de schapen met elkaar, zij bijten in elkaars vacht, stoten hun schedels tegen elkaar, elke keer een droge tak die knapt. Af en toe fladdert een parelhoen op, wit en grijs gespikkeld als een flard van een

boerinnenschort. <MATCH>Het geitje Bokkie staat op zijn achterste poten en hapt naar twijgen van een appelboom.</match> Maarten staat tegen Bokkie te praten, geleund op het wankele kruis van twee planken waar hij al de hele middag mee rondsjouwt. Gisteren beweerde Richard dat Bokkie zo schichtig was omdat het voelde dat zijn dood naderde, en dat Bokkie al het slagersmes voor zijn ogen zag. 'Maar Bokkie heeft nog nooit zo'n slagersmes gezien.' 'Zijn ouders wel, Maarten.' Maarten begreep het niet.</constituent> 2.13.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam. 2.13.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : DP +def Art Funktion Eigenname 1. Subjekt Bekanntheit : inferierbar Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Parallele 2.14 Observation 14 2.14.1 Contents <CONSTITUENT>Hohes Kichern. Sibylle träumt immer den gleichen Traum von dem Mädchen. Irene kommt in ein fremdes Zimmer mit Plüschvorhängen und schrägen Wänden, zieht sich achtlos aus, wie sie es zum Schlafengehen in ihrem eigenen einsamen schmalen Bett tut, sie trägt hauchdünne, pfirsichfarbene Unterwäsche, sie beugt sich vor, die Handflächen auf den Knien, als erwarte sie einen Schlag in den Nacken, und im Spiegelschrank, höher, dunkler und mit mehr Ornamenten verziert als der in Sibylles Schlafzimmer erscheint eine Frau, die nur ein sehr kurzes T-Shirt und Schnürstiefel trägt, die Frau hat kein Gesicht, wohl aber Sibylles üppiges, kastanienbraunes Haar. Die Frau wird von einem maßlosen Gefühl innigen Mitleids ergriffen, schmiegt sich gegen Irenes mageren Rücken und schluchzt, bis ihr Mund Irenes linke Brustwarze findet. Im Obstgarten raufen die Schafe miteinander, sie beißen sich ins Fell, stoßen die Köpfe gegeneinander, jedesmal ein trockener Ast, der abbricht. Dann und wann flattert ein Perlhuhn auf, weiß und grau gesprenkelt wie ein Fetzen aus einer Bäuerinnenschürze. <MATCH>Die Ziege Bokkie steht auf den Hinterbeinen und schnappt nach den Zweigen eines Apfelbaums.</MATCH> Maarten spricht mit Bokkie, er lehnt sich auf das wacklige Kreuz aus

zwei Brettern, das er schon den ganzen Nachmittag herumschleppt. Gestern behauptete Richard, daß Bokkie so scheu sei, weil sie ihren nahenden Tod fühle, und daß Bokkie schon das Schlachtermesser vor Augen sehe. "Aber Bokkie hat noch nie so ein Schlachtermesser gesehen." "Aber ihre Eltern, Maarten." Das begriff Maarten nicht.</constituent> 2.14.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. 2.14.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : DP +def Art Funktion Eigenname 1. Subjekt Bekanntheit : inferierbar Koordinator : und Kohärenzbeziehung : Parallele 2.15 Observation 15 2.15.1 Contents <CONSTITUENT>Maarten staat tegen Bokkie te praten, geleund op het wankele kruis van twee planken waar hij al de hele middag mee rondsjouwt. Gisteren beweerde Richard dat Bokkie zo schichtig was omdat het voelde dat zijn dood naderde, en dat Bokkie al het slagersmes voor zijn ogen zag. 'Maar Bokkie heeft nog nooit zo'n slagersmes gezien.' 'Zijn ouders wel, Maarten.' Maarten begreep het niet. <MATCH>'Het heeft die vrees voor het mes meegekregen met zijn geboorte,' zei Richard, en Sibylle die Maarten zag piekeren riep: 'Richard, schei uit met die dwaze praat.'</match> 'Ja, Madame,' zei Richard meteen. Starre blik van turkoois. Lokkende, lage dronkemansstem. Sibylle transpireert nu fel, de huid van haar voorhoofd schrijnt. Zij wacht op iemand.</constituent> 2.15.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam.

2.15.3 Labels Typ : 5 [V Si & Si,j V] /= 1. Subjekt Form : NP +def Eigenname 1. Verb Semantik : Redeeinführung Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.16 Observation 16 2.16.1 Contents <CONSTITUENT>Maarten spricht mit Bokkie, er lehnt sich auf das wacklige Kreuz aus zwei Brettern, das er schon den ganzen Nachmittag herumschleppt. Gestern behauptete Richard, daß Bokkie so scheu sei, weil sie ihren nahenden Tod fühle, und daß Bokkie schon das Schlachtermesser vor Augen sehe. "Aber Bokkie hat noch nie so ein Schlachtermesser gesehen." "Aber ihre Eltern, Maarten." Das begriff Maarten nicht. <MATCH>"Die Furcht vor dem Messer wurde ihr sozusagen in die Wiege gelegt", sagte Richard, und Sibylle, die sah, wie Maarten grübelte, rief "Richard, hör mit dem dummen Geschwätz auf."</match> "Ja, Madame", sagte Richard sofort. Starrer türkisfarbener Blick. Verlockende, tiefe Säuferstimme. Sibylle schwitzt nun stark, ihre Stirn brennt. Sie wartet auf jemanden.</constituent> 2.16.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. 2.16.3 Labels Typ : 5 [V Si & Si,j V] /= 1. Subjekt Form : NP +def Eigenname

1. Verb Semantik : Redeeinführung Koordinator : und Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.17 Observation 17 2.17.1 Contents <CONSTITUENT>Sibylle transpireert nu fel, de huid van haar voorhoofd schrijnt. Zij wacht op iemand. Op iets. Een fladdering. Een ekster die uit de staalblauwe lucht zal vallen. Zij trekt in gedachten haar smoking aan met een wit gewafeld hemd van Gerard, <MATCH>haar haar is strak achterovergekamd en glanst van de gel,</match> zij onderzoekt zichzelf in de kleerkastspiegel, nodigt Irene speels uit voor een wals, verdampend verlaat haar ziel haar walsend, bespottelijk, nutteloos lijf. Vlak onder het pannendak boven de woonkamer zijn wespen bezig een kluit, een nest te vormen, een trillerig kluwen. De haast van Gerard. In de fabrieken, op kantoor, hier in de woonkamer, in de hall, de dag dat hij afscheid nam en zich moest inhouden om niet naar zijn Porsche te hollen. 'Voorgoed?' vroeg Sibylle toen.</constituent> 2.17.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam. 2.17.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : DP +def Posspron 1. Subjekt Bekanntheit : inferierbar 1. Subjekt thematische Rolle : Patiens 2. Subjekt thematische Rolle : Patiens Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Parallele 2.18 Observation 18

2.18.1 Contents <CONSTITUENT>Sibylle schwitzt nun stark, ihre Stirn brennt. Sie wartet auf jemanden. Auf etwas. Ein Flattern. Eine Elster, die aus dem stahlblauen Himmel fallen wird. In Gedanken zieht sie ihren Smoking an mit einem weißen gefälteten Hemd von Gerard. <MATCH>Ihr Haar ist straff zurückgekämmt und glänzt vom Gel,</MATCH> sie mustert sich im Spiegel des Kleiderschranks, fordert Irene spielerisch zu einem Walzer auf, verdampfend verläßt ihre Seele den walzertanzenden, lächerlichen, nutzlosen Leib. Direkt unter den Dachziegeln über dem Wohnzimmer sind Wespen dabei, einen Klumpen, ein Nest zu bauen, ein wimmelndes Knäuel. Gerards Eile. In den Fabriken, im Büro, hier im Wohnzimmer, in der Halle, dem Tag, an dem er sich verabschiedete und sich beherrschen mußte, nicht zu seinem Porsche zu rennen. "Für immer?" fragte Sibylle damals.</constituent> 2.18.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. 2.18.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : DP +def Posspron 1. Subjekt Bekanntheit : inferierbar 1. Subjekt thematische Rolle : Patiens 2. Subjekt thematische Rolle : Patiens Koordinator : und Kohärenzbeziehung : Parallele 2.19 Observation 19 2.19.1 Contents <CONSTITUENT>Sibylle transpireert nu fel, de huid van haar voorhoofd schrijnt. Zij wacht op iemand. Op iets. Een fladdering. Een ekster die uit de staalblauwe lucht zal vallen. Zij trekt in gedachten haar smoking aan met een wit gewafeld hemd van Gerard, haar haar is strak achterovergekamd en glanst van de gel, <MATCH>zij onderzoekt zichzelf in de kleerkastspiegel, nodigt Irene speels uit voor een wals,</match> verdampend verlaat haar ziel haar walsend, bespottelijk, nutteloos lijf. Vlak onder het pannendak boven de woonkamer zijn wespen bezig een kluit, een nest te vormen, een trillerig kluwen. De haast van Gerard. In de fabrieken, op kantoor,

hier in de woonkamer, in de hall, de dag dat hij afscheid nam en zich moest inhouden om niet naar zijn Porsche te hollen. 'Voorgoed?' vroeg Sibylle toen.</constituent> 2.19.2 Origin - 2.19.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Perspron voll (pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent : + = + Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.20 Observation 20 2.20.1 Contents <CONSTITUENT>Sibylle schwitzt nun stark, ihre Stirn brennt. Sie wartet auf jemanden. Auf etwas. Ein Flattern. Eine Elster, die aus dem stahlblauen Himmel fallen wird. In Gedanken zieht sie ihren Smoking an mit einem weißen gefälteten Hemd von Gerard. Ihr Haar ist straff zurückgekämmt und glänzt vom Gel, <MATCH>sie mustert sich im Spiegel des Kleiderschranks, fordert Irene spielerisch zu einem Walzer auf,</match> verdampfend verläßt ihre Seele den walzertanzenden, lächerlichen, nutzlosen Leib. Direkt unter den Dachziegeln über dem Wohnzimmer sind Wespen dabei, einen Klumpen, ein Nest zu bauen, ein wimmelndes Knäuel. Gerards Eile. In den Fabriken, im Büro, hier im Wohnzimmer, in der Halle, dem Tag, an dem er sich verabschiedete und sich beherrschen mußte, nicht zu seinem Porsche zu rennen. "Für immer?" fragte Sibylle damals.</constituent> 2.20.2 Origin - 2.20.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V]

1. Subjekt Form : Perspron (pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent : + = + Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.21 Observation 21 2.21.1 Contents <CONSTITUENT>Zei hij dat? Was het niet eerder: 'Je bent niet te helpen'? Zij heeft toen, op het moment dat haar gezin, haar kind, haar huis, alles op het spel stond, niet aandachtig genoeg geluisterd. Gerard verveelde haar. Maarten zegt nog iets, ernstig knikkend, tegen het geitje. <MATCH>Hij hijst die planken op zijn rug en sjokt verder,</match> hij is verkleed als een oude man of een tovenaar en praat in zichzelf. Op het grasveld, waar vannacht tien molshopen zijn ontstaan, waart de kat Pierke rond. Straks zal hij een mol naar het terras brengen, hem voor haar voeten laten vallen, het bebloede roze spitsneusje naar haar gericht. De commissaris bleef vastgeschroefd in zijn bureaustoel maar boog zich voorover als om de man helemaal, tot aan zijn enkels, te kunnen overzien. Lippens, de agent, gaf de man een duwtje in de rug. 'Ga daar maar zitten,' zei de commissaris, zijn hoge meisjesstem verwonderlijk licht voor zijn logge en gespierde gevaarte.</constituent> 2.21.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam. 2.21.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Perspron voll

Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.22 Observation 22 2.22.1 Contents <CONSTITUENT>Sagte der das? War es nicht eher: "Dir ist doch nicht zu helfen?" Sie hat damals, in dem Moment, als ihre Familie, ihr Kind, ihr Haus, alles auf dem Spiel stand, nicht aufmerksam genug zugehört. Gerard ödete sie an. Maarten sagt noch etwas, ernsthaft nickend, zu der Ziege. <MATCH>Er lädt sich die Bretter auf den Rücken und trottet weiter,</match> er ist als alter Mann oder als Zauberer verkleidet und führt Selbstgespräche. Auf dem Rasen, wo über Nacht zehn Maulwurfshügel entstanden sind, rennt die Katze Pierke herum. Gleich wird sie einen Maulwurf auf die Terrasse schleppen, ihn vor ihre Füße fallen lassen, das blutige rosafarbene Schnäuzchen ihr zugewandt. Der Kommissar saß wie angeschraubt auf seinem Schreibtischsessel, beugte sich jedoch vornüber, wie um den Mann ganz, bis zu den Knöcheln, sehen zu können. Lippens, der Polizist, gab dem Mann einen Schubs in den Rücken. "Setz dich da hin", sagte der Kommissar, dessen hohe Mädchenstimme erstaunlich leicht für seine plumpe und muskulöse Gestalt klang.</constituent> 2.22.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. 2.22.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Perspron Koordinator : und Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.23 Observation 23 2.23.1 Contents

<CONSTITUENT>Zei hij dat? Was het niet eerder: 'Je bent niet te helpen'? Zij heeft toen, op het moment dat haar gezin, haar kind, haar huis, alles op het spel stond, niet aandachtig genoeg geluisterd. Gerard verveelde haar. Maarten zegt nog iets, ernstig knikkend, tegen het geitje. Hij hijst die planken op zijn rug <MATCH>en sjokt verder, hij is verkleed als een oude man of een tovenaar</match> en praat in zichzelf. Op het grasveld, waar vannacht tien molshopen zijn ontstaan, waart de kat Pierke rond. Straks zal hij een mol naar het terras brengen, hem voor haar voeten laten vallen, het bebloede roze spitsneusje naar haar gericht. De commissaris bleef vastgeschroefd in zijn bureaustoel maar boog zich voorover als om de man helemaal, tot aan zijn enkels, te kunnen overzien. Lippens, de agent, gaf de man een duwtje in de rug. 'Ga daar maar zitten,' zei de commissaris, zijn hoge meisjesstem verwonderlijk licht voor zijn logge en gespierde gevaarte.</constituent> 2.23.2 Origin - 2.23.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Null 2. Subjekt thematische Rolle : Patiens 2. Verb eindeutig : + Kohärenzbeziehung : Parallele Lesart linkestes Nicht-Subjekt : n.a. 2.24 Observation 24 2.24.1 Contents <CONSTITUENT>Sagte der das? War es nicht eher: "Dir ist doch nicht zu helfen?" Sie hat damals, in dem Moment, als ihre Familie, ihr Kind, ihr Haus, alles auf dem Spiel stand, nicht aufmerksam genug zugehört. Gerard ödete sie an. Maarten sagt noch etwas, ernsthaft nickend, zu der Ziege. Er lädt sich die Bretter auf den Rücken <MATCH>und trottet weiter, er ist als alter Mann oder als Zauberer verkleidet</match> und führt Selbstgespräche. Auf dem Rasen, wo über Nacht zehn Maulwurfshügel entstanden sind, rennt die Katze Pierke herum. Gleich wird sie einen Maulwurf auf die Terrasse schleppen, ihn vor ihre Füße fallen lassen, das blutige rosafarbene Schnäuzchen ihr zugewandt. Der Kommissar saß wie angeschraubt auf seinem Schreibtischsessel, beugte sich jedoch vornüber, wie um den Mann ganz, bis zu den Knöcheln,

sehen zu können. Lippens, der Polizist, gab dem Mann einen Schubs in den Rücken. "Setz dich da hin", sagte der Kommissar, dessen hohe Mädchenstimme erstaunlich leicht für seine plumpe und muskulöse Gestalt klang.</constituent> 2.24.2 Origin - 2.24.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Null 2. Subjekt thematische Rolle : Patiens 2. Verb eindeutig : + Kohärenzbeziehung : Parallele 2.25 Observation 25 2.25.1 Contents <CONSTITUENT>Zei hij dat? Was het niet eerder: 'Je bent niet te helpen'? Zij heeft toen, op het moment dat haar gezin, haar kind, haar huis, alles op het spel stond, niet aandachtig genoeg geluisterd. Gerard verveelde haar. Maarten zegt nog iets, ernstig knikkend, tegen het geitje. Hij hijst die planken op zijn rug en sjokt verder, <MATCH>hij is verkleed als een oude man of een tovenaar en praat in zichzelf.</match> Op het grasveld, waar vannacht tien molshopen zijn ontstaan, waart de kat Pierke rond. Straks zal hij een mol naar het terras brengen, hem voor haar voeten laten vallen, het bebloede roze spitsneusje naar haar gericht. De commissaris bleef vastgeschroefd in zijn bureaustoel maar boog zich voorover als om de man helemaal, tot aan zijn enkels, te kunnen overzien. Lippens, de agent, gaf de man een duwtje in de rug. 'Ga daar maar zitten,' zei de commissaris, zijn hoge meisjesstem verwonderlijk licht voor zijn logge en gespierde gevaarte.</constituent> 2.25.2 Origin - 2.25.3 Labels

Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Perspron voll 1. Subjekt thematische Rolle : Patiens Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Parallele 2.26 Observation 26 2.26.1 Contents <CONSTITUENT>Sagte der das? War es nicht eher: "Dir ist doch nicht zu helfen?" Sie hat damals, in dem Moment, als ihre Familie, ihr Kind, ihr Haus, alles auf dem Spiel stand, nicht aufmerksam genug zugehört. Gerard ödete sie an. Maarten sagt noch etwas, ernsthaft nickend, zu der Ziege. Er lädt sich die Bretter auf den Rücken und trottet weiter, <MATCH>er ist als alter Mann oder als Zauberer verkleidet und führt Selbstgespräche.</MATCH> Auf dem Rasen, wo über Nacht zehn Maulwurfshügel entstanden sind, rennt die Katze Pierke herum. Gleich wird sie einen Maulwurf auf die Terrasse schleppen, ihn vor ihre Füße fallen lassen, das blutige rosafarbene Schnäuzchen ihr zugewandt. Der Kommissar saß wie angeschraubt auf seinem Schreibtischsessel, beugte sich jedoch vornüber, wie um den Mann ganz, bis zu den Knöcheln, sehen zu können. Lippens, der Polizist, gab dem Mann einen Schubs in den Rücken. "Setz dich da hin", sagte der Kommissar, dessen hohe Mädchenstimme erstaunlich leicht für seine plumpe und muskulöse Gestalt klang.</constituent> 2.26.2 Origin - 2.26.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Perspron 1. Subjekt thematische Rolle : Patiens

(pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent : + = - Koordinator : und Kohärenzbeziehung : Parallele 2.27 Observation 27 2.27.1 Contents <CONSTITUENT>'Waar is die handdoek?' vroeg Lippens. 'Terug in mijn tas. Julia steekt hem altijd in mijn tas met mijn thermos en mijn boterhammen. Zij is altijd bang dat ik iets te kort ga komen.' <MATCH>'Zij is bang,' herhaalde de commissaris lijzig en dacht: Hoe lang zullen we dit eindeloos gerepeteerd spelletje nog spelen, ik als welwillende vader, Lippens als heethoofd.</match> 'Op het dak?' vroeg hij. 'Tot hoe laat?' 'Weet ik niet meer, ik was te zat, want ik moest nog opletten toen ik van de ladder kroop. Ik dacht nog, als ik val, val ik zacht op die berg stro.'</constituent> 2.27.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam. 2.27.3 Labels Typ : 1 [V Si & SLi? V SLi?] 1. Subjekt Form : DP +def Art 2. Subjekt thematische Rolle : Experiencer 1. Verb Semantik : Redeeinführung Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Ereignis/Parallele 2.28 Observation 28 2.28.1 Contents <CONSTITUENT>"Wo ist das Handtuch?" fragte Lippens. "Wieder in meiner Tasche. Julia steckt es mir immer in die Tasche mit der Thermosflasche und dem Vesperbrot. Sie hat immer

Angst, daß ich etwas vergesse." <MATCH>"Sie hat Angst", wiederholte der Kommissar schleppend und dachte: Wie lange sollen wir dieses endlose, einstudierte Spiel noch spielen, ich als wohlwollender Vater, Lippens als Hitzkopf.</MATCH> "Auf dem Dach?" fragte er. "Bis wieviel Uhr?" "Weiß ich nicht mehr, ich war so sternhagelvoll, daß ich aufpassen mußte, als ich die Leiter runterkletterte. Ich dachte noch, wenn ich falle, dann falle ich weich in den Strohhaufen."</CONSTITUENT> 2.28.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. 2.28.3 Labels Typ : 1 [V Si & SLi? V SLi?] 1. Subjekt Form : DP +def Art 2. Subjekt thematische Rolle : Experiencer 1. Verb Semantik : Redeeinführung Koordinator : und Kohärenzbeziehung : Ereignis/Parallele 2.29 Observation 29 2.29.1 Contents <CONSTITUENT>Hij wreef over zijn nek. 'Dit keer ben je te ver gegaan, vriend,' zei de commissaris. 'Terwijl je alle kansen ter wereld hebt gekregen,' zei Lippens. 'Meer dan veel anderen.' De nek en de schouders van de man werden geteisterd door zenuwscheuten. <MATCH>Hij hield op met erover te wrijven en fluisterde: 'Ik moet suiker hebben. Of een pintje. Suiker, anders ga ik omvervallen.'</match> Hij trok als op een onhoorbaar bevel zijn katachtige, groenblauwe ogen wijd open. In de ooghoeken zaten amberkleurige propjes, als het hars dat uit een boom lekt in de zon. Maarten zou het liefst als Clint Eastwood (die de jongens op school Cleinte Eestwot noemen) de heuvels opklimmen, met wijde, besliste passen, handen langs de heupen de revolvers aaiend, maar dat zou ketterij zijn met een kruis op je schouders, dat hoort bij de dagen van vroeger, toen hij nog niets wist over Jezus en toen juffrouw Dora hem het boek nog niet gegeven had dat hij schichtig in het grootste geheim op zijn kamertje leest en bijna uit zijn hoofd kent.</constituent>

2.29.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam. 2.29.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Perspron voll Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Ereignis/Parallele 2.30 Observation 30 2.30.1 Contents <CONSTITUENT>Er rieb sich über den Nacken. "Diesmal bist du zu weit gegangen Freundchen", sagte der Kommissar. "Obwohl du alle Chancen der Welt hattest", sagte Lippens. "Mehr als viele andere." Nacken und Schultern des Mannes wurden von einem nervösen Zucken heimgesucht. <MATCH>Er hörte auf, darüber zu reiben und flüsterte: "Ich brauche Zucker. Oder ein Helles. Zucker, sonst falle ich um."</match> Er riß wie auf einen unhörbaren Befehl seine katzenhaften, grünblauen Augen weit auf. In den Augenwinkeln klebten bernsteinfarbene Klümpchen, wie Harz, das in der Sonne aus einem Baum tropft. Maarten würde am liebsten wie Clint Eastwood (den die Jungen in der Schule Cleinte Eestwot nennen) mit großen, entschlossenen Schritten die Hügel hinaufklettern, Hände an den Hüften, die Revolver streichelnd, aber das wäre Ketzerei mit einem Kreuz auf den Schultern, das war früher, als er noch nichts von Jesus gewußt und ihm Fräulein Dora das Buch noch nicht gegeben hatte, das er ängstlich in größter Heimlichkeit in seinem Zimmer liest und fast auswendig kennt.</constituent> 2.30.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still.

2.30.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Perspron Koordinator : und Kohärenzbeziehung : Ereignis/Parallele 2.31 Observation 31 2.31.1 Contents <CONSTITUENT>Niet zo zwaar als bij Jezus natuurlijk, die viel almaardoor, die hebben ze de laatste meters verder moeten slepen. Het was dan ook gemaakt door zijn vader, althans door de man van Jezus' moeder, die timmerman was. Ondertussen bespotten onzichtbare Farizeeërs hem als hij het hek van de boomgaard bereikt. 'Aha, daar komt de eland!' Onder de Farizeeërs en andere lafaards van Joden bevinden zich Achiel de postbode, Rik de bakker en verschillende jongens uit zijn klas. <MATCH>Ze pulken in hun neus en schieten de snotballetjes naar zijn gezicht.</match> Hoe was het woord ook weer? Zij hoonden hem. 'Hé, ben jij de eland? Moet jij eerst nog niet wat groeien? En wat is dat voor een baard, eland?'</constituent> 2.31.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam. 2.31.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Perspron red 2. Verb Person und Numerus : 3. P. Pl.

(pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent : + = + Koordinator : en Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.32 Observation 32 2.32.1 Contents <CONSTITUENT>Natürlich nicht so schwer wie das von Jesus, der ist immer hingefallen, den mußten sie die letzten Meter weiterschleppen. Sein Kreuz hatte ja auch sein Vater gemacht, jedenfalls der Mann von Jesus' Mutter, der Zimmermann war. Mittlerweile wird er von unsichtbaren Pharisäern verspottet, als er den Zaun des Obstgartens erreicht. "Aha, da kommt der Heiland!" Unter den Pharisäern und den anderen Feiglingen befinden sich Achiel, der Postbote, Rik, der Bäcker, und mehrere Jungen aus seiner Klasse. <MATCH>Sie bohren in der Nase und schießen ihm die Rotzkügelchen ins Gesicht.</MATCH> Wie hieß das Wort gleich wieder? Sie spotteten seiner. "Hej, bist du der Heiland? Mußt du nicht erst noch ein bißchen wachsen? Und was ist das für ein Bart, Heiland?"</CONSTITUENT> 2.32.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. 2.32.3 Labels Typ : 2 [S(L)i V & SLi V] 1. Subjekt Form : Perspron red 2. Verb Person und Numerus : 3. P. Pl. Koordinator : und Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.33 Observation 33 2.33.1 Contents <CONSTITUENT>Kan hij de ketter Richard van zijn strodak laten dalen om hem te helpen?

Nee, de man nipt net van zijn blikken pul die lekkere, alhoewel hersendodende drank bevat. (Terwijl ik verdomme straks een spons met azijn in mijn gezicht geperst zal krijgen.) Als hij nu zou opgeven, zijn solorit naar Goliath meteen, nu, hier beëindigen, zou dat een doodzonde zijn? Een doodzonde kun je ongedaan maken. <MATCH>Je kruipt in een houten hokje met een wand vol gaten, je vertelt je doodzonde,</match> meneer pastoor luistert en neemt de doodzonde over op zijn eigen schouders, dan rekent meneer pastoor uit voor hoeveel kilo zonden je moet boeten, daar is een tarief voor, zoveel gewicht aan zonden is gelijk aan zoveel gewicht aan gebeden, en dat is het, de spons erover, en dan mag niemand beginnen te zeuren over dingen die voorbij zijn. Maar Maarten mag de dorpskerk niet binnen om dat biechthokje van nabij te bestuderen, waarover de jongens op school en juffrouw Dora hebben verteld, omdat zijn vader, zijn voorlopige aardse vader (die hem een familienaam heeft gegeven, die geld op de bank heeft gezet voor later als hij achttien jaar oud is en toen verdwenen is) een vrije denker is geweest, hetgeen Mama ook aan het vrije denken heeft gezet en dat is afschuwelijk en verschrikkelijk jammer want dat betekent dat die denkers in niets, maar dan ook helemaal niets geloven, dus is het niet te verwonderen dat Jezus er geen twee keer over nadenkt en hen na hun dood regelrecht naar de hel stuurt waar zij dag in dag uit nacht in nacht uit zullen verbranden, één onafgebroken derdegraadsverbranding in de helse zon onder de korst van de aarde. Maarten lijdt, zweet, zijn hele lijf jeukt nu, maar hij lijdt niet genoeg. De Joden schoppen tegen zijn enkels, de Romeinen geven hem kop- en kniestoten. Achiel de postbode in zijn Farizeeërspak gooit handenvol zand in zijn mond. En even onzichtbaar als de andere kwelduivels, maar toch dichterbij aanwezig, komt Meester Goossens in zijn ongekreukte stofjas uit de rij en bekijkt hem als zo vaak op de speelplaats met een opdringerige vriendschap, veel ongemakkelijker dan hoon, en zegt: 'Zo, Maarten, alles O.K.?'</CONSTITUENT> 2.33.2 Origin Claus, Hugo, De zwaardvis. CPNB Amsterdam. 2.33.3 Labels Typ : 7 [S(L)i V & Si V] 1. Subjekt Form : Perspron red 2. Verb Person und Numerus : 2. P. Sg. (pro)nom. 'Nom./Akk.' adjazent : + = +/- Kohärenzbeziehung : Ereignis 2.34 Observation 34

2.34.1 Contents <CONSTITUENT>Kann er den Ketzer Richard vom Strohdach runtersteigen lassen, damit er ihm hilft? Nein, der Mann nippt gerade an seiner Feldflasche, die eine leckere, wenn auch hirntötende Flüssigkeit enthält. (Während man mir verflucht gleich einen Schwamm mit Essig ins Gesicht pressen wird.) Wenn er jetzt aufgeben würde, seine Solotour nach Goliath augenblicklich, jetzt, hier beendete, wäre das dann eine Todsünde? Eine Todsünde kann man ungeschehen machen. <MATCH>Man kriecht in ein Kämmerchen aus Holz mit einer Wand voller Löcher, man erzählt seine Todsünde,</MATCH> der Herr Pfarrer hört zu und lädt sich die Todsünde auf seine Schultern, dann rechnet der Herr Pfarrer aus, für wieviel Kilo Sünden man büßen muß, dafür gibt es einen Tarif, für soundsoviel Kilo Sünden soundsoviel Kilo Gebete, und das war's dann, Schwamm drüber, und dann darf niemand mehr über Dinge lamentieren, die vorbei sind. Doch Maarten darf nicht in die Dorfkirche hinein, um das Beichtkämmerchen aus nächster Nähe zu studieren, von dem die Jungen in der Schule und Fräulein Dora erzählt haben, weil sein Vater, sein vorläufiger irdischer Vater (der ihm einen Familiennamen gegeben hat, der Geld auf der Bank angelegt hat für später, wenn er achtzehn Jahre alt ist, und der dann verschwand) ein Freidenker gewesen ist, was auch Mama zum freien Denken gebracht hat, und das ist abscheulich und jammerschade, denn das heißt, dass solche Denker an nichts, aber rein gar nichts glauben, also braucht man sich nicht zu wundern, daß Jesus nicht lange darüber nachdenkt und sie nach ihrem Tod geradewegs in die Hölle schickt, wo sie Tag für Tag, Nacht für Nacht brennen werden, eine unablässige Verbrennung dritten Grades in der höllischen Sonne unter der Erdkruste. Maarten leidet, schwitzt, sein ganzer Körper juckt jetzt, aber er leidet nicht genug. Die Juden treten ihm gegen die Knöchel, die Römer verpassen ihm Kopfnüsse und Kniestöße. Achtel, der Postbote in seinem Pharisäeranzug, wirft ihm Hände voll Sand in den Mund. Und genauso unsichtbar wie die anderen Quälgeister, aber doch konkreter vorhanden, tritt Lehrer Goossens in seinem faltenlosen Staubmantel aus der Reihe und betrachtet ihn wie so oft auf dem Schulhof mit einer aufdringlichen Freundschaft, viel unangenehmer als Hohn, und sagt: "So, Maarten, alles okay?"</constituent> 2.34.2 Origin Claus, Hugo, Der Schwertfisch. Amsterdam, Klett-Cotta. Aus dem Niederländischen von Rosemarie Still. 2.34.3 Labels Typ : 7 [S(L)i V & Si V] 1. Subjekt Form : Perspron