Cesare is een Japanse manga reeks, geschreven en getekend door Fuyumi Sōryō( 惣領冬実 ), gepubliceerd in Weekly Morning en uitgeven als tankōbon door Kōdansha. De serie begon in 2005 en loopt nu nog steeds in Japan. Het telt tot nu toe 9 volumes. De reeks is nog niet vertaald in het Engels, maar wel in het Italiaans. Fuyumi Sōryō wordt geholpen door een Dante geleerde met Cesare. Cesare is historische seinen manga. Auteur Biografie Fuyumi Sōryō werd geboren op 6 Januari 1959 in Beppu, Oita, Japan. Haar familie was gespecialiseerd in de Kanze school van Noh. Als kind tekende ze graag paarden, maar had ze geen interesse in manga. Ze studeerde aan het Fashion college, toen ze deelnam aan Shōgakukan's Rookie of the Year in 1982 om geld te verzamelen voor de Sōen mode wedstrijd. Ze won een eervolle vermelding met haar werk Sunspot Visitor. In dat jaar verloor ze haar vader en grootmoeder. Met Boyfriend won ze in 1987 de Shōgakukan Prijs in de categorie shōjo. Ze schrijft voornamelijk shōjo manga, maar Eternal Sabbath en Cesare zijn beide seinen. Sōryō s tekenstijl is zeer distinctief en gemakkelijk te herkennen. Haar manga Mars en Eternal Sabbath zijn tot nu de enigste vertaalde werken in Engels. Haar recentste manga Cesare is wel vertaald in het Italiaans. Manga Sunset Visitor (1982) Onaji Kurai Ai (1985) Pink na Kimi ni Blue na Boku (1985) Boyfriend (1985-1988)
Tea Rose de Hajimaru (1986) 3 - Three (1988) After Heart Kiss (1989) Owaru Heart Janee (1989) Chiki Chiki BOM! (1989-1990) Eden de Aou (1992) Kanojo ga Cafe ni Iru (1992) Cactus(Saboten) (1994) Tennen no Musume-san (1994) Love Styles Kare no kokoro wo tsukamitai anata ni (1996) Doll (1996) Mars (1996-2000) Mars: A Horse with No Name (1999) Eternal Sabbath (2002-2004) Taiyou no Ijiwaru(2002) Tamara (2004) Bespreking Cesare (2005-heden) Historische Context Italië was verdeeld in verschillende deelstaten; Republiek Firenze, Republiek Venetië, Hertogdom Milaan, Koninkrijk Napels,Pauselijke Staten(Heilig Romeinse Rijk), Lombardije, Republiek Siena en Ferrara. [fn]een verenigd Italië komt pas maar in de 20ste eeuw.[/fn] Pisa was op dat moment deel van de Republiek van Firenze, dat onder heerschappij van de Medici familie was. De Medici familie was een bankiersfamilie die heerste over Firenze van 1434 tot 1494, toen Savonarola het heft in handen nam. Spanje was ook verdeeld in deelstaten: Granada (het Moorse Rijk) en Castilië en Aragon. De Reconquista (herovering) van Granada was volop aan de gang. In Rome, lag de toenmalige paus Innocentius VIII op ziekenbed en was de verkiezingscampagne voor de volgende paus al aan de gang. Plot Het jaar is 1491.[fn]Dit is af te leiden uit volgende volumes.[/fn] Opgegroeid in het kunstige Firenze(/Florence) onder de vleugels van zijn grootvader, een
steenhouwer, komt de onwetende en naïeve Angelo aan op de Sapienza Universiteit in Pisa, Renaissance Italië. Wanneer hij een ritje maakt op een paard geleend van Giovanni de Medici, slaat zijn paard op hol en belandt hij bijna in een ravijn, maar de charismatische Cesare Borgia redt hem en zijn paard. Die avond bij de Medici villa in Pisa vindt er een welkom feest plaats voor hem, waar er een discussie ontstaat over het op hol geslagen paard, Remus. Angelo, die het opneemt voor hem, gaat een weddenschap aan met Giovanni, over de kwestie of Remus te temmen is. Aangezien Angelo is geen groot paardenkenner en zoekt de hulp van Cesare, de oorspronkelijke eigenaar van Remus, op. Hierdoor leert Angelo hem en zijn rechterhand Michelotto beter kennen. Ondertussen leert Angelo ook meer over de politieke intriges die aan de gang zijn in Firenze, Rome en Pisa. Personages Hoofdpersonages Cesare heeft drie hoofdpersonages, hoewel dit nog niet echt opvalt in volume 1, waar het vooral over Angelo gaat. Angelo da Canossa( アンジェロ ダ カノッサ ) Angelo da Canossa groeide op in Firenze bij zijn grootvader. Hij kan dankzij de steun van Lorenzo de Medici naar de Sapienza Universiteit in Pisa, waar hij kerkelijk recht studeert. Hij is nogal onwetend over de huidige politiek en zijn intriges. Angelo is het enige fictieve hoofdpersonage. Cesare Borgia( チェーザレ ボルジア ) Cesare Borgia is de zoon van kardinaal Rodrigo Borgia en Dame Vanozza. Hij is een nogal wispelturig genie, die aan de Sapienza Universiteit kerkelijk recht studeert, om kardinaal te worden. Hij is het hoofd van de Spaanse studentenclub. Michelotto(Miguel) da Corella( ミケロット ( ミゲル ) ダ コレッラ) Michelotto is Cesare s rechterhand. Hij is al sinds kinds af, aan de zijde van Cesare en studeert samen met hem aan de universiteit in Pisa. Hij is veel serieuzer dan Cesare en steekt niet onder stoelen of banken hoe veel hij er voor over heeft om Cesare te beschermen Volgens Roberto, is hij de nummer 3 van de Spaanse studentenclub.
Nevenpersonages Giovanni de Medici( ジョブァンニ デ メディチ ) Giovanni de Medici is de tweede zoon van Lorenzo de Medici. Hij studeert, net als Cesare, kerkelijk recht om daarna kardinaal te worden. Net als vele Florentijnen uit die tijd, houdt hij van bankets, muziek en kunst. Hij is de leider van de Florentijnse studentenclub. Draghignazzo( ドラギニャツォ ) Draghignazzo is de rechterhand van Giovanni en heeft banden met de Medici familie. Hij is de nummer twee van de Florentijnse studentenclub. Roberto( ロベルト ) Roberto is een Florentijnse student, die vaak omgaat met Giovanni de Medici en Draghignazzo. Hij weet heel veel over Pisa en de politieke situaties en helpt Angelo geregeld door hem hierover in te lichten. Henri( アンリ ) Henri is een lid van de Franse studentenclub. Hij komt uit Marseille en heeft een nogal opvliegend karakter. Hij is zeer chauvinistisch en katholiek. Maria( マリア ) Maria is de huismeid van Angelo. Zij zorgt al jaren voor hem. Niccolò( ニッコロ ) Niccolò is een student theologie aan de universiteit in Pisa. Hij is een Dominicaanse monnik. Andere bekende figuren Hier zijn enkele bekende namen die in volume 1 enkel te spraken komen, maar die vanaf volume 2 of later een belangrijke rol gaan spelen. Rodrigo Borgia( ロドリーゴ ボルジア ) Rodrigo Borgia is de vader van Cesare. Hij is een kardinaal en woont in Rome. Hij staat er voor bekend een minnares te hebben en gebruikte zijn geld om kardinaal te worden. Hij is kandidaat om de volgende paus te worden. Lorenzo de Medici( ロレンツォ デ メディチ ) Lorenzo de Medici is het hoofd van Firenze en is de vader van Giovanni. Hij staat er om bekend een groot kunstliefhebber te zijn en sponsort verschillende
kunstenaars, waaronder Angelo s grootvader. Zijn grootse vijand zijn Savonarola en zijn Dominicanen. Vanozza( ブァノッツァ ) Dame Vanozza is de minnares van Rodrigo Borgia, die hem verschillende kinderen schonk, waaronder Cesare. Giuliano della Rovere( ジュリアーノ デッラ ローブェレ ) Giuliano della Rovere is een kardinaal, die kandidaat is om de volgende paus te worden. Hij is familie van de huidige paus en aangetrouwde familie van Raffaele Riario. Raffaele Riario( ラファエーレ リアーリオ ) Raffaele Riario is de aartsbisschop van Pisa. Hij is aangetrouwde familie van Rovere, een vijand van de Borgia s, maar laat Cesare in zijn villa verblijven. Savonarola( サブォナローラ ) Savonarola is een Dominicaanse monnik, die verblijft in het San Marco klooster in Firenze. Hij predikt tegen de Medici en hun (en andere edelen) extravagante levensstijl. Taal Woordenschat Woordenlijst De woordenlijst is te vinden op Waranwiki. Religieuze termen Aangezien de hoofdpersonages kerkelijk recht studeren en enkele zelfs voor kardinaal gaan, worden er veel woorden gebruikt die verband hebben met religie. Pagina Kanji Leeswijze Betekenis 6 邪教 じゃきょう ketterij 6 宗教 しゅうきょう religie 6 国教 こっきょう staatsgodsdienst 6 聖都 せいと Heilige Stad (Rome) 6 司教 しきょう bisschop
6 教皇 きょうこう paus 6 聖 ひじり monnik, heilig 9 閣下 かっか Uwe/Zijne Excellentie 17 枢機卿すうきけい kardinaal 22 教徒 きょうと gelovige 33 大聖堂だいせいどう kathedraal 87 異教徒いきょうと ketter, heiden 88 美徳 びとく deugd 107 磔刑 たっけい kruisiging 107 教信者きょうしんじゃ gelovigen 107 聖槍 せいそう Heilige Speer 144 大司教だいしきょう aartsbisschop 145 聖職者せいしょくしゃ clerus 148 修道院しゅうどういん convent 182 信仰心しんこうしん vroomheid 183 説教 せっきょう preek 188 墓 はか graf 189 洗礼堂せんれいどう doopkapel 198 宗教的しゅうきょうてき religieus 198 教皇庁きょうこうちょう Vaticaan Oorlogstermen Behalve religie en kunst, staat de Renaissance periode ook bekend voor zijn machtswissels. Pagina Kanji Leeswijze Betekenis 6 闘争 とうそう conflict 6 武力 ぶりょく militaire macht 87 侵す おかす binnendringen 88 戦闘 せんとう gevecht 90 騎兵 きへい ruiterij 90 甲冑 かっちゅう harnas en helm 90 兵士 へいし soldaat 91 闘争心とうそうしん vechtlust 91 軽装備けいそうび lichte uitrusting
91 勝敗 しょうはい uitkomst (van een gevecht), winnen of verliezen 91 鎧 よろい harnas 91 槍 やり speer 92 槍投げやりなげ speer gooien 92 射程 しゃてい reikwijdte 92 敵 てき vijand 92 突く つく aanvallen 92 得意技さとくいわざ signature move 92 戦法 せんぽう strategie 98 戦 いくさ gevecht 190 盾 たて schild Taalgebruik Katakana Katakana wordt voornamelijk in Cesare gebruikt om namen, plaatsen en woorden in een andere taal (Italiaans, Frans, Engels, etc.) aan te duiden. Hieronder een lijst van woorden in katakana die geen plaats of naam aanduiden. Pagina Katakana Waarom? (Betekenis) 11 ヴィテッロ Italiaans woord (conciërge) 20 ナンバー Engels woord (nummer) 29 ケンカ verzachten (ruzie) 31 メンツ verzachten (eer) 58 マッケローニ Italiaans woord (macaroni) 58 フォルケッタ Italiaans woord (vork) 62 アンダルシアン Dierensoort (Andalusiër) 88 デストリエール Dierensoort (Destrier) 88 トレビアン Frans woord (zeer goed) 89 アレズイ Frans woord (Kom!) 91 ロバ moeilijke kanji (ezel) 96 マヌケ verzachten (idioot) 106 ワイン Engels woord (wijn) 164 ブィルトゥ Italiaans woord (kracht) 192 ファンタジスタ Italiaans woord (spelmaker) 195 モストロ Italiaans woord (monster)
195 ベスティア Italiaans woord (beest) 195 デーモネ Italiaans woord (demon) Lijst van enkele toponiemen: Katakana Stad (Land) ローマ Rome (Italië) ピサ Pisa (Italië) フィレンツェ / フィオレンティーナ Firenze/Florence (Italië) ナポリ Napels (Italië) ミラノ Milaan (Italië) ヴェネツィア Venetië (Italië) シチリア Sicilië (Italië) マルセイユ Marseille (Frankrijk) ヴァレンシア Valencia (Spanje) ハティバ Xàtiva (Spanje) キンツィカ Kinzica, deel van Pisa (Italië) Onomatopeeën en mimesis In Cesare worden er maar heel weinig 擬音語 (onomatope)/ 擬態語 (mimesis) gebruikt. Zeker in vergelijking met andere manga, die er vol mee staan. Hieronder dus een overzicht van alle onomatopeeën en mimesis dat gebruikt wordt. Virtù 1(p.1-52) カーン geluid van de klokken ハッ Ah! ガタ iets dat verschuift コホッ kuchje ざわざわ rumoerig くっくっ lachen はあ puffen ヒュン iets dat door de lucht snijdt ピシッ slaag ヒヒーン gehinnik ガッ rammen, beuken
ドッドッ geluid van zware voeten ドサ iets zwaar dat valt Virtù 2(p.53-102) パクッ happen ポトッ iets dat valt むきっ vastberaden カチャッ geluid van bestek グッ verslikken ゴホ kuchen ヒソ geroezemoes ボソ geroezemoes クスクス grinniken そー voorzichtig ドン botsen ぷっ proesten/ uitspuwen ガシャーン luide botsing はっははっ lachen くらー flauwtjes Virtù 3(p.103-142) ガン slag (tegen het hoofd) ザッ wanneer je in het water valt パーン wanneer je in het water valt カラン iets licht dat valt ガボ opwellen, opborrelen Virtù 4(p.143-184) チッチッ vogels fluiten ヌルッ wanneer iets slijmerig door je handen gaat Virtù 5(p.185-202) ぐいっ trekken ペチャッ opspatten Virtù 6(p.203-224)
バサ iets zwaar dat traag valt Idiomen p.6 人はパンのみに生るにあらず ( ひとはぱんのみにいきるにあらず ) een mens leeft niet van brood alleen. p.9 熱を入れる ( ねつをいれる ) zich inspannen voor iets p.21 気まぐれで ( きまぐれで ) in een opwelling p.25 裏を返す ( うらをかえす ) binnenste buiten keren, andere kant omdraaien p.27 気づく ( きづく ) beseffen p.29 ケンカを売る ( けんかをうる ) ruzie zoeken met iemand p.37 気が荒い ( きがあらい ) prikkelbaar, temperament p.45 痛い目に遭う ( いたいめにあう ) kwetsen, blesseren p.57 英気を養う ( えいきをやしなう ) krachten herstellen
p.60 すんでのところで bijna p.61 玉に瑕 ( たまにきず ) schoonheidsfoutje p.63 匙を投げる ( さじをなげる ) opgeven p.72 気が向く ( きがむく ) de neiging hebben p.75 噂をすれば ( うわさをすれば ) Als je over de duivel spreekt... p.82 腰を入れる ( こしをいれる ) to put one's back into it p.83 手を貸す ( てをかす ) meehelpen p.86 これはこれは wie we daar hebben 誰かと思えば ( だれかとおもえば ) niemand minder dan p.92 手ごずる ( てごずる ) veel problemen hebben p.98 目の色を変える ( めのいろをかえる )
in een roes zijn 手柄を立てる ( てがらをたてる ) verdienstelijke daad doen p.103 目くじら立てる ( めくじらたてる ) van een mug een olifant maken p.108 引けをとる ( ひけをとる ) overtroffen worden p.115 一歩間違うと ( いっぽまちがうと ) een verkeerde beweging p.116 足がすくむ ( あしがすくむ ) genageld aan de grond 肝を冷やす ( きもをひやす ) doodsbang zijn p.117 目をかける ( めをかける ) begunstigen p.145 物を言う ( ものをいう ) machtig zijn 顰蹙を買う ( ひんしゅくをかう ) iemand laten walgen p.148 腕を買う ( うでをかう ) iemands vaardigheid erkennen p.151 目を見張る ( めをみはる ) sprakeloos zijn
p.153 我関せず ( われかんせず ) niets met mij te maken p.157 気にするな ( きにするな ) Geeft niet! p.158 何から何まで ( なにからなにまで ) van A tot Z p.161 仕方ない ( しかたない ) niets aan te doen p.164 物心つく ( ものごころつく ) oud genoeg worden om te begrijpen wat er rondom je gebeurt p.166 陰口を叩く ( かげぐちをたたく ) roddelen p.169 かさに着る ( かさにきる ) iemand anders macht misbruiken p.182 傷を負う ( きずをおう ) verwonden p.192 色の道 ( いろのみち ) liefdesleven p.199 目を向ける ( めをむける ) aandacht vestigen op iets
猫の目 ( ねこのめ ) iets wispelturigs Ateji en Afwijkende furigana Pagina Kanji Normale Leeswijze Ateji/Afwijkende furigana Betekenis 11 教務 きょうむ ヴィテッロ conciërge 88 最高 さいこう トレビアン zeer goed 89 いくぞ アレズイ Kom! 160 故郷 ふるさと スペイン Spanje 164 力量 りきりょう ブィルトゥ kracht 192 伊達男だておとこ ファンタジスタ spelmaker 195 怪物 かいぶつ モストロ monster 195 猛獣 もうじゅう ベスティア beest 195 妖怪 ようかい デーモネ demon 205 故郷 ふるさと フィレンシェ Firenze 205 田舎 いなか ピサ Pisa Taalregister In Cesare worden verschillende taalregisters door elkaar gebruikt. Hieronder nemen we vooral de hoofdpersonages onder de loep. Angelo, als nieuwe student, spreekt enkel 普通体 met zijn bediende, Maria en met zijn medestudenten binnen de Florentijnse groep. Uitzonderingen op deze regel zijn Giovanni de Medici en Draghignazzo, waar hij respectievelijk 敬語 en 丁寧体 gebruikt. Voor Cesare zichzelf voorstelt, gebruikt Angelo voornamelijk 丁寧体, daarna 敬語. Ook bij Michelotto gebruikt Angelo 敬語 / 丁寧体. Cesare gebruikt enkel 普通体 (in dit volume). Hij spreekt zo tegen alle anderen studenten. Michelotto gebruikt ook enkel 普通体. Wat hier vreemd is, is dat Michelotto een bediende van Cesare is, maar dit is te verklaren aangezien ze elkaar al kennen sinds hun jeugd.
De nevenpersonages zijn te vergelijken met de hoofdpersonages. Voor Roberto is het hetzelfde als Angelo, Draghignazzo is te vergelijken met Michelotto (hoewel hij 丁寧体 gebruikte bij Giovanni) en Giovanni met Cesare. (Met de uitzondering dat Giovanni wel 丁寧体 gebruikt in dit volume, wanneer hij de professor beantwoordt.) De bedienden(pasquini, Paulo, Maria, etc) gebruiken steevast 敬語. Eindpartikels en vormen - ぞ Benadrukking opinie. Voornamelijk gebruikt door mannen. - な Als eindvorm: informele negatie, enkel gebruikt door mannen Als eindpartikel: benadrukking opinie, beslissing. - さ Benadrukking van de zin. Voornamelijk gebruikt door mannen. - し Hier gebruikt als conclusie (p.118) - かい Variant van か. Gebruikt bij ja/nee vraag. - ず Negatie. - ぬ / ん Negatie. - まい Negatieve vorm gebruikt als je niet zeker bent: ik denk niet. -~ したまえ Betekent hetzelfde als ~ てください Persoonlijke Evaluatie Ik had juist Historie gelezen en was op zoek naar iets gelijkaardigs. Cesare stond bij aanbevelingen, en ik begon meteen te lezen. Ik hou van renaissance Italië, een
prachtige tijd vol intriges en zo is de manga Cesare ook. Volume 1 is nog maar een proloog, in vergelijking met wat er nog allemaal staat te gebeuren. Behalve dat het verhaal me echt aanspreekt, vind ik de tekenstijl ook wonderbaarlijk mooi. Het is niet de typische manga-stijl en heeft iets kunstig, wat perfect bij Cesare past. Cesare zit ook vol met prachtige achtergronden full-pages. Als historische manga is het ook zeer informatief om te lezen, zelfs als je al veel (of toch redelijk wa) weet over deze periode en als je er niets over weet: Geen zorgen! De manga legt het allemaal heel goed uit, zonder dat het stoort. Cesare was, is en blijft mijn favoriete manga en ik raad hem ten zeerste aan. Bronnen http://en.wikipedia.org/wiki/house_of_medici http://en.wikipedia.org/wiki/history_of_italy http://en.wikipedia.org/wiki/fuyumi_soryo http://myanimelist.net/people/2329/fuyumi_souryo http://www.mangaupdates.com/authors.html?id=268 http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=12764