Auteur. Kurosagi (クロサギ), The Black Swindler, is een manga geschreven door



Vergelijkbare documenten
1. Gelieve hieronder uw naam en uw geboortegegevens IN DRUKLETTERS in te vullen 下 欄 に 申 請 者 の 氏 名 出 生 に 関 する 詳 細 を 大 文 字 で 記 入 してください

Kami nomizo shiru sekai ( 神 のみぞ 知 るセカイ) Auteur. Biografie. From PopularCultureWiki. Japanese Studies Home

Biografie. Andere werken. Plot. newcomers awards.

Beste oom Jeroen Informeel, standaardaanhef voor een familielid Hallo Jan Informeel, standaardaanhef voor een vriend Hoi Jan Zeer informeel, standaard

Beste meneer Jansen 佐藤太郎様 Minder formeel, men heeft reeds zaken met de geadresseerde gedaan Beste Jan 佐藤太郎様 Informeel, men is bevriend met de geadress

日本語入力方法 Input van het Japans

HIRAGANA LEER JAPANS MET KINAKO. GRATIS e-book Inclusief uitspraak Met oefeningen

Wat te regelen voor Japan?

Van harte gefeliciteerd met jullie verloving. Hebben jullie al een datum voor de trouwdag geprikt? 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? voor een fris verloofd paa

Geachte heer Formeel, mannelijke geadresseerde, naam onbekend 拝啓 Geachte mevrouw Formeel, vrouwelijke geadresseerde, naam onbekend 拝啓 Geachte heer, me

et Shop of Horrors - PopularCultureWiki Auteur Biografie Bibliografie Japanese Studies Home

Academisch schrijven Inleiding Inleiding - Inleiding Nederlands In dit essay/werkstuk/deze scriptie zal ik... nagaan/onderzoeken/evalueren/analyseren.

Anneleen Boons 1 e licentie Japanologie Popular Culture Inleiding サラリーマン金太郎本宮ひろ志

Katholieke Universiteit Leuven

Hieronder volgt een korte bespreking van het leven en werk van Murasaki Yamada.

Is er een specialiteit van het huis? Vragen of het restaurant een specialiteit heeft 自家製料理はありますか Is er een specialiteit van de regio? 郷土料理はありますか? Vrag

Genre en historische context. Auteur

Wij schrijven u naar aanleiding Wij schrijven van... u naar aanle なメール ( 会社を代表して書く場合 ) Wij schrijven u in verband Wij schrijven met... u in なメール ( 会社を

Auteur. Cesare is een Japanse manga reeks, geschreven en getekend door Fuyumi. Cesare is historische seinen manga.

Banana Fish - バナナフィッシュ - PopularCultureWiki

ヒカルの碁ほったゆみ 小畑健. Jump comics (Matthew-David Connolly) Modern Japans III: Pop cultuur. 0. Index 1. Inleiding Algemeen. 2

Teiichi no Kuni ( 帝 一 の 國 ) Auteur. Biografie. From PopularCultureWiki. Japanese Studies Home

Fairy Tail is een Japanse manga serie geschreven door Hiro Mashima. De manga verscheen in 2006 voor het eerst in Weekly Shonen Magazine.

Inleiding. Auteur en mangaka

Flame of Recca - PopularCultureWiki

Umizaru ( , 12 volumes, Weekly Young Sunday, Shogakukan)

kintsugi candice kumai Spectrum 金継ぎ de complete japanse lifestylegids foto s van candice kumai 作者 / 撮影者キャンディス熊井

De Delftse methode Nederlands voor buitenlanders. Woordenlijst Japans Vertaald door Maria van den Broek - TONBO

-Oda Nobunaga. Deze educatieve manga schetst het levensverhaal van Oda Nobunaga in zeven hoofdstukken:

ouble Juliet (W ジュリエット ) Volume 2 - PopularCultureWiki

Crayon Shinchan クレヨンしんちゃん

Laura Schepers 1ste licentie japanologie Katholieke Universiteit Leuven

Kusatta kyōshi no hōteishiki - PopularCultureWiki. Inleiding Auteur. Biografie. Bibliografie. Japanese Studies Home

Auteur. Biografie. Publicaties

Zakelijke correspondentie Brief Brief - Adressering Roemeens Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA Jap

Integral Dutch Course 日 本 語 版

Reizen Uit Eten Uit Eten - Bij de ingang Japans Duits _[ 人数 ]_ Ich würde gern einen Tisch für _[Personenanzahl]_ 用のテーブルを _[ 時間 ]_ から予約したいです Personen u

Don Quichot ( ドン キホーテ ) - PopularCultureWiki

2015 年 1 月号. S-Racing. Contents 各班の活動報告 今後の活動予定

Urufuzu Rein ( ウルフズレイン, Wolf's Rain) - PopularCultureWiki

Leidraad voor de aanvraag voor het nationaal pensioen / pensioenverzekering voor werknemers / onderling bijstandspensioen

Auteur. Auteur. Biografie

K.U. Leuven Academiejaar Populaire Cultuur Mr. H. Coppens 1 ste Licentie Japanologie Annabelle Maes

Achtergrond. Auteurs origineel werk

Reizen Uit Eten Uit Eten - Bij de ingang Deens Jeg vil gerne bestille et bord til _[antal af mennesker]_ til _[tidspunkt]_. Een reservering doen Japan

Pagina verplaatst naar /nl/node/9822

Reizen Algemeen Algemeen - Belangrijkste benodigdheden Thais ค ณช วยอะไรฉ นหน อยได ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?) Om hulp vragen Japans 助けてい

Caroline De Beleyr Japanologie 1ste licentie. Individuele opdracht: Buddha

Chobits - ちょびっツ. Chobits - ちょびっツ - PopularCultureWiki. Auteur(s) Algemeen. De leden: Japanese Studies Home CLAMP ( クランプ )

NANA - PopularCultureWiki. Auteur. Bespreking. Biografie. Bibliografie. Situering. Japanese Studies Home

Deel I: Inleidende beschouwingen

Sengokuhen - PopularCultureWiki. Inleiding. Japanese Studies Home

1998: Tweede plaats 51ste Akatsuka Award ( 赤塚賞, Akatsuka Shō) voor "Samui hanashi" ( さむいはなし ).

Nederlands Engels Kanji Hiragana. Bamboo whisk used to prepare matcha tea 茶筅ちゃせん

東 京 KERK IN DE STAD! verdiepingsconferentie 22 november 2014 Geert & Eline de Boo Zicht krijgen op Gods Koninkrijk wereldwijd: Ervaringen in Tokio

Ōdō inu - PopularCultureWiki. Auteur. Bespreking. Tijd en ruimte. Historische achtergrond. Tijd en ruimte van het werk. Japanese Studies Home

Urusei Yatsura - PopularCultureWiki. Rumiko Takahashi. Biografie. Japanese Studies Home

Otokozaka ( 男坂 ) is een Japanse manga geschreven en geïllustreerd door Masami Kurumada ( 車田正美, Kurumada

Het is een historische en ludieke manga die verhaalt over de einddagen van het Bakufu.

Ao no Exorcist ( 青の祓魔師 ) Auteur. Biografie. Bibliografie. From PopularCultureWiki. Japanese Studies Home

Leidraad voor de aanvraag voor het nationaal pensioen / pensioenverzekering voor werknemers / onderling bijstandspensioen

LEIDSCHENDAM, LEIDSCHENDAM-VOORBURG EUR (K.K.) MLS ID: 総部屋数: 所在階: 寝室: 地上/地下: 選択されていません バスルーム: 専有面積 : トイレ: 築年: 駐車場数:

Dessert, デザート(dezāto)

Aanwerving van kompels in Japan en België: Een vergelijkende studie tussen Hokkaidō en het Kempisch steenkoolbekken tot en met de Tweede Wereldoorlog.

Horikku ( ホリック. orikku ( ホリック, Holic) Vol.3 - PopularCultureWiki. Auteur: Clamp. Over de Auteur. Japanese Studies Home

Auteur en illustrator

Janguru Taitei - ジャングル大帝. Inleiding. Auteur. Synopsis. From PopularCultureWiki. Japanese Studies Home

Geschiedenis. Auteur. laatste sinds Biografie

Sven Van Stichel Populaire cultuur Zipang 1ste Licentiaat Japanologie

From PopularCultureWiki

単位 : 台湾元 KUTA 地区 シングル ツイン 追加ベッド ツイン 追加ベッド ベッドなし

Bakuman ( バクマン ) vol. 1. Bakuman ( バクマン ) vol. 1 - PopularCultureWiki. Auteur. Personages. Biografie. Bibliografie. Japanese Studies Home

単位 : 台湾元 有効期間 ホテル名 シングルツイン追加ベッドツイン追加ベッドベッドなし

Playstation 2. Ik heb amper iets over deze persoon kunnen vinden. Er bestaat geen Wikipedia-pagina over haar, maar ze heeft wel een twitter account.

gepubliceerd, waarvan de eerste volume hier wordt besproken.

Nichiro sensō hen ( 日 露 戦 争 編, The Russo- Japanese War) algemeen. bespreking. genre. From PopularCultureWiki. chapter 1 ロシア 皇 太 子 襲 撃 事 件

ACTIVO MAART-APRIL ZONDAG 4 MAART. ZONDAG 11 MAART (Misti verjaart ) ZONDAG 18 MAART

Genji monogatari; Ise monogatari - PopularCultureWiki

Reizen Gezondheid Gezondheid - Noodgeval Spaans Necesito ir al hospital. Zeggen dat je naar het ziekenhuis moet Me siento mal. Japans 病院に連れて行ってください 気持

Aanwerving van kompels in Japan en België: Een vergelijkende studie tussen Hokkaidō en het Kempisch steenkoolbekken tot en met de Tweede Wereldoorlog.

Bron: Shurangama Sutra

Sei oniisan - PopularCultureWiki. Auteur. Biografie. Bibliografie. Japanese Studies Home

Auteur. Moon, als respectievelijk de ouders en het broertje van Sailor Moon. Takeuchi. Sailor Moon, werkte ze tegelijkertijd ook aan Sailor V.

Auteur. Genshiken. Deze werd. Magazine van Juni 2002 tot

Discipline in het hedendaagse onderwijs - Encyclopedie

Honey&Honey ハニー&ハニー. De manga zelf. Auteur. Bespreking. Verhaal. From PopularCultureWiki. Japanese Studies Home

Die nacht draait Cees zich naar me toe. In het donker voel ik heel zachtjes zijn lippen op mijn wang.

Sociale zekerheid: National Health Insurance

Bringing beauty to life. Chrysanthemums worldwide by Deliflor 2015

Baku is een manga van de hand van Bikke, in het jaar 2006 verschenen in het tweemaandelijkse magazine Comic Zero Sum Zōkan

社会保険未加入で 営業停止 下請指導 も 大手 中堅の技術 工法を活用しよう コンパクト電解還元整水器 / 販売 2 防災のスキルアップ / 第 1 回防災委 3 府の簡易耐震助成最大 30 万円 3 祇園の町家を料亭に / 住まいトーク 4 組合主催の新しい講習会 5

Mijn ouders zijn gescheiden en nu? Een folder voor jongeren met gescheiden ouders over de OTS en de gezinsvoogd

Media in Japan en de rol van de keizer in de media

Chinmoku no Kantai - PopularCultureWiki. Inleiding. Auteur. Biografie. Japanese Studies Home

Kozure Okami - PopularCultureWiki. 子連れ狼 Inleiding. Auteur. Biografie. Japanese Studies Home

Wij zijn Kai & Charis van de Super Student en wij geven studenten zin in de toekomst.

Karoshi ( 過労死 ) 過労死. Inleiding. Zoektermen. Opzoekwerk LIBIS. Uit Encyclopedie. Japanese Studies Home

Elke middag loopt Fogg van zijn huis naar de Club. Om een spelletje kaart te spelen. Er wordt altijd om geld gespeeld. En als Fogg wint, geeft hij

Uitleg boekverslag en boekbespreking

Wat je voelt is wat je denkt! De theorie van het rationeel denken

Transcriptie:

Kurosagi (クロサギ), The Black Swindler, is een manga geschreven door Takeshi Natsuhara ( 夏 原 武 ) en geïllustreerd door Kuromaru ( 黒 丸 ). De manga verscheen tussen november 2003 en juli 2008 in Weekly Young Sunday. In 2006 kwam er een TV-drama met Yamashita Tomohisa en Horikita Maki in de hoofdrollen. De manga won de Shogakukan Manga Award voor seinen manga in 2008 en wat later begonnen Natsuhara en Kuromaru aan Shin Kurosagi ( 新 クロサ ギ), The New Black Swindler. Auteur Takeshi Natsuhara ( 夏 原 武 ), ook bekend als Gou Hideki, heeft zowel een persoonlijke site, als een twitter en facebook account. Biografie Takeshi Natsuhara werd in 1959 geboren in Tokio s Chiba Prefectuur. Op zijn 19de stopte hij met zijn hogere studies en voegde zich bij een gangsterbende in de rand van Tokio alvorens in 1989 freelance schrijver te worden. Zijn verhaallijnen zijn dus niet zomaar uit de lucht gegrepen. Hij schrijft non-fictie boeken en manga's die vaak een link hebben met zijn eigen verleden. Bibliografie Boeken 現 代 ヤクザのシノギ 方 : Takarajima ( 宝 島 社 ) 現 代 ヤクザに 学 ぶ 最 強 交 渉 処 世 術 : Takarajima ( 宝 島 社 ) ザ 闇 金 融 道 : Takarajima ( 宝 島 社 ) 貧 乏 人 を 喰 う 奴 らを 暴 く: Takarajima ( 宝 島 社 ) 震 災 ビジネスの 闇 : Takarajima ( 宝 島 社 ) サギの 手 口 : Data-house (データハウス) 踏 み 倒 しの 手 口 : Data-house (データハウス) 小 説 クロサギ: Shogakukan Inc.( 小 学 館 ) 反 社 会 的 勢 力 : Yosensha( 洋 泉 社 )

Mangas 2003-2005: Legendary Leader Shou ( 伝 説 の 頭 翔 ); Tekenaar: Takashi Hamori ( 刃 森 尊 ); Verschenen in: Weekly Shounen Magazine, Kodansha Ltd.( 週 刊 少 年 マガジン, 講 談 社 ) 2003-2008: The Black Swindler (クロサギ); Tekenaar: Kuromaru ( 黒 丸 ); Verschenen in: Weekly Young Sunday, Shogakukan Inc. ( 週 刊 ヤングサンデ ー, 小 学 館 ) 2006-2008: Correction Officers (アカマクラ); Tekenaar: Uta Ishikawa ( 石 川 雅 楽 ); Verschenen in: Play Comic, Akita Shoten Lt d. (プレイコミック, 秋 田 書 店 ) 2007-2008: The Fugitive Lawyer, Makoto Narita ( 逃 亡 弁 護 士 成 田 誠 ); Tekenaar: Yuu Takada ( 髙 田 優 ); Verschenen in: Weekly Young Sunday, Shogakukan Inc. ( 週 刊 ヤングサンデー, 小 学 館 ) 2008: The New Black Swindler ( 新 クロサギ); Tekenaar: Kuromaru ( 黒 丸 ); Verschenen in: Big Comic Spirits, Shogakukan Inc. (ビッグコミックスピリッツ 小 学 館 ) 2010: Lovers Hotel; Tekenaar: Tenma Femio ( 天 馬 ふぇみお); Verschenen in: Play Comic, Akita Shoten Ltd.(プレイコミック 秋 田 書 店 ) 2010-2011: The New Fugitive Lawyer, Makoto Narita ( 新 逃 亡 弁 護 士 成 田 誠 ); Tekenaar: Yuu Takada ( 髙 田 優 ); Verschenen in: Monthly Big Comic Spirits, Shogakukan Inc. ( 月 刊!スピリッツ, 小 学 館 ) 2012-...: Kantou Three Kingdoms ( 関 東 三 国 志 ); Tekenaar: Yasuhiro Watanabe ( 渡 辺 保 裕 ); Verschenen in: Play Comic, Akita Shoten Ltd.(プレイ コミック 秋 田 書 店 ) Tekenaar Kuromaru ( 黒 丸 ) heeft een eigen blog en een twitter account. Biografie Kuromaru werd geboren op 18 augustus 1980. Vooraleer hij op zichzelf naam maakte, was hij de assistent van mangaka Takatoshi Yamada ( 山 田 貴 敏 ). Hij is het meest bekend als mangaka van de mangareeksen The Black Swindler (クロサ ギ) en The New Black Swindler ( 新 クロサギ). Voor The Black Swindler won hij zelfs de Shogakukan Manga Award. Verder tekent hij voornamelijk voor Shogakukan Inc.

Bespreking Plot Een jonge man, genaamd Kurosaki, heeft zich voorgenomen om Shirosagi en Akasagi op hun beurt op te lichten, en het gefraudeerde geld terug te geven aan de slachtoffers. Dit maakt van hem de Kurosagi (Black Swindler). Op een dag ontmoet hij een studente die ervan droomt aanklager te worden. Zij vindt zijn levensstijl niet te verantwoorden en probeert hem op het rechte pad te krijgen Personages Kurosaki/Kurosagi ( 黒 崎 /クロサギ) Kurosaki is een 21-jarige oplichter, beter gekend als Kurosagi. Hij licht andere oplichters op, om vervolgens het gestolen bedrag terug aan de wetmatige eigenaar te geven. Hij besloot dergelijk leven te gaan leiden door een voorval op zijn 16de. Zijn vader werd opgelicht, wat resulteerde in een heuse nachtmerrie. In plaats van achter de oplichter aan te gaan, gaf zijn vader de moed volledig op, vermoordde zijn gezin en schoot zichzelf nadien een kogel door het hoofd. Kurosaki overleefde, maar nam zich voor nooit als zijn vader te eindigen en voor slachtoffers van oplichters op te komen. Kurosaki lijkt wel een dubbele persoonlijkheid te hebben. Hij doet zich voor het grootste deel zorgeloos en blij voor, maar soms zie je een veel donkerdere kant door die façade.

Tsurara Yoshikawa ( 吉 川 氷 柱 ) Tsurara is een rechtsstudente die, hoewel ze tegen oplichterij is en zijn levensstijl dus afkeurt, valt voor Kurosaki. Ze leert Kurosaki kennen wanneer haar vriendin het slachtoffer wordt van een Shirosagi. Ook al is ze dankbaar voor Kurosaki's hulp, toch probeert ze hem steeds te overtuigen om met zijn oplichterijen te stoppen. Masaru Kashina ( 神 志 名 ) Een nieuwe assistent-inspecteur bij het Oostelijke Tokio Departement. Kashina is een zeer rechtschapen man die ernaar streeft van Tokio een stad vrij van misdaad te maken, oplichterij uiteraard inbegrepen. Hij koestert een bijzondere haat voor oplichters omdat hij als klein kind geadopteerd werd nadat zijn familie werd opgelicht. Hij wordt dan ook geobsedeerd door Kurosaki en tracht hem koste wat het kost te pakken te krijgen. Toshio Katsuragi ( 桂 木 敏 夫 ) Een mysterieuze oude man die Kurosaki voorziet van informatie in ruil voor een deel van de winst die Kurosaki zal maken bij zijn oplichterijen. Hij is ook het grote meesterbrein achter vele van Kurosaki s praktijken. Hij valt niet te vertrouwen aangezien hij niet alleen Kurosaki helpt, maar ook andere oplichters. Het was ook hij die achter de oplichting van Kurosaki's vader zat.

Samenvatting hoofdstukken Hoofdstuk 1: Fraude van leningenverleners (deel 1) ( 財 団 融 資 詐 欺 前 編 ): Een meisje is voor 10 miljoen yen opgelicht en is de wanhoop nabij. Ze ontmoet Kurosaki en hij zegt dat hij het geld gemakkelijk terug kan krijgen.ze denk dat hij haar op zijn beurt zal beliegen, maar wanneer hij haar redt wanneer ze voor een trein dreigt te vallen, besluit ze hem een kans te geven. De oplichters zijn in dit geval Shirosagi die zich voordoen als leningverleners. Ze beloven mensen in geldnood een grote som geld, op voorwaarde dat ze een voorschot van een aantal miljoen yen krijgen. Na dit voorschot onvangen te hebben, sluiten ze hun 'zaak' en verdwijnen. Kurosaki krijgt hulp van de oude Katsuragi en doet zich voor als woordvoerder van een bedrijf dat wil gaan uitbreiden en dus een lening aan wil gaan. Hoofdstuk 2: Fraude van leningenverleners (deel 2) ( 財 団 融 資 詐 欺 後 編 ): Kurosaki koopt, met behulp van Katsuragi, een oud bedrijf in geldnood. Vermomd als vertegenwoordiger van het bedrijf, gaat hij langs bij de oplichters en beweert een lening aan te willen gaan. Hij zal hen 200 miljoen yen geven, en de lening zal 5 maal hoger zijn. Althans, dat wordt hem beloofd. Dan echter komt de adder vanonder het gras: Kurosaki wenst de lening cash te ontvangen. De oplichters beloven het bedrag normaal gezien over te schijven naar de klant, maar dan verdwijnen ze. Ze beloven Kurosaki dan maar dat ze hem 10 miljoen cash zullen geven, en de rest via overschrijving, van zodra ze van Kurosaki 200 miljoen ontvangen. Kurosaki houdt zijn woord en de oplichters zien dat er 200 miljoen op hun rekening staat. De deal lijkt dus volgens plan te gaan. Kurosaki ontvangt zijn 10 miljoen. Dan blijkt dat zijn overschrijving een wachttijd heeft, en zijn bedrijf zal voor die om is, failliet zijn, hetgeen de transactie ongeldig maakt. Het opgelichte meisje krijgt haar geld terug en Katsuragi maakt komaf met de oplichters. Verder in dit hoofdstuk komen we de waarheid omtrent de oplichting van Kurosaki's vader te weten. Ook al weet Kurosaki dat Katsuragi erachter zat, toch is de oude man er zeker van dat Kurosaki hem niets zal doen.

Hoofdstuk 3: Cosmetische fraude (deel 1) ( 美 容 品 詐 欺 前 編 ): Yukari, een vriendin van Tsurara, is opgelicht door een bedrijf dat mensen overhaalt om zeer dure make-up te kopen. Ze wil de make-up teruggeven, maar de oplichters beweren dat ze het product een tijdje geleden gekocht heeft, wat onzin is. Toch heeft Yukari geen been om op te staan aangezien de oplichters de details van het contract pas ingevuld hebben nadat het getekend werd. Tsurara probeert haar te helpen, maar weet dat het zinloos is. Dan komen ze Kurosaki tegen. Hij wil hen helpen, Tsurara is ertegen, Yukari stemt toe. Hoofdstuk 4: Cosmetische fraude (deel 2) ( 美 容 品 詐 欺 後 編 ): Kurosaki's plan is als volgt: Yukari ondergaat een allergietest waardoor uitslag ontstaat, ze krijgt hiervan een bewijs van de dokter, en met dit bewijs kan ze de oplichters aanklagen. Wat later zien we dit in de praktijk uitgevoerd worden, en het is een succes. De oplichters hebben schrik voor een proces, dus geven ze Yukari een grote som geld om haar het zwijgen op te leggen. Nadien komen ze Tsurara tegen, die woest is vanwege de middelen die de twee gebruikt hebben. Wanneer ze erachter komt dat het geld teruggegeven is en dat Kurosaki de allergietest op zichzelf heeft uitgevoerd om Yukari's gezicht te sparen, bedenkt ze zich dat hij misschien wel oprecht probeert te helpen. Hoofdstuk 5: Fraude van een antiekdealer's rekening (eerste deel) ( 古 美 術 商 手 形 パクリ 詐 欺 前 編 ): Inspecteurs Momoyama en de net overgeplaatste Kashina gaan langs bij de bar/dekmantel van Katsuragi. Ze verdenken hem ervan mee gewerkt te hebben aan de fraudering van een antiekwinkel. Katsuragi weet Momoyama de mond te snoeren, maar de zelfzekere Kashina geeft niet op. Kurosaki geeft hem een gemene opmerking, waarop Katsuragi 'Kuro' zegt te zwijgen. Bij het horen van de naam 'Kuro' beseft inspecteur Momoyama dat hij waarschijnlijk de Kurosaki van 5 jaar geleden was. Wat later vraagt Kashina hem wat hij precies over Kurosaki weet. Hij verneemt dat zijn familie het slachtoffer was van oplichters en dat hij nu hoogstwaarschijnlijk de Kurosagi is. Hierbij maakt Momoyama wel duidelijk het onderscheid tussen de handelingen van Shirosagi en die van Kurosagi. Voor

Kashina maakt het niets uit: een oplichter is een oplichter, en moet dus gestraft worden. Hoofdstuk 6: Fraude van een antiekdealer's rekening (middenste deel) ( 古 美 術 商 手 形 パクリ 詐 欺 中 編 ): Meneer Yamakawa en zijn zoon hebben een antiekwinkel en willen uitbreiden. Ze kunnen echter geen lening krijgen. Dan komen ze een bediende van een kleine bank tegen die hun 200 miljoen yen geeft in ruil voor 10 orderbriefjes van elk 22 miljoen yen. Elke maand moeten ze dus 22 miljoen afbetalen. Wat later blijkt echter dat de bediende een oplichter is die met vervalste orderbriefjes werkt. Nu blijkt dat het hele bedrag in 1 keer betaald moet worden, en dat het bedrag verdubbeld is. Vader en zoon doen hun verhaal bij Kashina, die er van overtuigd is dat hij de oplichter te pakken kan krijgen voordat het bedrag gestort moet worden. Kashina komt er al snel achter dat de oplichter in opdracht van iemand anders, waarschijnlijk Katsuragi werkt. Maar Katsuragi is op zijn beurt de tussenpersoon van een derde, en Kurosaki weet al wie dit is. Een zekere Kadobishi wil blijkbaar een bedrijf bouwen op de plaats waar de antiekwinkel en de omliggende percelen liggen. Enkel de antiekwinkel moet nog door hem worden gekocht. Hij wil Yamakawa dus failliet laten gaan, om er zo zeker van te zijn dat ze zullen willen verkopen. Kurosaki stelt voor om zelf valse orderbriefjes uit te schrijven aan de oplichter, ook al betekent dit dat de winkel failliet zal gaan. Hoofdstuk 7: Fraude van een antiekdealer's rekening (laatste deel) ( 古 美 術 商 手 形 パクリ 詐 欺 後 編 ): De zoon vind het een belachelijk idee, maar de vader stemt toe. Als het bedrijf toch gedoemd is om failliet te gaan, dan maar op zo'n manier. De vader moet een nieuw bedrijf opstarten op de huidige plaats van het bedrijf, met dezelfde naam. Al zijn bezittingen moeten aan de zoon worden overdragen. Op deze manier kunnen ze gemakkelijk orderbriefjes uitschrijven. Intussentijd wordt Kashina met de minuut zelfzekerder. Hij is er rotsvast van overtuigd dat hij de zaak in handen heeft. Kurosaki gaat opnieuw undercover om de oplichters te pakken te nemen.hij biedt

hen de briefjes aan ter waarde van 400 miljoen, en gaat akkoord om ze voor 200 te verkopen. Wat later gaat het eerste Yamakawa bedrijf failliet en de oplichter komt erachter dat er ondertussen een tweede bedrijf is, en dat ze dus geen kans meer maken om de grond te krijgen. De orderbriefjes zijn hierdoor waardeloos geworden en de zaak is dus voor de slachtoffers opgelost. Kashina krijgt orders om de zaak te laten vallen en besluit om koste wat het kost Kurosaki te pakken te krijgen. Hoofdstuk 8: Fraude van luxueuze geïmporteerde auto's (deel 1) ( 高 級 外 車 詐 欺 前 編 ): Tsurara verhuist naar een nieuw appartement omdat ze haar huur niet meer kan betalen. Ze is zeer enthousiast tot ze haar nieuwe huurbaas ontmoet. Dit blijkt Kurosaki te zijn. Tsuarara vreest dat ze nu door hem opgelicht zal worden. Kurosaki is niets in die aard van plan, maar ziet nu al op tegen haar bemoeienissen. Kurosaki krijgt een nieuwe 'zaak' toegewezen. Een verkoper van Mercedes auto's is zwaar opgelicht en heeft de hulp van Katsuragi ingeroepen. Kurosaki gaat bij hem langs en vergeet de deur van zijn appartement te sluiten. Tsurara gaat binnen en vindt een familiefoto en een krantenknipsel over de moord 6 jaar geleden. Zo begint ze achter Kurosaki's verleden te komen. De Mercedes en Bentley-dealer legt uit hoe hij opgelicht is. Via een vroegere zakenpartner werd hij voorgesteld aan een verkoper van zeer goedkope auto's. Ze zouden in Dubai gemaakt zijn uit de nog goede onderdelen van oudere wagens. Hij maakte een deal met een klant om voor een flinke som geld auto's te leveren (dus de auto's van Dubai). Later bleek echter dat het om gestolen wagens ging en nu wordt hij beschuldigd van oplichterij. Hoofdstuk 9: Fraude van luxueuze geïmporteerde auto's (deel 2) ( 高 級 外 車 詐 欺 中 編 ): Kurosaki vermoed dat de oplichter in deze zaak, Sawada genaamd, dezelfde oplichter is die 6 jaar geleden zijn vader oplichtte. De autoverkoper vraagt zich af waarom Kurosaki zelf oplichter is geworden, maar daar wil hij niets over kwijt. Hij wil de tussenpersonen contacteren, maar deze zijn reeds lang verdwenen. Er zit dus niets anders op dan een plan te bedenken om het geld terug te stelen van Sawada. Dit moet echter snel gebeuren, want de politie is ook met de zaak bezig.

Via-via weet Kurosaki een afspraak te regelen met Sawada en vraagt hem wagens te bezorgen. Hij twijfelt of deze Sawada inderdaad te oplichter van zijn vader is. Hij maakt een deal met Sawada: hij zal hem 20 auto's bezorgen voor een totaal van 80 miljoen yen. 40 Miljoen zal hij in auto's betalen, 40 cash. Toch zal hij hem 80 miljoen bezorgen, en dus 40 miljoen cash krijgen van Sawada. Hij legt hem uit dat hij er op deze manier iets meer voor zichzelf aan over zal houden. Sawada gaat akkoord. Tsurara gaat verder op onderzoek naar het incident met Kurosaki's vader. Ze komt te weten dat hij slachtoffer was van een oplichter en dat hij uit geldnood besloot om zelfmoord te plegen, maar ze vindt niets terug over de oplichter in kwestie. Hoofdstuk 10: Fraude van luxueuze geïmporteerde auto's (deel 3) ( 高 級 外 車 詐 欺 後 編 ): Tsurara gaat bij een professor langs om informatie over oplichters te verzamelen. Ze vraagt zich af of het mogelijk is om zelf oplichter te worden als wraak. De professor zegt dat die kans zeer klein is, en als het al zo kan zijn, dat de persoon dan een zeer grote obsessie zou hebben. Tsurara is ervan overtuigd dat dit het geval is bij Kurosaki. Kurosaki bezorgt Sawada 20 auto's en laat hem al 40 miljoen op tafel leggen. Dan zegt hij dat hij weet dat Sawada een Shirosagi is, en vraagt hem wat hij weet over de zaak van 6 jaar geleden. Hij komt jammer genoeg niet veel te weten omdat de politie, waaronder Kashina, binnenvalt. De door Kurosaki net bezorgde auto's blijken de gestolen auto's van eerder te zijn. Sawada is dus zelf opgelicht want voor hij het doorheeft, is Kurosaki er met zijn 40 miljoen vandoor. Kashina zelf heeft Kurosaki niet gezien, maar verneemt wel dat het zijn doen was. Later op de avond komt Tsurara een teneergeslagen Kurosaki tegen. Voor het eerst laat ze hem met rust, maar toch kan ze het niet in zich vinden om zijn daden goed te keuren. Genre The Black Swindler is een Seinen manga. Het is gericht naar een eerder volwassen publiek, wat je merkt door de complexe verhaallijnen en het gebrek aan furigana. Verder wordt de manga geclassificeerd onder: drama, suspensie, mysterie en psychologie.

Achtergrond Hierover valt niet veel bijzonders te zeggen. Kurosagi speelt zich niet binnen een bepaalde context in het verleden af, maar in het hedendaagse Tokio. We zien in de manga niet veel van de buitenwereld. Het grootste deel van het verhaal speelt zich af in Katsuragi's bar/dekmantel, Kurosaki's appartement en de vestigingen van de oplichters. Taal Woordenschat Woordenlijst Woordenlijst op 和 蘭 辞 典. Terminologie Enkel de eerste drie termen behoren specifiek tot de manga. De andere woorden komen uiteraard vaak voor binnen een andere context, maar zijn zeker ook van toepassing op het onderwerp 'oplichterij', en worden vaak in de manga gebruikt. シロサギ: White Swindlers, oplichters die onschuldige mensen oplichten voor het geld アカサギ: Red Swindlers, oplichters die het andere geslacht oplichten クロサギ: Black Swindlers, oplichters die White en Red Swindlers oplichten 詐 欺 さぎ: fraude 詐 欺 師 さぎし: oplichter 鴨 / 鳧 かも: dupe 被 害 者 ひがいしゃ: slachtoffer 騙 す だます: bedriegen 巻 き 上 げる まきあげる: afpersen, oplichten 犯 罪 はんざい: misdaad ごまかす: misleiden Katakanagebruik In deze manga worden woorden vaak in katakana geschreven, ook al bestaan er kanji voor of worden ze in hiragana geschreven. Dit doet de schrijver om er extra aandacht op te leggen. Vooral de woorden geld ( 金 > カネ) en joch ( 子 > コ;hier

duidend op Kurosaki) worden steevast in katakana geschreven. Hieronder som ik gevonden voorbeelden op: シロサギ 白 鷺 アカサギ 赤 鷺 クロサギ 黒 鷺 カモ 鴨 / 鳧 ケド けど エラク 偉 く ゼツボウ 絶 望 ワケ わけ カネ 金 モン もん バカ 馬 鹿 イロイロ 色 々 コ 子 キミ 君 ヒドイ 酷 い タヌキ 狸 ジジイ 爺 アガリ 上 がり ヤロウ 野 郎 シゴト 仕 事 ムリ 無 理 ズブトイ 図 太 い ヤツ 奴 マジメ 真 面 目 シュミ 趣 味 エサ 餌 ホントー 本 当 テキトー 適 当 トーゼン 当 然 フジヤマ 藤 山 イミ 意 味 スゴイ 凄 い オレ 俺 カンケー 関 係 ソレ それ キズ 傷

コト こと マタク 全 く ココ ここ アホウ 阿 呆 ハレ 腫 れ ヒト 人 ションボリ しょんぼり オヤジ 親 爺 カンベン 勘 弁 キサマ 貴 様 ウチ 家 コイツ こいつ オマエ お 前 ハズ はず アワク 淡 く イキナリ いきなり チカラモチ 力 持 ち キツイ きつい アイサツ 挨 拶 ダレ 誰 オンナ 女 ゴメン ごめん ヒマ 暇 Eindpartikels し: Partikel dat een opsomming weergeeft, zonder alles ook echt te benoemen. Het benadrukt de zin. ぞ/ぜ: Heeft hetzelfde effect als het partikel よ, namelijk het benadrukken van een zin. (Mannentaal) そ: Zelfde effect als よ. (vrouwentaal) け: Toont aan dat de spreker zich iets probeert te herinneren. かい: Vervorming van het eindpartikel か en toont, net zoals か, aan dat het om een vraag gaat.

な: Een vervorming van het eindpartikel ね. Toont aan dat de spreker instemming of bevestiging van de luisteraar verwacht. の: Duidt op een vraag. (informeel taalgebruik) さ: Partikel dat op het gezegde de nadruk of klemtoon legt. Verlengingen でしょーがァー あったぁぁー へーん のォー ねえ ねえー ねー だろー ってェ よー よォー え...つ えーつ 親 爺 ィ はあ おめー あーもー まあ なんだぁ なーっ よぉー ねーっ くださーい だったってえ さぁ なァ あーッ いやー ぞォ てめえ

Soms wordt de い vervangen door ー: カンケー ケーサツ ケッコー Ateji Kanji Normale leeswijze Ateji Betekenis 人 ひと カモ dupe (slachtoffers van oplichters) 異 性 いせい カモ dupe (van het andere geslacht) 情 報 じょうほう ネタ informatie, materiaal 詐 欺 さぎ シゴト werk, job (het oplichten) 身 柄 みがら ガラ patroon 純 益 じゅんえき アガリ winst (verhoging) 計 画 けいかく プラン plan 私 的 制 裁 してきせいさい リンチ lynching (bestraffing van jezelf) 殺 す ころす バラス vermoorden 最 初 さいしょ ハナ begin 詐 欺 師 さぎし ヤツラ die gasten (die oplichters) 依 頼 人 いらいじん ソイツ hij (die moordenaar) 黒 崎 くろさき アイツ hij (Kurosaki) Onomatopeeën & Mimesis Deze manga bevat niet bijzonder veel onomatopeeën ( 擬 音 語 ) en mimesis ( 擬 態 語 ). De meeste die gebruikt zijn, komen meermaals voor. Hieronder een opsomming van de opmerkelijkste voorbeelden: Deel 1:

パアーン claxon van een trein ガアアー remgeluid van een trein 二 ヤッ grijns ばんばん bots bots! ずい snelle beweging ガッ slippen van voeten ガクン vallen ドッ duw ビュン wind die volgt na het voorbijrijden van een trein ダッ er snel vandoor gaan ピロリロ ringen van een telefoon ピ afduwen van een telefoontje ポンポン binnenkomen van een bericht ブオウン vooruitschieten van een auto パチッ afnemen van een bril もそもそ kauwen ガタ raam dat open gaat (vensterluiken) ビュウウ snelle wind ドキドキ verschieten, zenuwachtigheid Deel 2 ペコペコ voorzichtig een buiging maken (normaal: honger) ドタドタドタ gestamp ピー machine (biep) ガタアッ vastgrijpen (aggresief) ペリペリ folie (rond lolly) Deel 3 ピリリリッ ringen van een telefoon Deel 4 バン dichtslaan van een deur deur チラ vluchtig omkijken ギク verschieten パラパラ tellen van geld (briefjes) パン mep びろっ aftrekken (hier: latex)

ペリ wrijven Deel 5 ザアアア harde regen ガチャ 1x deur die openzwaait 1x hard neerzetten van een koffietas コッコッ voetstappen パツっ schuiven van papier op een tafel Deel 6 ガン hoofd botsen ぐっ in het nauw gedreven ガシャアッ tegen een muur geduwd worden ズル schuiven Deel 7 カッカッ voetstappen (zachtjes) にっ lachje Deel 8 バーン dreun ピシャ opzijschuiven van gordijnen カサカサ kreukelen ガラン opgeschrikt Deel 9 グ zenuwachtig de handen vuisten Deel 10 チャ iets kleins tevoorschijn brengen ズラン "tadaa!" ドン neerzetten van een koffer バタン dichtslaan van een koffer ウィンウィン opspannen, takelen ゴンゴン kloppen op een deur ゴカンゴカン auto's op een metalen brug

トボトボ teneergeslagen wandelen カンカンカン oplopen van een trap だすん van een trap vallen Taalgebruik Taalgebruik Personages Kurosaki: Wanneer Kurosaki praat met slachtoffers, of mensen die hij niet graag heeft, praat hij zeer informeel en zijn zijn woorden vaak verkort. De lezer weet echter wel wat het volledige woord, of de samenstelling van woorden, betekent. Enkele voorbeelden: あっ おとしやがったなこんにゃろ 待 ってよ あんた どかしてくんない こっからはビジネスの 話 だよ あん 時 のうるっせえオンナかあ Shirosagi: Ook bij de Shirosagi komt hetzelfde taalgebruik vaak voor, uiteraard niet wanneer ze in hun rol van bijvoorbeeld bankier zitten, maar daarbuiten. Wanneer ze de schijn ophouden, praten ze zeer beleefd, zoals iedereen in een werkomgeving. Wanneer ze klanten ontvangen gaat dit nog een stapje verder en wordt er zeer formeel gesproken. Er wordt regelmatig geswitched tussen deze twee uitersten, bijvoorbeeld tijdens een onderhandeling waarbij wat ze zeggen zeer beleefd en nederig is, maar wat ze denken helemaal het tegenovergestelde is. Taalgebruik bij 'klanten' (slachtoffers): [...] となっておりますが... [...] しているかどうか 気 になりませんのでね どうかされましたか? お 振 込 をしていただいてから [...] Taalgebruik bij andere oplichters of in hun gedachten:

カモがネギしょってきたどころじゃねえぞ! 何 モンだ てめえ? Tsurara: Tsurara spreekt meestal beleefd, zoals een jongedame. Soms echter kan ze wel scherp en informeel uit de hoek komen, vooral tegen Kurosaki. Kashina: Kashina vindt zichzelf heel wat, en praat dan ook op een arrogante manier. Net zoals bij Shirosagi en Kurosaki het geval is, praat hij informeel, met de nodige weglatingen, wanneer de situatie het toelaat. Enkele voorbeelden: オレにまかしときゃまちがいはねえって ちょいと 話 を 聞 きたいんだけどな わかってんのか Katsuragi: Hij praat vrij typisch zoals oude mannen in manga en anime vaak praten; informeel en met woorden die jongere mensen niet snel zullen gebruiken. Zijn zinnen eindigen veel op het partikel --な en hij gebruikt altijd わし (in plaats van わたし) als hij het over zichzelf heeft. わしがあいつを 簡 単 にゆるしたのはな... 記 憶 にありませんな このわしがか? Persoonlijke evaluatie Ik koos voor deze manga aangezien ik in 2006 het erop gebasseerde drama heb gezien, en het verhaal zeer boeiend vond. De manga vertelt wel andere en meer gedetailleerde kortverhalen dan in de serie het geval is. Verder wou ik een manga waaraan geen furigana zijn toegevoegd, om het niveau voor een derdejaarsstudent te houden. Het is een seinen manga, redelijk serieus. Veel onomatopeeën en mimesis, of andere kenmerken die vrij veel voorkomen in manga's, zijn er niet in te vinden. Het meeste heb ik me beziggehouden met nieuwe kanji en woorden op te zoeken. De kortverhalen behandelden steeds onderwerpen waar ik in het Japans nooit eerder over had gelezen of gehoord. Ook de verhalen, vooral de door Kurosaki gesmede plannen, vond ik meer dan eens

redelijk moeilijk te begrijpen. Ik vind Kurosagi zeker een aanrader, maar je moet er wel je aandacht bij houden. Als je een pagina wat te snel leest, kan je misschien al niet meer goed volgen. De manga is zeer mooi geïllustreerd, hetgeen ik persoonlijk belangrijk vind, en heeft een goede lengte; je hebt hem niet meteen uit, maar het verhaal blijft ook niet aanslepen. Dit laatste komt ook door het feit dat er meerdere kleine verhalen worden verteld binnen het grote geheel. Bronnen Natsuhara's eigen site geraadpleegd op 2 en 3 november 2012 wiki: 夏 原 武 geraadpleegd op 3, 4 en 5 november 2012 (nuttig vanwege de link naar Natsuhara's site) wiki: 小 学 館 漫 画 賞 geraadpleegd op 3 november 2012 Natsuhara's facebook pagina geraadpleegd op 4 november 2012 Batoto.net - Legendary Leader Shou geraadpleegd op 8 november 2012 wiki: Weekly Shonen Magazine geraadpleegd op 8 november 2012 Mangaupdates geraadpleegd op 8 november 2012 アカマクラ : correction officers geraadpleegd op 8 november 2012 Mangaupdates: Kurosagi geraadpleegd op 8 november 2012 (genre) wiki: 黒 丸 geraadpleegd op 8 november 2012 wiki: Shogakukan Manga Award geraadpleegd op 8 november 2012 wiki: 山 田 貴 敏 geraadpleegd op 8 november 2012 cdn.animelist geraadpleegd op 9 november 2012 (voor afbeeldingen)