Interculturele communicatie. Informatie over het masterprogramma. Praktische informatie van het masterprogramma. Studiegids master

Maat: px
Weergave met pagina beginnen:

Download "Interculturele communicatie. Informatie over het masterprogramma. Praktische informatie van het masterprogramma. Studiegids master"

Transcriptie

1 Interculturele communicatie Deel I Deel II Deel III Deel IV Inleiding Informatie over het masterprogramma Praktische informatie van het masterprogramma Aanvullingen Studiegids master

2 s Jaarrooster Faculteit der Letteren maandag dinsdag woensdag donderdag vrijdag zaterdag zondag maandag dinsdag woensdag donderdag vrijdag zaterdag zondag maandag dinsdag woensdag donderdag vrijdag zaterdag zondag maandag dinsdag woensdag donderdag vrijdag zaterdag zondag september december maart juni oktober januari april juli november februari mei augustus vet start onderwijsperiode vet introductieweek vet cursief onderwijsvrije week vet cursief einde onderwijsperiode weekends Toelichting 1. Officiële feestdagen Op officiële feestdagen is de faculteit gesloten. In collegejaar 2005/2006 zijn dat de volgende dagen: - Kerstmis: 25 en 26 december 2005* - Koninginnedag: 30 april Nieuwjaar: 1 januari Bevrijdingsdag: 5 mei Goede vrijdag: 14 april Hemelvaart: 25 mei Pasen: 16 en 17 april Pinksteren: 4 en 6 juni 2006 * Het kerstreces (onderwijsvrije dagen) is van maandag 19 december t/m vrijdag 30 december Vanwege collectieve sluitingsdagen zullen de Letterenpanden gesloten zijn van maandag 26 december t/m vrijdag 30 december cursief feestdagen cursief Kerst-/zomerreces 2. Introductie eerstejaars De introductie voor de eerstejaars vindt plaats in de eerste week van het collegejaar. In collegejaar 2005/2006 is dat van 5 t/m 9 september In collegejaar 2006/2007 is dat van 4 t/m 8 september Semesters Het collegejaar is verdeeld in twee semesters van elk 2 onderwijsperiodes. Semester I - onderwijsperiode 1: 5 september 2005 t/m 11 november 2005 Semester I - onderwijsperiode 2: 14 november 2005 t/m 3 februari 2006 Semester II - onderwijsperiode 3: 6 februari 2006 t/m 20 april 2006 Semester I - onderwijsperiode 4: 24 april 2006 t/m 7 juli Meer informatie Bezoek de website van de Faculteit der Letteren

3 Inhoudsopgave Deel I Inleiding... 2 Deel II Informatie over het masterprogramma 1. Het Utrechtse onderwijssysteem Toelating IVT masterprogramma s (deficientieregeling, premaster) Onderwijsprogramma Algemene beschrijving Eindtermen Programmaopbouw Scriptie Vrijstellingen Stage Studeren in het buitenland Toekomstperspectieven Studiebegeleiding Examen Exameneisen Aanvraagprocedure Titulatuur, judicia, diploma-uitreiking Over inschrijvingen en cursusaanbod Inschrijfprocedure faculteit der Letteren Shortlist cursusaanbod Cursusbeschrijvingen Deel III Praktische informatie van het masterprogramma 1. Plaats binnen faculteit en instituut Secretariaat, commissies, afdelingen StudiePunt Letteren Relevante instellingen Medewerkers Verwijzingsmodel voor masterstudenten Deel IV Aanvullingen 1. Plagiaat- en frauderegeling Examen... 99

4 Inleiding Deze studiegids bevat informatie over het masterprogramma Interculturele Communicatie. U vindt hierin informatie over de opbouw van de opleiding en over de eisen die aan het examen worden gesteld. In de gids vindt u tevens de beschrijvingen van alle cursussen die door de opleiding worden aangeboden. Tot slot vindt u achter in de gids praktische informatie van de opleiding. Het Opleidingsstatuut 2005/2006 van de Faculteit der Letteren is een aanvulling op deze studiegids. In het statuut staan de algemene universitaire en facultaire regelingen beschreven, inclusief de rechten en de plichten van zowel de studenten als de Universiteit Utrecht. Het Opleidingsstatuut is digitaal beschikbaar via de website van het StudiePunt Letteren: Heeft u na het lezen van deze gids nog vragen? Natuurlijk kunt u voor nadere informatie altijd terecht bij het StudiePunt Letteren, bij de studieadviseur of uw tutor. Of kijk op de facultaire websites: surf via 2

5 Deel II Informatie over het masterprogramma 3

6 1. Het Utrechtse onderwijssysteem De Universiteit Utrecht biedt studenten vraaggestuurd onderwijs aan. Dat wil zeggen dat een student zijn of haar programma voor een groot deel (binnen zekere grenzen) zelf samenstelt. Een student kan een kwart van zijn onderwijs in de bachelorfase vrij kiezen: uit cursussen binnen de eigen major, maar ook uit het overige aanbod binnen de Universiteit Utrecht en uit aanbod van andere instellingen (zowel nationaal als internationaal). De Universiteit Utrecht hanteert het uitgangspunt dat zowel docenten als studenten verplichtingen aangaan bij participatie in een cursus. Docenten verplichten zich tot het verzorgen van activerend onderwijs, studenten tot het actief deelnemen aan onderwijs en toetsing. Gedurende de cursusperiode is de toetsing verspreid over verschillende momenten. U kunt in Utrecht zowel een bachelor- als een masteropleiding volgen. De bacheloropleiding duurt drie jaar. De lengte van de master hangt af van het type master dat u kiest. De academische masters duren een jaar, de educatieve en de onderzoeksmasters duren twee jaar. In Utrecht heeft de bachelorfase drie doelstellingen: academische vorming het verdiepen van een specifieke (disciplinaire) interesse het voorbereiden op een verdere (studie)loopbaan In de Utrechtse bachelorfase wordt veel aandacht besteed aan het verwerven van academische vaardigheden. U leert op academisch niveau analyseren, argumenteren, rapporteren en presenteren. Uw ontwikkelingen en prestaties houdt u bij in een persoonlijk (elektronisch) dossier: het portfolio. Zo heeft u na afronding van de bachelorfase een goed inzicht in uw verworven vaardigheden. Aan het eind van de bachelorfase krijgen studenten het bachelordiploma en mogen zij zich, afhankelijk van hun opleiding, Bachelor of Arts (BA), Bachelor of Science (BSc) of Bachelor of Laws (LLB) noemen. Een opleiding aan de Letterenfaculteit leidt uiteraard tot de titel Bachelor of Arts (BA). In de masterfase specialiseert een bachelor zich in wetenschapsbeoefening of beroepsuitoefening op academisch niveau. Voor elke master geldt een toelatingsprocedure, maar elke student met een Utrechts bachelordiploma krijgt de garantie in te kunnen stromen in ten minste één van de Utrechtse masters. Na afronding van deze vervolgopleiding mag u zichzelf Master of Arts (MA) noemen. De Faculteit der Letteren biedt meer dan 50 masterprogramma s aan: Toelating IVT masterprogramma s IVT-DEFICIENTIEREGELING VOOR MASTEROPLEIDINGEN MET 1 STARTMOMENT IN SEPTEMBER 2005 (VOORLOPIGE TOELATINGSBESCHIKKING) 1. een student van 2002 of daarvoor mag met een deficiëntie van 15 ECTS binnen de profileringsruimte starten met de Master in september Het BA-diploma moet alsnog behaald worden voor 1 februari een student van 2002 of daarvoor met een deficiëntie van 15 ECTS geheel of gedeeltelijk binnen de Major, kan alleen in aanmerking komen om toch te starten als hij/zij kan aantonen dat er sprake was van overmacht. Dit kan echter niet het BA-eindwerkstuk zijn. De toelatingscommissie wint advies in bij tutor en/of studieadviseur. Het BA-diploma moet alsnog behaald worden voor 1 februari een student van 2002 of daarvoor met een deficiëntie van meer dan 15 ECTS wordt niet toegelaten. Als hij/zij de BA afrondt voor 1 februari 2006, kan er wel een verzoek ingediend worden bij de toelatingscommissie van de opleiding om te starten in het 4

7 tweede semester (deadline verzoek 15 oktober 2005.) De student overlegt in dit geval met de mastertutor/coördinator over een aangepast programma maar krijgt op geen enkele manier de garantie dat de Master in februari 2007 afgerond zal zijn. IVT- PREMASTERPROGRAMMA MASTEROPLEIDINGEN DUITSE, ENGELSE, FRANSE, ITALIAANSE, PORTUGESE OF SPAANSE TAAL EN CULTUUR a) Studenten met een tweedegraads onderwijsbevoegdheid X 1 of met een MO-A akte X; b) Studenten met een eerstegraads onderwijsbevoegdheid X (ook wel MO-B nieuwe stijl genoemd); c) Studenten met een ( oude stijl ) MO-B diploma X; d) Studenten met een afgeronde HBO-opleiding 2. Ad a. Studenten volgen een premasterprogramma van 60 ECTS. Hiervan maken in ieder geval deel uit cursussen die als ingangseis gelden voor het gekozen masterprogramma (totale omvang 15 ECTS) 3 en het schrijven van een bachelor eindwerkstuk (omvang 7.5 ECTS, gekoppeld aan een cursus op niveau 3) Ad b. Studenten volgen een premaster programma van 22,5 ECTS dat is opgebouwd uit cursussen die als ingangseis gelden voor het gekozen masterprogramma (totale omvang 15 ECTS) en het schrijven van een bachelor eindwerkstuk (omvang 7.5 ECTS). Een van de twee cursussen op niveau 3 geldt als voorbereiding op het eindwerkstuk. Ad c. Studenten volgen een premasterprogramma van maximaal 22,5 ECTS waaronder cursussen die als ingangseis gelden voor het gekozen masterprogramma (totale omvang 15 ECTS). Ad d. Studenten volgen een premasterprogramma van 60 ECTS. Hiervan maken in ieder geval deel uit cursussen die als ingangseis gelden voor het gekozen masterprogramma (totale omvang 15 ECTS) en het schrijven van een bachelor eindwerkstuk (omvang 7.5 ECTS, gekoppeld aan een cursus op niveau 3) In deze categorie komen studenten met een HBO-diploma alleen in aanmerking voor het premasterprogramma mits zij binnen hun HBO-opleiding onderwijsonderdelen in de omvang van 75 ECTS op het gebied van taal-, letter- en cultuurkunde hebben afgerond, en daardoor tevens minstens over een taalbeheersingsniveau in de gekozen taal beschikken dat (op de scala van het European Framework) één niveau lager ligt dan het eindniveau van de major X-se taal en cultuur 4. Bij het bepalen van deze toelatingseisen worden meertaligheid (onderwijs aan meer- of anderstalige scholen) en studieverblijven aan een anderstalige instelling van hoger onderwijs meegewogen. In overleg met de examencommissie kan voor cursussen ontheffing worden verleend als de houder van het bachelor diploma kan aantonen reeds aan deze eisen te voldoen. 1 X lees Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees of Spaans 2 Voor specifieke opleidingen, bijvoorbeeld studenten met een HBO-opleiding Tolk/Vertalen, kunnen bijzondere regelingen van kracht zijn. 3 Zie voor de (cursorische) ingangseisen van de programma s en en de websites van de educatieve masters Duits, Engels, Frans en Spaans. 4 Het premasterprogramma van de individuele student wordt zo samengesteld dat het eindniveau van de major wordt bereikt. 5

8 De student krijgt na aanmelding een 'voorlopige toelatingsbeschikking voor de masteropleiding', onder vermelding van de cursussen in het premasterprogramma. Wanneer deze cursussen met succes zijn afgerond ontvangt de student een definitieve toelatingsbeschikking. Let op: het premasterprogramma is niet gericht op het behalen van een bachelor diploma maar op een zo spoedig mogelijke toelating tot de masteropleiding Xse taal en cultuur. 2. Onderwijsprogramma 2.1 Algemene beschrijving Het masterprogramma Interculturele Communicatie richt zich op de studie van de communicatie in een vreemde taal, met bedrijven en organisaties in een andere cultuur. De deskundigheid ligt in linguïstische, cultuurkundige en economische benaderingen van processen van betekenisgeving tussen verschillende talen, culturen en economische systemen. Het in de communicatie overschrijden van grenzen tussen de talen, culturen en economieën is constitutief voor dit programma. Centraal staat het kunnen analyseren, beoordelen en verbeteren van communicatieprocessen in een vreemde taal, met een accent op communicatie in (en tussen) bedrijven en organisaties die gebruik maken van het Engels (vooral ook als lingua franca) resp. het Duits, Frans, Italiaans, Portugees of Spaans. Tevens krijgt de taalkundige analyse en stroomlijning van de informatieoverdracht in een vreemde (vak-)taal bijzondere aandacht. Een belangrijke plaats neemt de (cultuurkundige) analyse van de vorming van culturele entiteiten en identiteiten in, zoals deze met de interculturele communicatie verweven zijn. Door een cultuurkundige benadering worden communicatieprocessen geanalyseerd als uitingen van historische ontwikkelingen, verantwoordelijk voor beeldvorming, recurrente cultuurpatronen en structuur van culturele identiteit. Het derde gebied van kennis vormt de vergelijkende economie, d.w.z. de analyse en de vergelijking van economische systemen en van de rol die bedrijven en overheden in de verschillende systemen (met hun specifieke dynamiek) spelen. De studenten leren antwoord te geven op twee centrale vragen: Hoe kunnen interculturele discoursen in het spanningsveld tussen verschillende talen, economieën en culturen worden geanalyseerd? Hoe kan de kwaliteit van communicatieve inspanningen worden vergroot die geleverd moeten worden om grenzen tussen talen en culturen te overschrijden? De integratie van het culturele, het economische en het linguïstische perspectief (gericht op een vreemde taal) alsmede van theorie en praktijk - in de taal en cultuur van studie - is voor dit programma van eminent belang. Alleen deze integratie schept begrip en bekwaamheid voor het adequaat oplossen van twee essentiële vraagstukken: de wisselwerking tussen (grensoverschrijdende) communicatie en de (culturele en economische) context van bedrijven en organisaties; en de (door onderzoek) geïnformeerde beoordeling en verandering van praktijken in de interculturele communicatie. 2.2 Eindtermen Het masterprogramma Interculturele Communicatie is een éénjarige professionele master (met daaraan gekoppeld de - sterk aan te raden - mogelijkheid tot aanvulling met een stage/studieverblijf in het taalgebied van studie of een internationale organisatie). De eindtermen van het programma laten zich in de volgende competenties samenvatten. De studenten beschikken over een grondige kennis van de culturen van hun taalgebied van studie (de waarden en normen die de communicatieprocessen bepalen) in relatie tot Nederland, met het accent op de cultuurwetenschappelijke en communicatieve aspecten ervan. Studenten zijn in staat om deze kennis over te dragen in situaties van intercultureel contact en daarover te adviseren. 6

9 Studenten kunnen interculturele (dus grenzen overschrijdende) communicatieprocessen in en met instellingen, organisaties en bedrijven in het taalgebied van studie volgens wetenschappelijke standaarden - ook met het oog op de representatie van kennis in een andere taal en cultuur - documenteren, analyseren en optimaliseren. Studenten kunnen economische kennis toepassen op het verbeteren van communicatieprocessen. Studenten kunnen als cultureel mediator fungeren. 2.3 Programmaopbouw Het programma Interculturele Communicatie bestaat uit een cursorisch gedeelte van 30 ECTS en een afstudeergedeelte van 30 ECTS. Het cursorische gedeelte omvat verplicht twee taaloverstijgende en twee taalspecifieke cursussen. De cursussen worden in de perioden 1 en 3 aangeboden. In het cursorische deel worden colleges aangeboden waarin processen van interculturele communicatie en hun context vanuit drie (hierboven genoemde) perspectieven worden belicht: het taalkundig perspectief op patronen van taalgebruik en middelen van informatieoverdracht in een vreemde taal; het cultuurkundig perspectief op de culturele context van interculturele communicatie; het economisch perspectief op de bedrijfskundige aspecten van interculturele communicatie. De studenten volgen verplicht twee algemene (taaloverstijgende) cursussen waarin interculturele communicatie in haar culturele en economische contexten vanuit een van de genoemde invalshoeken wordt belicht. Daarnaast kiezen zij twee cursussen specifiek op het taalgebied (en in de taal) van hun studie waarin - eveneens vanuit een van de drie genoemde invalshoeken - praktijkgericht onderzoek naar en optimalisering van de communicatie centraal staat; d.w.z. communicatie in bedrijven en organisaties met activiteiten in de bestudeerde taal en cultuur. In het studieprogramma van een student moeten alle drie de invalshoeken aan bod komen. In het cursorische onderwijsprogramma wordt gewerkt aan praktijkgerichte onderzoeksvragen en aan ontwerpen voor een verbeterde communicatie tussen talen en culturen. Het afstudeergedeelte bevat naast een mogelijke stage een afstudeeropdracht (master thesis; scriptie) van tenminste 15 ECTS. Aan het einde van hun eerste onderwijsperiode worden de studenten uitvoerig over de mogelijkheden voor een afstudeeropdracht en over de te nemen stappen ingelicht. Het programma kent twee één instapmoment begin september; maar de opleiding Nederlands werkt ook in dit programma met twee instapmomenten: begin september en begin februari. Schematische opbouw van het masterprogramma Interculturele Communicatie 2005/2006 Taaloverstijgende cursussen zijn vet, niet strikt periodegebonden, individueel begeleide onderdelen zijn cursief afgedrukt. Duits Instap 1 Studielast Periode 1 Periode 2 Periode 3 Periode 4 7,5 ECTS Economy and communication Wirtschaftsdeutsch Cultuurcontact, identiteitsconstructie en 'mediation' Wirtschaftsdeutsch ,5 ECTS Text und Kontext: Forschungskonzepte der Germanistik Text und Kontext: Forschungskonzepte der Germanistik Text und Kontext: Forschungskonzepte der Germanistik Text und Kontext: Forschungskonzep te der Germanistik Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Afstudeerproject Stage Leeronderzoek 7

10 Engels Instap 1 Studielast Periode 1 Periode 2 Periode 3 Periode 4 7,5 CTS Economy and communication ,5 ECTS English and cultural diversity Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Cultuurcontact, identiteitsconstructie en 'mediation' Double Dutch in cyberspace Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Frans Instap 1 Studielast Periode 1 Periode 2 Periode 3 Periode 4 7,5 CTS Economy and communication Sociolinguistics and Romance ,5 ECTS Communication, culture et identité Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Cultuurcontact, identiteitsconstructie en 'mediation' Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Italiaans Instap 1 Studielast Periode 1 Periode 2 Periode 3 Periode 4 7,5 CTS Economy and communication Sociolinguistics and Romance ,5 ECTS Academisch schrijven in het Italiaans Tutorial di traduzione specializzata Aspetti linguistici della communicazioni interculturale Afstudeertraject Stage Leeronderzoek Cultuurcontact, identiteitsconstructie en 'mediation' Tutorial di traduzione specializzata Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Afstudeertraject Stage Leeronderzoek Afstudeertraject Stage Leeronderzoek Nederlands Instap 1 Instap 2 Studielast Periode 1 Periode 2 Periode 3 Periode 4 7,5 CTS Economy and communication Nederlands als tweede taal ,5 ECTS Afstudeertraject Stage Leeronderzoek Afstudeertraject Stage Leeronderzoek Cultuurcontact, identiteitsconstructie en 'mediation' Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Nederlands in een europese context Afstudeertraject Stage Leeronderzoek Portugees Instap 1 Studielast Periode 1 Periode 2 Periode 3 Periode 4 7,5 CTS Economy and communication Sociolinguistics and Romance ,5 ECTS Estratégias de comunicaçáo Society and literature in Brazil Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Cultuurcontact, identiteitsconstructie en 'mediation' Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Afstudeerproject Stage Leeronderzoek 8

11 Spaans Instap 1 Instap 2 Studielast Periode 1 Periode 2 Periode 3 Periode 4 7,5 CTS Economy and communication Sociolinguistics and Romance ,5 ECTS Interculturele communicatie Spaans I Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Cultuurcontact, identiteitsconstructie en 'mediation' Economische communicatie Spaans Afstudeerproject Stage Leeronderzoek Interculturele communicatie Spaans I Afstudeerproject Stage Leeronderzoek 2.4 Scriptie MA - AFSTUDEERPROJECT Algemeen Het laatste en belangrijkste onderdeel van het masterprogramma is het afstudeerproject. Het afstudeerproject omvat minimaal 15 ECTS en maximaal 22.5 ECTS punten. Het afstudeerproject is een verplicht onderdeel van het afstudeertraject dat het totaal van 30 ECTS punten niet mag overschrijden. Achtergrond De kwaliteit van je afstudeerproject is van groot belang, al was het alleen bij eventuele sollicitaties. Het afstudeerproject kan het best aansluiten bij een cursus (bijvoorbeeld een onderzoekswerkgroep). Je weet dan in ieder geval van tevoren wat je afstudeeronderwerp is. Het kan ook gekoppeld worden aan een stage en/of leeronderzoek. Het leeronderzoek of de stage maakt in dit geval dan dus deel uit van het afstudeertraject. Je kunt over het onderwerp van je afstudeerproject ook een afzonderlijke beslissing nemen. Uiteraard sta je niet alleen in die beslissing. Als het goed is, heb je uit de vakken die je gevolgd hebt al een idee gekregen over een onderwerp voor je afstudeerproject. Dan is het verstandig eens te gaan praten met een docent van het vak waarbinnen dat onderwerp volgens jou zou passen. Heb je helemaal geen idee, dan is het nog steeds verstandig om eens een docent aan te spreken. Vorm Het afstudeerproject kan verschillende vormen aannemen: a) een traditionele scriptie, waaruit de academische vorming van de masterstudent blijkt en die geschreven wordt in de vreemde taal van de masteropleiding; In je scriptie laat je zien dat je weet hoe je onderzoek moet opzetten en hoe je het feitelijke onderzoek over een onderwerp moet aanpakken. Je laat verder zien dat je over de resultaten van je onderzoek een goed, wetenschappelijk verantwoord, verslag kunt maken. Gezien de aard van de opleiding kan het onderwerp van je scriptie een theoretisch karakter hebben; het kan ook beschrijvend zijn (bijvoorbeeld een veldonderzoek); het kan ook praktisch zijn en bijvoorbeeld een voorstel bevatten over hoe je een bepaald probleem bij het opzetten van een data base oplost. b) een afstudeeropdracht (in projectvorm), zoals - een gericht samengesteld portfolio met werkstukken en andere documenten en toelichtingen op een bijzonder onderzoeksgebied, waarmee de student zich profileert en zich in de markt presenteert; - een professionele eindopdracht in de vorm van een becommentarieerde langere vertaling; - een editie; - een digitale vorm, bijvoorbeeld een website; - een in samenspraak met het veld (stagegever) overeengekomen andere masterproef. Aan zowel afstudeeropdracht als scriptie is in alle gevallen een bibliografie toegevoegd. Aan een afstudeeropdracht is steeds een reflectieve tekst toegevoegd in de vreemde taal van de masteropleiding waaraan de vereiste vaardigheden getoetst kunnen worden. 9

12 Het afstudeerproject kan afhankelijk van het masterprogramma worden afgesloten met een mondelinge sessie waarop de student zich verdedigt. Omvang Voor een afstudeerproject wordt 420 uur (15 ECTS) tot 630 uur (22,5 ECTS) gereserveerd. Voor de omvang van de scriptietekst (zonder bibliografie en eventuele bijlagen) geldt een ondergrens van (15 ECTS) of woorden (22,5 ECTS). Bij een afstudeeropdracht (in projectvorm) geldt voor de toegevoegde reflectieve tekst (of metadocument) een ondergrens van 7500 woorden. Begeleiding Je bent in principe vrij in de keuze van je afstudeer-onderwerp, maar je moet er wel een begeleider voor kunnen vinden. Uiteraard zullen docenten in het algemeen geen begeleiding willen geven in een onderwerp dat zij niet beheersen. De student wordt begeleid door twee docenten naar keuze, tenminste een daarvan is altijd een docent van haar of zijn eigen vreemde-talenopleiding. Deze begeleider treedt ook in de regel op als eerste begeleider. Als beide begeleiders van de eigen opleiding deel uitmaken treedt een van hen op als eerste begeleider, de ander als tweede lezer. Je mag in principe ook een externe begeleider hebben als eerste begeleider, maar dan moet je wel toestemming hebben van de examencommissie van je eigen opleiding. Indien deze toestemming wordt verleend, dan wordt tegelijkertijd een staflid van de eigen opleiding als tweede begeleider aangewezen. Eisen aan afstudeerproject Heb je eenmaal een onderwerp en een begeleider, dan geldt globaal dat je afstudeerproject duidelijkheid moet bieden over tenminste de volgende aspecten van je onderwerp: - de vraagstelling van het onderzoek en relevantie van deze vraagstelling; - de resultaten van het onderzoek en hun betekenis voor het vakgebied; - suggesties voor verder onderzoek aan het gekozen onderwerp. Inhoudelijk moet het afstudeerproject dus inzicht geven in het vakgebied van het desbetreffende masterprogramma en de in de master ontwikkelde competenties weerspiegelen. In het beste geval draagt het afstudeerproject bij aan het actuele wetenschappelijke debat. De vreemde taal die in de scriptie of reflectieve tekst bij de afstudeeropdracht gebezigd wordt moet op het door de master gevraagde taalvaardigheidsniveau zijn. In het afstudeerproject moeten bovendien algemene onderzoeksvaardigheden zichtbaar zijn. Voorbeelden van algemene onderzoeksvaardigheden: - bibliografische vaardigheden; - gegevens verzamelen; - gegevens analyseren; - kritische reflectie over wetenschappelijke literatuur; - probleemstelling formuleren; - onderzoekspaper schrijven; - hypothese toetsen. Beoordeling Een tweede lezer heeft de volgende taken: een oordeel te geven over het scriptieplan en over de (pre)finale versie van het afstudeerproject. Het cijfer wordt, na overleg met de tweede lezer, vastgesteld door de begeleider. Is er sprake van een eerste externe begeleider wordt op het moment dat onderwerp, methode en tijdpad worden vastgesteld, door de beide begeleiders ook afgesproken en vastgelegd welke begeleider in welke mate, op welke punten en in welk stadium bij de begeleiding betrokken is. Beide begeleiders hebben echter in alle gevallen een even grote inbreng in het eindoordeel over de scriptie; zo nodig vindt arbitrage plaats door de examencommissie van je eigen opleiding. Bij de beoordeling worden de volgende criteria gehanteerd: - In welke mate heeft de student zelfstandig en creatief gewerkt? - Heeft de student de opvattingen over het onderwerp zoals die in de relevante literatuur zijn aan te treffen, goed verwerkt? - Hoe is de uitwerking van de probleemstelling? 10

13 - Is de onderzoeksmethode juist gekozen en goed gehanteerd? - Wat is de bijdrage van deze scriptie aan het onderzoek op het desbetreffende vakgebied (wetenschappelijke relevantie)? - Is het geheel evenwichtig van structuur (opbouw van het betoog, onderscheid hoofd- en bijzaken)? - Secundair: hoe is de presentatie vormgegeven (waaronder het gebruik van noten, titelbeschrijving, taalgebruik, stijl en spelling)? - Voldoet de bibliografie aan de eisen van gangbaar wetenschappelijk onderzoek? Afstudeeropdracht (scriptie) Inyterculturele Communicatie De afstudeeropdracht (scriptie) in de omvang van 15 of 20 ECTS is het sluitstuk van het programma Interculturele Communicatie (IC) in dubbele zin: het heeft als voorwaarde dat de studenten een aantal centrale concepten diepgaand hebben bestudeerd, en het stelt hen in staat om te laten zien dat ze de concepten wetenschappelijk verantwoord op het onderzoek naar specifieke problemen kunnen toepassen. Deze centrale concepten kunnen als volgt worden verwoord: Het programma IC richt zich op de studie van de communicatie in een vreemde taal, met bedrijven en organisaties in een andere cultuur. De deskundigheid ligt in linguïstische, cultuurkundige en economische benaderingen van processen van betekenisgeving tussen verschillende talen, culturen en economische systemen. Het in de communicatie overschrijden van grenzen tussen de talen, culturen en economieën is constitutief voor dit programma. Centraal staat het kunnen analyseren, beoordelen en verbeteren van communicatieprocessen in een vreemde taal, met een accent op communicatie in (en tussen) bedrijven en organisaties die gebruik maken van het Engels (vooral ook als lingua franca) resp. het Duits, Frans, Italiaans, Portugees of Spaans. Tevens krijgt de taalkundige analyse en stroomlijning van de informatieoverdracht in een vreemde (vak-)taal bijzondere aandacht. Een belangrijke plaats neemt de (cultuurkundige) analyse van de vorming van culturele entiteiten en identiteiten in, zoals deze met de interculturele communicatie verweven zijn. Door een cultuurkundige benadering worden communicatieprocessen geanalyseerd als uitingen van historische ontwikkelingen, verantwoordelijk voor beeldvorming, recurrente cultuurpatronen en structuur van culturele identiteit. Het derde gebied van kennis vormt de vergelijkende economie, d.w.z. de analyse en de vergelijking van economische systemen en van de rol die bedrijven en overheden in de verschillende systemen (met hun specifieke dynamiek) spelen. De studenten leren vooral in hun afstudeeronderzoek antwoord te geven op twee centrale vragen: Hoe kunnen interculturele discoursen in het spanningsveld tussen verschillende talen, economieën en culturen worden geanalyseerd? Hoe kan de kwaliteit van communicatieve inspanningen worden vergroot die geleverd moeten worden om grenzen tussen talen en culturen te overschrijden? De integratie van het culturele, het economische en het linguïstische perspectief (gericht op een vreemde taal) alsmede van theorie en praktijk - in de taal en cultuur van studie - is voor dit programma van eminent belang. Alleen deze integratie schept begrip en bekwaamheid voor het adequaat oplossen van twee essentiële vraagstukken: de wisselwerking tussen (grensoverschrijdende) communicatie en de (culturele en economische) context van bedrijven en organisaties; en de (door onderzoek) geïnformeerde beoordeling en verandering van praktijken in de interculturele communicatie. Voortbouwend op deze concepten van Interculturele Communicatie waarin hij zich in het cursorische gedeelte van de studie heeft verdiept, kiest de student een onderwerp voor een afstudeeropdracht. In deze opdracht staat een onderzoeksvraag centraal die een specifiek afgeleide vormt van de twee in de vorige alinea geformuleerde algemene vragen van het programma; de gekozen onderzoeksvraag moet worden beantwoord door toepassing van bestudeerde concepten op geselecteerde data van Interculturele Communicatie. De uitvoering van dit afstudeeronderzoek in de omvang van 15 of 20 ECTS wordt individueel door docenten Interculturele Communicatie begeleid en in de taal van studie gerapporteerd. Als het onderzoek een omvang heeft van meer als 15 ECTS kan een voorbereidende werkgroep ervan deel uitmaken; deze werkgroepen worden door de taalopleidingen aangeboden. 11

14 Aan het einde van hun eerste onderwijsperiode worden de studenten uitvoerig voorgelicht over de opbouw van het afstudeertraject, over de afstudeeropdracht als deel ervan en over de keuze van een specifiek onderwerp van het afstudeeronderzoek. 2.5 Vrijstellingen Studenten die op het competentieterrein van het MA programma Interculturele Communicatie cursussen buiten deze MA hebben gevolgd of anderszins relevante ervaringen (b.v. door een stage in het taalgebied van studie) hebben opgedaan komen voor vrijstelling in aanmerking. Gedocumenteerde aanvragen zijn te richten aan de examencommissie van hun opleiding. 2.6 Stage Een stage biedt studenten de mogelijkheid praktijkervaring op te doen op het terrein van hun studie, verschaft studenten inzicht in hun kennis en vaardigheden en vormt zo een goede voorbereiding op een baan na de studie. Om de relatie van het programma Interculturele Communicatie met de praktijk te versterken kan een stage in de omvang van 10 of 15 ECTS deel uitmaken van het afstudeertraject. De studenten wordt sterk aangeraden om het afstudeerproject aan te vullen met een stage/studieverblijf in het taalgebied van studie resp. in een internationale organisatie waarin praktijkervaring en toepassing van verworven kennis en vaardigheden centraal staan. Een stage oriënteert op de mogelijkheden en eisen van arbeidsmarkt; de stage biedt tevens - vooral ook in het land van studie - een uitstekende mogelijkheid om door een keuze van een casus en de verzameling van data toe te werken naar een afstudeeronderzoek. De opleidingen Duits en Frans hebben structuren opgezet om hun studenten bij het zoeken van een stage in het taalgebeid van studie te ondersteunen; de andere opleidingen zijn aan de opbouiw van zo'n structuur begonnen. Gedetailleerde informatie over de stage kunt u vinden in de facultaire stageregeling. Deze is te verkrijgen bij het StudiePunt Letteren (Drift 8). De handleiding staat samen met het aanbod van stageplaatsen ook op internet. De Faculteit der Letteren kent een groot aanbod van stageplaatsen. Vacante stageplaatsen worden gepubliceerd op internet, de stagezuil in het StudiePunt Letteren en in het U-blad. Buiten dit aanbod om kunt u ook zelf een stageplaats aandragen. Kijk voor de stagehandleiding of het huidige aanbod van stageplaatsen in elk geval op Meer informatie over stages is te verkrijgen bij de facultaire stagecoördinator: Floris Tijl Drift 8, kamer BS Utrecht tel.: (030) stage@let.uu.nl Spreekuur op afspraak: maandag uur Inloopspreekuur: donderdag uur Afspraken: via het StudiePunt Letteren, tel.: (030) Studeren in het buitenland International Office Faculteit der Letteren Is een studieperiode in het buitenland een vast onderdeel van uw masterprogramma, neemt u dan contact op met de coördinator van het betreffende programma en de coördinator Internationalisering voor informatie over mogelijkheden en eisen. U kunt, afhankelijk van het programma, studeren in het buitenland, maar ook onderzoek doen of stage lopen. De opleidimgem Duits en Frans hebben hier al specifieke mogelijkheden geschapen. 12

15 Er zijn op facultair en universitair niveau verschillende beursmogelijkheden en er wordt met veel universitaire instellingen zowel binnen als buiten Europa samengewerkt. Kijk op de website van het International Office: Coördinator: Marlies Bussemaker Drift 8, kamer BS Utrecht tel.: (030) Inloopspreekuur: dinsdag uur en donderdag uur. Afspraken: via het StudiePunt Letteren, tel.: (030) Voor de uitwisselingsprogramma's op universitair niveau en beurzen via culturele akkoorden met andere landen kunt u het best de brochure Studeren in het buitenland raadplegen. Deze brochure is verkrijgbaar bij het StudiePunt Letteren en het International Office. 2.8 Toekomstperspectieven Arbeidsmarkt Dit 1-jarige programma bereidt de student voor op academische beroepen buiten het wetenschappelijk onderzoek. Afgestudeerden Interculturele Communicatie komen terecht op functies in bedrijven en instellingen die internationaal - d.w.z. in de in- en uitvoer van diensten en goederen, in de culturele uitwisseling, in de sociale en politieke betrekkingen tussen de landen resp. taalgebieden van studie en Nederland - actief zijn; de te vervullen functies hebben betrekking op interculturele communicatieprocessen in hun economische en culturele context; het daartoe opzetten van (praktijkgericht) taal- en communicatieonderzoek; het uitbrengen van beoordelingen en adviezen over communicatieprocessen in een vreemde taal en cultuur ('communicative auditing'). Mogelijke functies zijn Taalconsulent (ook op een vertaal- en communicatieafdeling), Management/medewerker opleiding en communicatie, Directieassistent, Medewerker PR/voorlichting, Medewerker culturele betrekkingen, Manager internationale relaties (met een aanvullende (bedrijfs-)opleiding). 2.9 Studiebegeleiding Heb je begeleiding nodig, neem dan contact op met de tutor van je opleiding. De tutor kan je helpen bij het maken van de juiste studiekeuzen en begeleidt je bij het opdoen van academische vorming. Opleiding Tutor -adrs Telefoon Duits Engels Frans Italiaans Nederlands Portugees Spaans W. Herrlitz R.v.d.Doel M-C. Kok Escalle R. Speelman J.t.Thije C. Augusto J.Schroten wolfgang.herrlitz@let.uu.nl Rias.vandenDoel@let.uu.nl Marie-Christine.kokescalle@let.uu.nl Reinier.Speelman@let.uu.nl jan.tenthije@let.uu.nl C.Augusto@let.uu.nl Jan.Schroten@let.uu.nl Voor het begin van het programma IC moet elke student een voorstel indienen voor de invulling van het eigen masterprogramma. Aan het begin van het studiejaar krijgt iedereen hiervoor een brief met bijgevoegd planningsformulier toegestuurd. Deze aanvraag wordt besproken met de tutor van de opleiding en vervolgens voorgelegd aan de examencommissie. Voor dit masterprogramma kun je voor meer algemene vragen contact opnemen met de coördinator Wolfgang Herrlitz (voor afspraken Wolfgang.Herrlitz@let.uu.nl; tel ) 13

16 3. Examen 3.1 Exameneisen De exameneisen van het programma staan geformuleerd in de Onderwijs- en Examenregeling. Deze regeling is te vinden op > Onderwijs- en examenregelingen (OER). Voor de voor Interculturele Communicatie relevante informatie zie de OERen van de deelnemende opleidingen Duits, Frans, Engels, Italiaans, Nederlands, Portugees, Spaans. 3.2 Aanvraagprocedure Het masterdiploma wordt via de secretariaten aangevraagd bij de examencommissies Duits, Frans, Engels, Italiaans, Nederlands, Portugees, Spaans. 3.3 Titulatuur, judicia, diploma-uitreiking Aan degene die het examen met goed gevolg heeft afgelegd, wordt de graad "Master of Arts" (MA) in de Duitse/Engelse/Franse/Italiaanse/Nederlandse/Portugese/Spaanse taal en cultuur toegekend. De verleende graad alsmede het gevolgde masterprogramma wordt op het getuigschrift van het examen aangetekend. 4. Over inschrijvingen en cursusaanbod 4.1 Inschrijfprocedure Faculteit der Letteren Inschrijving voor de cursussen verloopt via OSIRIS Online. Voor meer informatie verwijzen we u graag naar uw mastercoördinator, het StudiePunt Letteren en de Nieuwsbrief Onderwijs en Studentzaken die één maal per onderwijsperiode via de studentsmail wordt verspreid. Kijk voor meer relevante informatie en links op: Het cursusaanbod is ook te vinden via de cursuskrant: of via de website van de betreffende master: Shortlist Cursusaanbod Duits Cursusnaam ects periode taalspecifiek TEXT UND KONTEXT. FORSCHUNGSKONZEPTE DER GERMANISTIK WIRTSCHAFTSDEUTSCH - FACHSPRACHE UND TERMINOLOGIE taaloverstijgend COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS 7, CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' 7,5 3 niet-cursorisch onderwijs PRAKTIKUM 7, MASTER-ARBEIT 15-22, LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE DUITS 7,

17 Engels Cursusnaam ects periode taalspecifiek DIVIDED BY A COMMON LANGUAGE: ENGLISH AND CULTURAL 7,5 1 DIVERSITY DOUBLE DUTCH IN CYBERSPACE: THE USE AND ABUSE OF THE 7,5 3 ENGLISH LANGUAGE IN DUTCH COMMUNICATION IN THE GLOBAL VILLAGE taaloverstijgend COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS 7, CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' 7,5 3 niet-cursorisch onderwijs STAGE: THEORIE EN PRAKTIJK 7, SCRIPTIE/AFSTUDEERPROJECT 15-22, LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE ENGELS 7, Frans Cursusnaam ects periode taalspecifiek CULTURE ET IDENTITÉ DANS LES PRATIQUES DE COMMUNICATION EN FRANCE (LC11) SOCIOLINGUISTICS OF THE ROMANCE LANGUAGES 5-7,5 2 taaloverstijgend COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS 7, CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' 7,5 3 niet-cursorisch onderwijs STAGE: THEORIE EN PRAKTIJK 7, SCRIPTIE/AFSTUDEERPROJECT 15-22, LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE FRANS 7, Italiaans Cursusnaam ects periode taalspecifiek ACADEMISCH SCHRIJVEN IN HET ITALIAANS ASPETTI LINGUISTICI DELLA COMUNICAZIONE INTERCULTURALE 7, SOCIOLINGUISTICS OF THE ROMANCE LANGUAGES 5-7, TUTORIAL DI TRADUZIONE SPECIALIZZATA 7,5 1 3 ITALIANO-OLANDESE/OLANDESE-ITALIANO: TESTI ECONOMICI E taaloverstijgend COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS 7, CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' 7,5 3 niet-cursorisch onderwijs STAGE: THEORIE EN PRAKTIJK 7, SCRIPTIE/AFSTUDEERPROJECT 15-22, LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE ITALIAANS 7, Nederlands Cursusnaam ects periode taalspecifiek NEDERLANDS ALS TWEEDE TAAL 7, NEDERLANDS IN EEN EUROPESE CONTEXT 7,5 4 taaloverstijgend COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS 7, CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' 7,5 3 niet-cursorisch onderwijs STAGE MASTER INTERCULTURELE COMMUNICATIE 7, AFSTUDEERPROJECT MA INTERCULTURELE COMMUNICATIE 15-22,

18 Portugees Cursusnaam ects periode ESTRATÉGIAS DE COMUNICAÇÃO NO DISCURSO EMPRESARIAL 7,5 1 PORTUGUÊS INDIVIDUELE OPDRACHT 2, SOCIETY AND LITERATURE IN BRAZIL 7, SOCIOLINGUISTICS OF THE ROMANCE LANGUAGES 5-7,5 2 taaloverstijgend COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS 7, CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' 7,5 3 niet-cursorisch onderwijs STAGE: THEORIE EN PRAKTIJK 7, SCRIPTIE/AFSTUDEERPROJECT 15-22, LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE PORTUGEES 7, Spaans Cursusnaam ects periode taalspecifiek INTERCULTURELE COMMUNICATIE SPAANS INTERCULTURELE COMMUNICATIE SPAANS SOCIOLINGUISTICS OF THE ROMANCE LANGUAGES 5-7,5 2 taaloverstijgend COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS 7, CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' 7,5 3 niet-cursorisch onderwijs STAGE: THEORIE EN PRAKTIJK 7, LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE SPAANS 7, SCRIPTIE/AFSTUDEERPROJECT 15-22,

19 4.3 Cursusbeschrijvingen (geordend per opleiding in alfabetische volgorde) Duits COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Engels 1. The first part of the course deals with the theories of business systems. The theoretical framework is interdisciplinary and consists of elements of institutional economics, political science and sociology 2. The theoretical framework is applied to specific cases; students work in teams on specific projects like international mergers, harmonisation of national policies, and the like 3. The third part of the course is about the changes of business systems. The students explore recent developments in Anglo Saxon systems and Continental systems to answer the question about the possible convergence of the European systems, or the potential path dependent developments. 4. The fourth part deals with the analysis of processes of intercultural communication between different countries and overseas 5. The fifth part deals with the architecture and the practical realisation of intercultural communication processes. In this course student learn : - about the institutional environment of values, norms and legal rules of the EU and specific countries, that forms together with firms and markets the European business system - how firms operate in the European business system concerning competition, mergers, etc. - what role is played by national governments and at the supranational EU level concerning competition-, and technology policies, as well as the position of other major actors such as labour unions and employer associations - about the efficiency of different business systems - about the models of business systems, like the Anglo-Saxon and Continental European system - about the evolution of business systems: globalisation and localisation - about the analysis, evaluation (auditing) and improvement of communication processes - about the (written and oral) practice of genres in intercultural communication. prof.dr. W. Herrlitz prof.dr. J. Groenewegen prof.dr. W. Herrlitz Feedback: twee weken na inlevering van opdrachten, referaat, paper Bereikbaarheid: Spreekuur: woensdag

20 Werkvormen: Hoor/werkcollege 1 x per week 4 uur Toetsen: Opdracht(en) (30 pt.) Paper (40 pt.) Referaat (30 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Hoor/werkcollege Doorwerken publicaties onderzoek; voorbereiding presentaties Bijdrage aan groepswerk: Hoor/werkcollege Uitwerking leeronderzoek Wat wordt er beoordeeld: Getoetst wordt de kennis van modellen voor de analyse van economische systemen en communicatieprocessen; beoordeeld wordt het vermogen om op een wetenschappelijke manier in exposé, referaat, paper verslag te doen van onderzoek naar een case. Verplicht studiemateriaal: Literatuur - Luzio, Günthner, Oletti (eds.) 2000: Culture in Communication. Amsterdam etc.: Benjamins; Reader Kosten: EUR 60,00 18

21 CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 3 Cursorisch onderwijs - Communicatiestudies, Interculturele Communicatie, Linguistics: the Study of the Language Faculty, Nederlandse taal en cultuur: educatie en communicatie Nederlands Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode In deze taaloverstijgende cursus worden begrippen als cultuurcontact, identiteitsconstructie en mediation centraal gesteld en bediscussieerd. Naast theoretische benadering van communicatie in culturele systemen worden praktijksituaties geanalyseerd zowel vanuit de discoursanalyse, als de semiotiek en de sociologie. Aan de hand van verschillende case leren studenten methoden toepassen en identiteitsprocessen analyseren. De student krijgt de mogelijkheid om zich in een context en methode te verdiepen. De cursus beoogt de studenten inzicht te verschaffen in de theorieen en methoden van (het comparatieve) cultuuronderzoek, in (nationale) identiteitsconstructieprocessen door (zelf)beeldvorming en representatie van de ander in cultuurcontact, en die inzichten toe te passen in (inter)culturele situaties waarin de competenties om tussen culturen te bemiddelen ('mediation') relevant zijn. dr. M.C.J. Kok Escalle gastdocent dr. M.C.J. Kok Escalle Feedback: iedere week tijdens college Bereikbaarheid: spreekuur en e.mail dr. J. ten Thije Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 4 uur Toetsen: Nota (40 pt.) Opdracht(en) (40 pt.) Referaat (20 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Lezen van aangegeven literatuur, geplande opdrachten maken Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege actieve deelname en opdrachten uitvoeren Deadlines: wordt bekend bij eerste college Wat wordt er beoordeeld: kennis van de stof behandeld tijdens colleges, inzicht in theoretische benaderingen om verschijnselen van cultuurcontacten en identiteitconstructiie te onderzoeken, vaardigheden om veldanalyses uit te voeren en te presenteren 19

22 Aanbevolen studiemateriaal: Boek - - Geoffroy, C. (2001) La mésentente cordiale, Geoffroy, Paris: Grasset/Le Monde)- Reisigl, Martin & Wodak, Ruth. (2001) Discourse and discrimination. Rhetorics of racism and antisemitism. London: Routledge - - Zarate, G. et alii (2003), Cultural Mediation in Language teaching and learning, Council of Europe, ECML Kosten: EUR 50,00 20

23 LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE DUITS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Duits ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: Duits Onderdeel masterprogramma Interculturele communicatie Het leeronderzoek Interculturele Communicatie bereid voor op het afstudeerproject. Het biedt de gelegenheid om onder begeleiding een duidelijk afgebakend onderzoek uit te voeren op het terrein van de interculturele communicatie, en volgens de regels van wetenschappelijk werk erover te rapporteren. Mogelijke problemen van onderzoek zijn de grensoverschreidende communicatie van bedrijven en organisaties, de constructies van identiteiten (in het spanningsveld van "wij" en "zij"), de vergelijking van economische en culturele systemen in Europa als contexten van interculturele communicatie. Het volgens wetenschappelijke regels en opzetten en uitvoeren van een beperkt onderzoek en het rapporteren erover; de inhoudelijke en methodologische voorbereiding van het afstudeerproject. prof.dr. W. Herrlitz Docent nog onbekend Opmerking: Docent Interculturele Communicatie Werkvormen: Individueel Toetsen: Paper Kosten: Nog onbekend 21

24 MASTER-ARBEIT Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Duits ECTS-punten: 15-22,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Afstudeeronderdeel - Duitse taal en cultuur: educatie en communicatie, Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen, Westerse literatuur en cultuur Opmerking: Duits Ophoging tot 17,5, 20 of 22,5 ECTS mogelijk. Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Individueel Onderzoek Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Scriptie (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 22

25 PRAKTIKUM Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Duits ECTS-punten: 7,5-15 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Stage - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling Opmerking: Nederlands/Duits Ophoging tot 10, 12,5 of 15 ECTS mogelijk De stage biedt een oriëntatie op een mogelijke beroepsuitoefening en participatie in het arbeidsproces. In de stage wordt toegepast hetgeen aan kennis en vaardigheden in (delen van) het cursorisch onderwijs is opgedaan. De stagewerkzaamheden worden bij voorkeur verricht bij een instelling of een bedrijf buiten de faculteit. De feitelijke werkzaamheden van de stagiaire worden beschreven in het stagewerkplan dat voorafgaand aan de stage door de student in overleg met de begeleidende docent en de begeleider in de stagebiedende instelling wordt opgesteld. Dit werkplan omvat onder andere: - een omschrijving van het in de stage te bereiken resultaat, het door de student op te leveren eindprodukt; - een omschrijving van de leerdoelen; - een beschrijving van de inhoud en de fasering van de te verrichten werkzaamheden. Een student die erover denkt een gedeelte van zijn/haar masterprogramma op te vullen met een stage, doet er het beste aan ruim van tevoren contact op te nemen met de beoogde begeleidende docent(e) en met de facultaire stagecoördinator. Meer informatie over stages wordt gegeven in de facultaire stageregeling en in het algemene deel van de studiegids. Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Stage Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Stageverslag (100 pt.) Verplicht studiemateriaal: Aanbevolen studiemateriaal: Kosten: Nog onbekend 23

26 TEXT UND KONTEXT. FORSCHUNGSKONZEPTE DER GERMANISTIK Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Duits ECTS-punten: 5-10 Code: Niveau: M Blok: 1-2, 3-4 Cursorisch onderwijs - Duitse taal en cultuur: educatie en communicatie, Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen, Westerse literatuur en cultuur Opmerking: Duits Sectorplanonderdeel van masterprogramma's:- IC- WLC- Vert.- T&O- Educatief Dieses Seminar richtet sich an alle Master-Studenten Deutsch und bietet Gelegenheit, Forschungskonzepte der Germanistik auf den Gebieten der einzelnen MA-Programme Übersetzungswissenschaft, Literaturwissenschaft, Sprachlehrforschung, Interkulturelle Kommunikation zu analysieren und zu vertiefen, Die eigenen Arbeiten in diesen Bereichen des Masterstudiums zur Diskussions zu stellen, in diesen Theorierahmen einzuordnen und in Beziehung zu benachbarten Forschungsgebieten zu setzen, Auch Praktikumsberichte und Magisterarbeiten vorzustellen, zu diskutieren, zu kritisieren und zu beurteilen. OPMERKING Deze cursus kan ook gevolgd worden als tutorial door studenten in de research-master Literary Studies. Deze cursus maakt deel uit van het aanbod van cursussen in het Sectorplan Vreemde Talen (UvA, VU, RUG) en heeft dan een omvang van 5 of 10 ECTS. Die Studenten sind in der Lage, theoretische Texte der Germanistik zu analysieren, zu beurteilen und im Seminar zu präsentieren. Siebeherrschen die in diesen Texten entwickelten Forschungskonzepte und ihre Anwendung in spezifischen Projekten. Sie können spezifische Fragestellungen der Germanistik wissenschaftlich bearbeiten, die Ergebnisse ihrer Untersuchung mündlich und schriftlich auf Deutsch formulieren und im Seminar fruchtbar diskutieren. prof.dr. W. Herrlitz prof.dr. W. Herrlitz Bereikbaarheid: Herrlitz: spreekuur woensdag uur. prof.dr. A.B.M. Naaijkens Bereikbaarheid: volgens afspraak 24

27 Werkvormen: Seminar (+0, +1) 1 x per week 2 uur Tutorial (+0, +1) 1 x per week 2 uur Toetsen: Paper (100 pt.) Referaat (100 pt.) Referaat 1 (100 pt.) Toelichting: Seminar Als er meer dan 3 deelnemers zijn zal de cursus als seminar worden gegeven. Tutorial Als er meer dan 3 deelnemers zijn zal de cursus als seminar worden gegeven. Voorbereiding bijeenkomsten: Tutorial Doorwerken publicaties onderzoek; voorbereiding presentaties. Bijdrage aan groepswerk: Tutorial voorbereiding en uitvoering leeronderzoek (werkstuk). Deadlines: Wat wordt er beoordeeld: Paper Beoordeeld wordt het vermogen om op een wetenschappelijke manier in referaat en werkstuk verslag te doen van onderzoek naar een onderzoekvraag. Verplicht studiemateriaal: Reader - Kosten: EUR 20,00 25

28 WIRTSCHAFTSDEUTSCH - FACHSPRACHE UND TERMINOLOGIE Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Duits ECTS-punten: 5-10 Code: Niveau: M Blok: 2, 4 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: Deutsch TutorialOnderdeel sectorplan Duits en masterprogramma Interculturele Communicatie OPMERKING Deze cursus kan ook gevolgd worden als tutorialdoor studenten in de research-master Literary Studies. Deze cursus maakt deel uit van het aanbod van cursussen in het Sectorplan Vreemde Talen (UvA, VU, RUG) en heeft dan een omvang van 5 of 10 ECTS. Vermittlung von (linguistischen) Kenntnissen und Fertigkeiten auf dem Gebiet der Wirtschaftskommunikation Deutsch (als Fremdsprache), um die oben genannten Analysen etc. durchführen zu können. M.A,. I. van den Berk M.A,. I. van den Berk Feedback: 1. tijdens college2. na afspraak3. via mail Bereikbaarheid: 1. via mail2. na afspraak3. altijd indien aanwezig Werkvormen: Individueel Tutorial 1 x per week 2 uur Toetsen: Opdracht(en) (100 pt.) Verslag (100 pt.) Verslag 1 (100 pt.) Verplicht studiemateriaal: Reader - Voorbereiding bijeenkomsten: Individueel Lezen en bewerken van artikelen, bijdragen tot web-project, presenteren van onderzoekstraject, methodes enz. Deadlines: Verslag Wordt tijdens de cursus bekend gemaakt. Verslag 1 Wordt tijdens de cursus bekend gemaakt. Aanbevolen studiemateriaal: In overleg met docent - Met docent contact opnemen a.u.b. Kosten: EUR 10,00 (Kosten verplicht materiaal ongeveer 10 Euro.) 26

29 Engels COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Engels 1. The first part of the course deals with the theories of business systems. The theoretical framework is interdisciplinary and consists of elements of institutional economics, political science and sociology 2. The theoretical framework is applied to specific cases; students work in teams on specific projects like international mergers, harmonisation of national policies, and the like 3. The third part of the course is about the changes of business systems. The students explore recent developments in Anglo Saxon systems and Continental systems to answer the question about the possible convergence of the European systems, or the potential path dependent developments. 4. The fourth part deals with the analysis of processes of intercultural communication between different countries and overseas 5. The fifth part deals with the architecture and the practical realisation of intercultural communication processes. In this course student learn :- about the institutional environment of values, norms and legal rules of the EU and specific countries, that forms together with firms and markets the European business system- how firms operate in the European business system concerning competition, mergers, etc.- what role is played by national governments and at the supranational EU level concerning competition-, and technology policies, as well as the position of other major actors such as labour unions and employer associations - about the efficiency of different business systems - about the models of business systems, like the Anglo-Saxon and Continental European system - about the evolution of business systems: globalisation and localisation - about the analysis, evaluation (auditing) and improvement of communication processes - about the (written and oral) practice of genres in intercultural communication. prof.dr. W. Herrlitz prof.dr. J. Groenewegen prof.dr. W. Herrlitz Feedback: twee weken na inlevering van opdrachten, referaat, paper Werkvormen: Hoor/werkcollege 1 x per week 4 uur Bereikbaarheid: Spreekuur: woensdag Voorbereiding bijeenkomsten: Hoor/werkcollege Doorwerken publicaties onderzoek; voorbereiding presentaties Bijdrage aan groepswerk: Hoor/werkcollege Uitwerking leeronderzoek 27

30 Toetsen: Opdracht(en) (30 pt.) Paper (40 pt.) Referaat (30 pt.) Wat wordt er beoordeeld: Getoetst wordt de kennis van modellen voor de analyse van economische systemen en communicatieprocessen; beoordeeld wordt het vermogen om op een wetenschappelijke manier in exposé, referaat, paper verslag te doen van onderzoek naar een case. Verplicht studiemateriaal: Literatuur - Luzio, Günthner, Oletti (eds.) 2000: Culture in Communication. Amsterdam etc.: Benjamins; Reader Kosten: EUR 60,00 28

31 CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 3 Cursorisch onderwijs - Communicatiestudies, Interculturele Communicatie, Linguistics: the Study of the Language Faculty, Nederlandse taal en cultuur: educatie en communicatie Nederlands Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode In deze taaloverstijgende cursus worden begrippen als cultuurcontact, identiteitsconstructie en mediation centraal gesteld en bediscussieerd. Naast theoretische benadering van communicatie in culturele systemen worden praktijksituaties geanalyseerd zowel vanuit de discoursanalyse, als de semiotiek en de sociologie. Aan de hand van verschillende case leren studenten methoden toepassen en identiteitsprocessen analyseren. De student krijgt de mogelijkheid om zich in een context en methode te verdiepen. De cursus beoogt de studenten inzicht te verschaffen in de theorieen en methoden van (het comparatieve) cultuuronderzoek, in (nationale) identiteitsconstructieprocessen door (zelf)beeldvorming en representatie van de ander in cultuurcontact, en die inzichten toe te passen in (inter)culturele situaties waarin de competenties om tussen culturen te bemiddelen ('mediation') relevant zijn. dr. M.C.J. Kok Escalle gastdocent dr. M.C.J. Kok Escalle Feedback: iedere week tijdens college Bereikbaarheid: spreekuur en e.mail dr. J. ten Thije Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 4 uur Toetsen: Nota (40 pt.) Opdracht(en) (40 pt.) Referaat (20 pt.) Toelichting: Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Lezen van aangegeven literatuur, geplande opdrachten maken Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege actieve deelname en opdrachten uitvoeren Deadlines: wordt bekend bij eerste college Wat wordt er beoordeeld: kennis van de stof behandeld tijdens colleges, inzicht in theoretische benaderingen om verschijnselen van cultuurcontacten en identiteitconstructiie te onderzoeken, vaardigheden om veldanalyses uit te voeren en te presenteren 29

32 Aanbevolen studiemateriaal: Boek - - Geoffroy, C. (2001) La mésentente cordiale, Geoffroy, Paris: Grasset/Le Monde)- Reisigl, Martin & Wodak, Ruth. (2001) Discourse and discrimination. Rhetorics of racism and antisemitism. London: Routledge - - Zarate, G. et alii (2003), Cultural Mediation in Language teaching and learning, Council of Europe, ECML Kosten: EUR 50,00 30

33 DIVIDED BY A COMMON LANGUAGE: ENGLISH AND CULTURAL DIVERSITY Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Engels ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Engelse taal en cultuur: educatie en communicatie, Interculturele Communicatie Opmerking: ENGELS The many varieties of English worldwide include not only RP, General American, Cockney or Scouse, but also Scottish, Indian and Jamaican English, and even Dunglish, Swinglish and Spanglish. Using appropriate sociolinguistic methodology and terminology, this course will survey these language varieties, analysing differences in the prestige each has in the wider community. In addition, the question will be raised whether or not these varieties are embedded in their particular cultures. Is it true, as Oscar Wilde (and others) have claimed, that England and America are "divided by a common language"? Faced with such an abundance of accents, millions of non-native speakers have to decide if they should adopt any particular one, or continue to use their own non-native English. There is perhaps another option -- some kind of "international English". Choices of this sort will inevitably be affected by factors such as effective communication, instrumental or integrative motivation, identity and cultural orientation, social and geo-political questions and, of course, down-to-earth practical considerations. Is it actually possible to adopt a neutral version of English without taking on the baggage of a particular culture? An important course objective is that students demonstrate their insight into the abovementioned issues and discuss them in an academic presentation. For this purpose, they may analyse the extent to which a text has been embedded culturally, or discuss the reasons for choosing a particular variety of English as a learner model. The presentation will form the basis for the final paper. drs. W.Z. van den Doel drs. W.Z. van den Doel Feedback: Na afloop van referaat (mondeling).bij beoordeling van opdrachten (mondeling en schriftelijk).bij beoordeling van paper (schriftelijk). Bereikbaarheid: rias.vandendoel@let.uu.nl Werkvormen: Hoor/werkcollege 1 x per week 3 uur Hoor/werkcollege 2 1 x per week 3 uur Toelichting: Voorbereiding bijeenkomsten: Bijdrage aan groepswerk: 31

34 Toetsen: Opdracht(en) (30 pt.) Paper (40 pt.) Referaat (30 pt.) Deadlines: Paper Assignments and presentation: week 7; Final paper: week 10 Wat wordt er beoordeeld: Paper Adequate knowledge of, and insight into, the material and the various issues discussed; the ability to analyse these in a critical and detached manner; the ability to report on these analyses, both orally and in written form, in good English and in a clear and structured fashion. Verplicht studiemateriaal: Literatuur - David Crystal, English as a Global Language (Cambridge Univ Press, 2003) - Laurie Bauer, An Introduction to International Varieties of English (Edinburgh Univ press, 2003) Kosten: EUR 40,00 (in totaal) 32

35 DOUBLE DUTCH IN CYBERSPACE: THE USE AND ABUSE OF THE ENGLISH LANGUAGE IN DUTCH COMMUNICATION IN THE GLOBAL VILLAGE Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Engels ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 3 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: English Studens are supposed to have a good reading knowledge of both Dutch and English. This course focuses on the use of English in Dutch communication, notably where this communication takes place in cyberspace, for example on the Internet, in sms-messages and e- mail. It has been suggested that communication in the global village will become dominated by the English language, possibly resulting in the extinction of other languages. In this course, we will concentrate on one language, Dutch, and investigate to what extent it is invaded by English. As cyberspace is mentioned as one of the most important sources of the global village and the dominance of English, we will focus on Dutch communication on the Internet, in sms messages and in . We will analyse samples produced by Dutch users of cyberspace. These samples can be Dutch texts that include English words or phrases, or texts that are written entirely in English, for example for business purposes. We will investigate in which situations English is preferred over Dutch by the writer, what kind of English is used and whether or not these terms are assimilated into the Dutch language as it used in other media. In his, we will take for a starting point recent research by Catherine Nickerson, David Crystal, and Rudolf Kempers. To provide a scholarly framework for research in communication studies; to encourage students to formulate research goals; to encourage students to collect samples and analyse them within an appropriate scholarly framework; to encourage students to give a scholarly presentation and write a scholarly paper in which they present the results of their research. dr. R. Supheert dr. R. Supheert Feedback: 1. oral and written feedback after presentation2. oral feedback during class room discussion3. written feedback on paper Bereikbaarheid: roselinde.supheert@let.uu.nl Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 3 uur Toelichting: Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Students are expected to read scholarly articles in communication studies and discourse analysis that are offered to them. They are also expected to find additional secondary reading in their specific field of interest. They collect samples that are to be analysed. Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege Students present their research. 33

36 Toetsen: Actieve deelname (20 pt.) Paper (50 pt.) Referaat (30 pt.) Verplicht studiemateriaal: Reader - Wat wordt er beoordeeld: ability to read and analyse scholarly articles, ability to find relevant secondary material, ability to find and analyse linguistic samples using appropriate tools, ability to place one's own research within a relevant scholarly framework, ability to participate in class room discussion, presentation skills, writing skills Aanbevolen studiemateriaal: Boek - Crystal, David. Language and the Internet. Cambridge: CUP, Kempers, Rudolf. "Abbr in SMS Mssgs." MA thesis. Utrecht U, Nickerson, Catherine. Playing the Corporate Language Game. Amsterdam & Atlanta: Rodopi, Kosten: EUR 60,00 (Kosten aanbevolen literatuur ongeveer 60 Euro.) 34

37 LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE ENGELS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Engels ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: Engels The pre-thesis project "Intercultural Communication" will prepare students for their final thesis by helping them plan and conduct preliminary research in areas such as cross-border contacts between companies and organisations, the construction of national and cultural identities, and a comparison of cultural and economic systems in different European countries. Students will be supervised by a tutor and will be expected to report on their findings within an appropriate academic framework. drs. W.Z. van den Doel drs. W.Z. van den Doel Feedback: mail Werkvormen: Individueel Toetsen: Paper Kosten: Nog onbekend 35

38 SCRIPTIE/AFSTUDEERPROJECT Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Engels ECTS-punten: 15-22,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Afstudeeronderdeel - Engelse taal en cultuur: educatie en communicatie, Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen, Westerse literatuur en cultuur Opmerking: Engels Ophoging tot 17,5, 20 of 22,5 ECTS mogelijk Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Individueel Onderzoek Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Scriptie (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 36

39 STAGE: THEORIE EN PRAKTIJK Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Engels ECTS-punten: 7,5-15 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Stage - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen Opmerking: Nederlands/Engels Ophoging tot 10, 12,5 of 15 ECTS mogelijk Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Stage Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Stageverslag (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 37

40 Frans COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: Engels 1. The first part of the course deals with the theories of business systems. The theoretical framework is interdisciplinary and consists of elements of institutional economics, political science and sociology 2. The theoretical framework is applied to specific cases; students work in teams on specific projects like international mergers, harmonisation of national policies, and the like 3. The third part of the course is about the changes of business systems. The students explore recent developments in Anglo Saxon systems and Continental systems to answer the question about the possible convergence of the European systems, or the potential path dependent developments. 4. The fourth part deals with the analysis of processes of intercultural communication between different countries and overseas 5. The fifth part deals with the architecture and the practical realisation of intercultural communication processes. In this course student learn :- about the institutional environment of values, norms and legal rules of the EU and specific countries, that forms together with firms and markets the European business system- how firms operate in the European business system concerning competition, mergers, etc.- what role is played by national governments and at the supranational EU level concerning competition-, and technology policies, as well as the position of other major actors such as labour unions and employer associations - about the efficiency of different business systems - about the models of business systems, like the Anglo-Saxon and Continental European system - about the evolution of business systems: globalisation and localisation - about the analysis, evaluation (auditing) and improvement of communication processes - about the (written and oral) practice of genres in intercultural communication. prof.dr. W. Herrlitz prof.dr. J. Groenewegen prof.dr. W. Herrlitz Feedback: twee weken na inlevering van opdrachten, referaat, paper Bereikbaarheid: Spreekuur: woensdag Werkvormen: Hoor/werkcollege 1 x per week 4 uur Voorbereiding bijeenkomsten: Hoor/werkcollege Doorwerken publicaties onderzoek; voorbereiding presentaties Bijdrage aan groepswerk: Hoor/werkcollege Uitwerking leeronderzoek 38

41 Toetsen: Opdracht(en) (30 pt.) Paper (40 pt.) Referaat (30 pt.) Wat wordt er beoordeeld: Getoetst wordt de kennis van modellen voor de analyse van economische systemen en communicatieprocessen; beoordeeld wordt het vermogen om op een wetenschappelijke manier in exposé, referaat, paper verslag te doen van onderzoek naar een case. Verplicht studiemateriaal: Literatuur - Luzio, Günthner, Oletti (eds.) 2000: Culture in Communication. Amsterdam etc.: Benjamins; Reader Kosten: EUR 60,00 39

42 CULTURE ET IDENTITÉ DANS LES PRATIQUES DE COMMUNICATION EN FRANCE (LC11) Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 5-10 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Franse taal en cultuur: educatie en communicatie, Interculturele Communicatie Opmerking: Français deze cursus is toegankelijk voor alle studenten MA Frans i.h.b. voor programma Int. Com. en Com. en Edu. Le cours propose l'étude de pratiques de communication en France pour en dégager les connotations culturelles qui sous-tendent systèmes et procès. Les approches sémiotique et sociologique fournissent des outils méthodologiques pour développer des analyses de diverses pratiques de communication. On privilégiera trois domaines que sont le monde des médias, celui de l'entreprise et celui de la publicité qui touche aux deux autres. Dans l'étude de ces pratiques - culturelles - on s'interrogera sur les mécanismes de construction d'image (de soi et de l'autre) et d'identité. Développer un regard critique sur les pratiques de communication dans la France contemporaine, mettre en évidence les caractéritiques qui renvoient à des systèmes culturels, en comprendre le fonctionnement dans différents contextes et à différents niveaux (Etat, entreprise, médias, réclame publicitaire) : entraîner les étudiants à développer un savoir-faire de recherche et d'analyse de documents et de situations de communication en contexte culturel. dr. M.C.J. Kok Escalle dr. M.C.J. Kok Escalle Feedback: chaque semaine, pendant les cours Bereikbaarheid: spreekuur + e.mail Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 4 uur Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Préparation des cours suivant les directives hebdomadaires (lectures, travaux écrits et présentation orale), travail de documentation et de recherche Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege Participation active à tous les travaux proposés et respect du calendrier pour l'accomplissement des tâches. Toetsen: Opdracht(en) (50 pt.) Referaat (100 pt.) Verslag 1 (50 pt.) Verslag 2 (100 pt.) 40

43 Verplicht studiemateriaal: Boek - R.Barthes, Mythologies, Prais Seuil 1957, réédition 1970B - Fraenkel et al. Entreprise et sémiologie, Paris Dunod 1999 Aanbevolen studiemateriaal: Diverse - voir ouvrages sélectionnés pour le cours à le bibliothèque (LB) Kosten: EUR 50,00 41

44 CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 3 Cursorisch onderwijs - Communicatiestudies, Interculturele Communicatie, Linguistics: the Study of the Language Faculty, Nederlandse taal en cultuur: educatie en communicatie Nederlands Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode In deze taaloverstijgende cursus worden begrippen als cultuurcontact, identiteitsconstructie en mediation centraal gesteld en bediscussieerd. Naast theoretische benadering van communicatie in culturele systemen worden praktijksituaties geanalyseerd zowel vanuit de discoursanalyse, als de semiotiek en de sociologie. Aan de hand van verschillende case leren studenten methoden toepassen en identiteitsprocessen analyseren. De student krijgt de mogelijkheid om zich in een context en methode te verdiepen. De cursus beoogt de studenten inzicht te verschaffen in de theorieen en methoden van (het comparatieve) cultuuronderzoek, in (nationale) identiteitsconstructieprocessen door (zelf)beeldvorming en representatie van de ander in cultuurcontact, en die inzichten toe te passen in (inter)culturele situaties waarin de competenties om tussen culturen te bemiddelen ('mediation') relevant zijn. dr. M.C.J. Kok Escalle gastdocent dr. M.C.J. Kok Escalle Feedback: iedere week tijdens college Bereikbaarheid: spreekuur en e.mail dr. J. ten Thije Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 4 uur Toetsen: Nota (40 pt.) Opdracht(en) (40 pt.) Referaat (20 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Lezen van aangegeven literatuur, geplande opdrachten maken Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege actieve deelname en opdrachten uitvoeren Deadlines: wordt bekend bij eerste college Wat wordt er beoordeeld: kennis van de stof behandeld tijdens colleges, inzicht in theoretische benaderingen om verschijnselen van cultuurcontacten en identiteitconstructiie te onderzoeken, vaardigheden om veldanalyses uit te voeren en te presenteren 42

45 Aanbevolen studiemateriaal: Boek - - Geoffroy, C. (2001) La mésentente cordiale, Geoffroy, Paris: Grasset/Le Monde)- Reisigl, Martin & Wodak, Ruth. (2001) Discourse and discrimination. Rhetorics of racism and antisemitism. London: Routledge - - Zarate, G. et alii (2003), Cultural Mediation in Language teaching and learning, Council of Europe, ECML Kosten: EUR 50,00 43

46 LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE FRANS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: Frans Het leeronderzoek Interculturele Communicatie bereid voor op het afstudeerproject. Het biedt de gelegenheid om onder begeleiding een duidelijk afgebakend onderzoek uit te voeren op het terrein van de interculturele communicatie, en volgens de regels van wetenschappelijk werk erover te rapporteren. Mogelijke problemen van onderzoek zijn de grensoverschreidende communicatie van bedrijven en organisaties, de constructies van identiteiten (in het spanningsveld van "wij" en "zij"), de vergelijking van economische en culturele systemen in Europa als contexten van interculturele communicatie. Het volgens wetenschappelijke regels en opzetten en uitvoeren van een beperkt onderzoek en het rapporteren erover; de inhoudelijke en methodologische voorbereiding van het afstudeerproject. dr. M.C.J. Kok Escalle Docent nog onbekend Opmerking: Docent Interculturele Communicatie Werkvormen: Individueel Toetsen: Paper Kosten: Nog onbekend 44

47 SCRIPTIE/AFSTUDEERPROJECT Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 15-22,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Afstudeeronderdeel - Franse taal en cultuur: educatie en communicatie, Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen, Westerse literatuur en cultuur Opmerking: Frans Ophoging tot 17,5, 20 of 22,5 ECTS mogelijk In de scriptie beschrijft de student(e) de resultaten van een eigen onderzoek op het gebied van de opleiding en het gevolgde programma (T&O, VER, WLC, ICC en Educatie en Communicatie). De keuze van de scriptiebegeleider(s) is in principe vrij, maar hij/zij moet natuurlijk wel deskundig zijn op het vakgebied van de scriptie. Als de student(e) een scriptiebegeleider wil kiezen die geen lid is van de vaste staf van de opleiding (zie lijst medewerkers, studiegids Frans), moet hij/zij hiervoor toestemming vragen aan de examencommissie. Dit moet gebeuren vóórdat met het schrijven van de scriptie wordt begonnen! Zie verder het opleidingsstatuut en de studiegids Frans. Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Individueel Onderzoek Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Scriptie (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 45

48 SOCIOLINGUISTICS OF THE ROMANCE LANGUAGES Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 5-7,5 Code: Niveau: M Blok: 2 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling Engels Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode The purpose of this course is to introduce and discuss major sociolinguistic issues and approaches with materials coming from the Romance languages (Spanish, French, Italian, Portuguese). Topics to be treated: language and gender, social aspects of language acquisition, multilingualism, minority languages, language politics. The purpose of this course is to familiarize students with major sociolinguistic issues that are relevant to the study of Romance languages (Spanish, French, Italian, Portuguese). Students will learn to address these issues from a general perspective and from the perspective of their own language of study. prof.dr. H.E. de Swart dr. F.J. Melka Feedback: oral or written feedback after evaluation assignment Bereikbaarheid: spreekuur en dr. M. Pinto dr. M.J. Schoenmakers-Klein Gunnewiek dr. J.D.W. Schroten Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 3 uur Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Prepare readings and assignments. Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege Active participation in discussion and group activities Toetsen: In overleg met docent (100 pt.) Toets A (25 pt.) Toets B (25 pt.) Toets C (25 pt.) Toets D (25 pt.) Verplicht studiemateriaal: Fotokopieën - Kosten: Nog onbekend 46

49 STAGE: THEORIE EN PRAKTIJK Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5-15 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Stage - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen Opmerking: Nederlands/Frans Ophoging tot 10, 12,5 of 15 ECTS mogelijk Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Stage Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Stageverslag (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 47

50 Italiaans ACADEMISCH SCHRIJVEN IN HET ITALIAANS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Italiaans ECTS-punten: 5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Afstudeerscriptie - Interculturele Communicatie, Literatuurwetenschap, Vertalen Italiaans Italiaans academisch schrijven drs. A. Accorsi drs. A. Accorsi Feedback: Bereikbaarheid: Werkvormen: Tutorial 3 x per week 2 uur Toetsen: Scriptie Kosten: Nog onbekend 48

51 ASPETTI LINGUISTICI DELLA COMUNICAZIONE INTERCULTURALE Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Italiaans ECTS-punten: 7,5-10 Code: Niveau: M Blok: 2 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling Opmerking: Italiano De reguliere cursus van 7,5 ECTS kan worden uitgebreid tot een omvang van 10 ECTS. In questo corso viene proposto e discusso un modello teorico per lo studio della comunicazione interculturale, in particolare, l interazione orale. L approccio è prevalentemente linguistico e si basa sulla metodologia dell analisi del discorso. Le lingue prese in esame sono l italiano e l olandese, con frequenti riferimenti ad altre lingue europee ed extra-europee. Il materiale da leggere è in italiano e in inglese. Il corso regolare vale 7,5 crediti ECTS. Lo studente può comunque seguire una parte supplementare del corso, equivalente a 2,5 crediti ECTS, per ottenere un risultato finale di 10 crediti ECTS. Tale parte supplementare può essere conseguita accanto al corso regolare, o in seguito ad esso, nel blocco successivo. Lo scopo di questo corso è quello di rendere lo studente consapevole del fatto che ogni lingua ha una propria organizzazione del discorso e che è proprio questa dimensione che può dare luogo a malintesi e incomprensioni culturali. La metodologia proposta durante il corso permette allo studente di svolgere alcune semplici analisi di interazioni orali tra parlanti di culture diverse. dr. M. Pinto dr. M. Pinto Feedback: durante il corso e su richiesta, orale o tramite posta elettronica Bereikbaarheid: su appuntamento tramite posta elettronica Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 3 uur Toetsen: Actieve deelname (10 pt.) Opdracht(en) (40 pt.) Paper (50 pt.) Paper 1 (100 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Behandelde literatuur voorbereiden en opdrachten maken Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege Actieve deelname aan de discussie en aan groepsopdrachten Wat wordt er beoordeeld: Comprensione e padronanza del quadro teorico e della metodologia, applicazione delle conoscenze acquisite in ricerche pratiche e teoriche. Verplicht studiemateriaal: Reader - 49

52 Aanbevolen studiemateriaal: Boek - Balboni, P. E., Parole comuni culture diverse. Guida alla comunicazione interculturale. Venezia. Saggi Marsilio Kosten: EUR 10,00 EUR 15,00 50

53 COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: Engels 1. The first part of the course deals with the theories of business systems. The theoretical framework is interdisciplinary and consists of elements of institutional economics, political science and sociology 2. The theoretical framework is applied to specific cases; students work in teams on specific projects like international mergers, harmonisation of national policies, and the like 3. The third part of the course is about the changes of business systems. The students explore recent developments in Anglo Saxon systems and Continental systems to answer the question about the possible convergence of the European systems, or the potential path dependent developments. 4. The fourth part deals with the analysis of processes of intercultural communication between different countries and overseas 5. The fifth part deals with the architecture and the practical realisation of intercultural communication processes. In this course student learn :- about the institutional environment of values, norms and legal rules of the EU and specific countries, that forms together with firms and markets the European business system- how firms operate in the European business system concerning competition, mergers, etc.- what role is played by national governments and at the supranational EU level concerning competition-, and technology policies, as well as the position of other major actors such as labour unions and employer associations - about the efficiency of different business systems - about the models of business systems, like the Anglo-Saxon and Continental European system - about the evolution of business systems: globalisation and localisation - about the analysis, evaluation (auditing) and improvement of communication processes - about the (written and oral) practice of genres in intercultural communication. prof.dr. W. Herrlitz prof.dr. J. Groenewegen prof.dr. W. Herrlitz Feedback: twee weken na inlevering van opdrachten, referaat, paper Bereikbaarheid: Spreekuur: woensdag Werkvormen: Hoor/werkcollege 1 x per week 4 uur Voorbereiding bijeenkomsten: Hoor/werkcollege Doorwerken publicaties onderzoek; voorbereiding presentaties Bijdrage aan groepswerk: Hoor/werkcollege Uitwerking leeronderzoek 51

54 Toetsen: Opdracht(en) (30 pt.) Paper (40 pt.) Referaat (30 pt.) Wat wordt er beoordeeld: Getoetst wordt de kennis van modellen voor de analyse van economische systemen en communicatieprocessen; beoordeeld wordt het vermogen om op een wetenschappelijke manier in exposé, referaat, paper verslag te doen van onderzoek naar een case. Verplicht studiemateriaal: Literatuur - Luzio, Günthner, Oletti (eds.) 2000: Culture in Communication. Amsterdam etc.: Benjamins; Reader Kosten: EUR 60,00 52

55 CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 3 Cursorisch onderwijs - Communicatiestudies, Interculturele Communicatie, Linguistics: the Study of the Language Faculty, Nederlandse taal en cultuur: educatie en communicatie Nederlands Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode In deze taaloverstijgende cursus worden begrippen als cultuurcontact, identiteitsconstructie en mediation centraal gesteld en bediscussieerd. Naast theoretische benadering van communicatie in culturele systemen worden praktijksituaties geanalyseerd zowel vanuit de discoursanalyse, als de semiotiek en de sociologie. Aan de hand van verschillende case leren studenten methoden toepassen en identiteitsprocessen analyseren. De student krijgt de mogelijkheid om zich in een context en methode te verdiepen. De cursus beoogt de studenten inzicht te verschaffen in de theorieen en methoden van (het comparatieve) cultuuronderzoek, in (nationale) identiteitsconstructieprocessen door (zelf)beeldvorming en representatie van de ander in cultuurcontact, en die inzichten toe te passen in (inter)culturele situaties waarin de competenties om tussen culturen te bemiddelen ('mediation') relevant zijn. dr. M.C.J. Kok Escalle gastdocent dr. M.C.J. Kok Escalle Feedback: iedere week tijdens college Bereikbaarheid: spreekuur en e.mail dr. J. ten Thije Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 4 uur Toetsen: Nota (40 pt.) Opdracht(en) (40 pt.) Referaat (20 pt.) Toelichting: Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Lezen van aangegeven literatuur, geplande opdrachten maken Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege actieve deelname en opdrachten uitvoeren Deadlines: Referaat wordt bekend bij eerste college Wat wordt er beoordeeld: Referaat kennis van de stof behandeld tijdens colleges, inzicht in theoretische benaderingen om verschijnselen van cultuurcontacten en identiteitconstructiie te onderzoeken, vaardigheden om veldanalyses uit te voeren en te presenteren 53

56 Aanbevolen studiemateriaal: Boek - - Geoffroy, C. (2001) La mésentente cordiale, Geoffroy, Paris: Grasset/Le Monde)- Reisigl, Martin & Wodak, Ruth. (2001) Discourse and discrimination. Rhetorics of racism and antisemitism. London: Routledge - - Zarate, G. et alii (2003), Cultural Mediation in Language teaching and learning, Council of Europe, ECML Kosten: EUR 50,00 54

57 LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE ITALIAANS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Italiaans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling Opmerking: Italiaans Het leeronderzoek Interculturele Communicatie bereid voor op het afstudeerproject. Het biedt de gelegenheid om onder begeleiding een duidelijk afgebakend onderzoek uit te voeren op het terrein van de interculturele communicatie, en volgens de regels van wetenschappelijk werk erover te rapporteren. Mogelijke problemen van onderzoek zijn de grensoverschreidende communicatie van bedrijven en organisaties, de constructies van identiteiten (in het spanningsveld van "wij" en "zij"), de vergelijking van economische en culturele systemen in Europa als contexten van interculturele communicatie. Het volgens wetenschappelijke regels en opzetten en uitvoeren van een beperkt onderzoek en het rapporteren erover; de inhoudelijke en methodologische voorbereiding van het afstudeerproject. dr. M. Pinto Docent nog onbekend Opmerking: Docent Interculturele Communicatie Werkvormen: Individueel Toetsen: Paper Kosten: Nog onbekend 55

58 SCRIPTIE/AFSTUDEERPROJECT Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Italiaans ECTS-punten: 15-22,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Afstudeeronderdeel - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen, Westerse literatuur en cultuur Opmerking: Italiaans Ophoging tot 17,5, 20 of 22,5 ECTS mogelijk Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Individueel Onderzoek Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Scriptie (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 56

59 SOCIOLINGUISTICS OF THE ROMANCE LANGUAGES Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 5-7,5 Code: Niveau: M Blok: 2 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling Engels Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode The purpose of this course is to introduce and discuss major sociolinguistic issues and approaches with materials coming from the Romance languages (Spanish, French, Italian, Portuguese). Topics to be treated: language and gender, social aspects of language acquisition, multilingualism, minority languages, language politics. The purpose of this course is to familiarize students with major sociolinguistic issues that are relevant to the study of Romance languages (Spanish, French, Italian, Portuguese). Students will learn to address these issues from a general perspective and from the perspective of their own language of study. prof.dr. H.E. de Swart dr. F.J. Melka Feedback: oral or written feedback after evaluation assignment Bereikbaarheid: spreekuur en dr. M. Pinto dr. M.J. Schoenmakers-Klein Gunnewiek dr. J.D.W. Schroten Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 3 uur Toelichting: Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Prepare readings and assignments. Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege Active participation in discussion and group activities Toetsen: In overleg met docent (100 pt.) Toets A (25 pt.) Toets B (25 pt.) Toets C (25 pt.) Toets D (25 pt.) Verplicht studiemateriaal: Fotokopieën - Kosten: Nog onbekend 57

60 STAGE: THEORIE EN PRAKTIJK Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Italiaans ECTS-punten: 7,5-15 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Stage - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen Opmerking: Nederlands/Italiaans Ophoging tot 10, 12,5 of 15 ECTS mogelijk Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Stage Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Stageverslag (100 pt.) Verplicht studiemateriaal: Aanbevolen studiemateriaal: Kosten: Nog onbekend 58

61 TUTORIAL DI TRADUZIONE SPECIALIZZATA ITALIANO- OLANDESE/OLANDESE-ITALIANO: TESTI ECONOMICI E GIURIDICI Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Italiaans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 3 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie, Vertalen Opmerking: Nederlands/Italiaans Il tutorial di traduzione specializzata italiano-olandese/olandese-italiano mira ad esercitare lo studente nella traduzione professionale di testi specialistici, in specifico di testi giuridici, verso la lingua madre, e economici, in entrambe le direzioni. Si tratta di testi complessi di difficoltà elevata per la traduzione verso l olandese e media per la traduzione verso l italiano. Lo scopo delle esercitazioni di traduzione è di sviluppare, oltre alle competenze traduttive, linguistiche, culturali e tecniche, una certa padronanza dei linguaggi specialistici (testi economici e giuridici) e una metodologia di lavoro che ricorre anche a risorse informatiche (usi dei vari tipi di dizionario, gestione dei database on line). Nella traduzione particolare attenzione viene dedicata alle diverse tecniche di traduzione, ai diversi stili, alle differenze culturali tra cultura di partenza e cultura d arrivo, ai destinatari della traduzione e ai problemi di natura terminologica. Oltre a tradurre lo studente dovrà anche essere in grado di elaborare un glossario specialistico esemplare, di trovare o di produrre la documentazione necessaria a fornire soluzioni a problemi traduttivi ed interpretativi in settori specialistici e di affrontare i problemi caratteristici di questi tipi di testo. De student wordt intensief getraind in het vertalen van gespecialisseerde teksten, in het bijzonde economische en juridische teksten en in het oplossen van vertaalproblemen. Daarbij dient de student rekening te houden met de verschillende doelgroepen waarvoor deze teksten bestemd zijn. Tevens wordt aandacht besteed aan de specifieke terminologie, die in de teksten voorkomt. drs. A. Accorsi drs. A. Accorsi Feedback: Alle ingeleverde opdrachten worden individueel gecorrigeerd. Bereikbaarheid: Docenten zijn bereikbaar via (anna.accorsi@let.uu.nl) dr. R.M. Speelman Feedback: Alle ingeleverde opdrachten worden individueel gecorrigeerd. Bereikbaarheid: Docenten zijn bereikbaar via (reinier.speelman@let.uu.nl) 59

62 Werkvormen: Tutorial 4 x per week 2 uur Toetsen: Opdracht(en) 1 (50 pt.) Opdracht(en) 2 (50 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Tutorial De studenten dienen een aantal opdrachten te maken, 4 tijdens het tutorial ieder van ongeveer 500 woorden en 1 als eindopdracht van ca. 1700/1800 woorden. De termijn waarbinnen de vertalingen ingeleverd moeten worden, zoals het teruggeven (en eventueel bespreken) van de teksten zal aan het begin in een aparte sessie van twee uur meegedeeld worden.. Bijdrage aan groepswerk: Tutorial Aan het eind van de cursus levert de student een eindvertaling in, zowel voor Italiaans - Nederlands, als voor Nederlands - Italiaans. Daarnaast moet de student deze vertalingen presenteren, waarbij de student zijn/ haar keuzes voor een bepaalde vertaling moet verantwoorden. Deadlines: Opdracht(en) 1 Deze worden aan het begin van het Tutorial meegedeeld. Wat wordt er beoordeeld: Opdracht(en) 1 Vaardigheid in het zelfstandig en professioneel vertalen van economische en juridische teksten vanuit het Nederlands en het Italiaans, in het gebruik van electronische hulpmiddelen en inzicht in de terminologische problematiek. Aanbevolen studiemateriaal: Woordenboek - Lo Cascio, V. red., Handwoordenboek Italiaans-Nederlands/Nederlands-Italiaans, Utrecht, van Dale, 2001; Scarpa, F. La traduzione specializzata, Hoepli, Milano, 2001 Kosten: EUR 150,00 60

63 Nederlands AFSTUDEERPROJECT MA INTERCULTURELE COMMUNICATIE Onderwijsinstituut: Nederlands ECTS-punten: 15-22,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Afstudeeronderdeel - Interculturele Communicatie Opmerking: Nederlands Ophoging tot 17,5, 20 of 22,5 ECTS mogelijk Via hun afstudeerproject laten studenten zien dat zij in staat zijn zelfstandig om te gaan met wetenschappelijke resultaten en wetenschappelijke methoden en dat zij goed kunnen rapporteren over hun eigen werk. Het afstudeerproject kan theoretisch van aard zijn, maar omdat dit masterprogramma studenten wil leren hoe zij wetenschappelijke kennis in interculturele contexten moeten benutten, zullen zij in de meeste gevallen een product vervaardigen dat zowel een theoretische als een toegepaste component heeft. In alle gevallen dient een aan de wetenschappelijke eisen beantwoordende verantwoording van het door de student vervaardigde product deel te zijn van het project. dr. J. ten Thije Docent nog onbekend Werkvormen: Individueel Onderzoek Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Scriptie (100 pt.) Verplicht studiemateriaal: Aanbevolen studiemateriaal: Kosten: Nog onbekend 61

64 COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: Engels 1. The first part of the course deals with the theories of business systems. The theoretical framework is interdisciplinary and consists of elements of institutional economics, political science and sociology 2. The theoretical framework is applied to specific cases; students work in teams on specific projects like international mergers, harmonisation of national policies, and the like 3. The third part of the course is about the changes of business systems. The students explore recent developments in Anglo Saxon systems and Continental systems to answer the question about the possible convergence of the European systems, or the potential path dependent developments. 4. The fourth part deals with the analysis of processes of intercultural communication between different countries and overseas 5. The fifth part deals with the architecture and the practical realisation of intercultural communication processes. In this course student learn :- about the institutional environment of values, norms and legal rules of the EU and specific countries, that forms together with firms and markets the European business system- how firms operate in the European business system concerning competition, mergers, etc.- what role is played by national governments and at the supranational EU level concerning competition-, and technology policies, as well as the position of other major actors such as labour unions and employer associations - about the efficiency of different business systems - about the models of business systems, like the Anglo-Saxon and Continental European system - about the evolution of business systems: globalisation and localisation - about the analysis, evaluation (auditing) and improvement of communication processes - about the (written and oral) practice of genres in intercultural communication. prof.dr. W. Herrlitz prof.dr. J. Groenewegen prof.dr. W. Herrlitz Feedback: twee weken na inlevering van opdrachten, referaat, paper Bereikbaarheid: Spreekuur: woensdag Werkvormen: Hoor/werkcollege 1 x per week 4 uur Toelichting: Voorbereiding bijeenkomsten: Hoor/werkcollege Doorwerken publicaties onderzoek; voorbereiding presentaties Bijdrage aan groepswerk: Hoor/werkcollege Uitwerking leeronderzoek 62

65 Toetsen: Opdracht(en) (30 pt.) Paper (40 pt.) Referaat (30 pt.) Wat wordt er beoordeeld: Getoetst wordt de kennis van modellen voor de analyse van economische systemen en communicatieprocessen; beoordeeld wordt het vermogen om op een wetenschappelijke manier in exposé, referaat, paper verslag te doen van onderzoek naar een case. Verplicht studiemateriaal: Literatuur - Luzio, Günthner, Oletti (eds.) 2000: Culture in Communication. Amsterdam etc.: Benjamins; Reader Kosten: EUR 60,00 63

66 CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 3 Cursorisch onderwijs - Communicatiestudies, Interculturele Communicatie, Linguistics: the Study of the Language Faculty, Nederlandse taal en cultuur: educatie en communicatie Nederlands Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode In deze taaloverstijgende cursus worden begrippen als cultuurcontact, identiteitsconstructie en mediation centraal gesteld en bediscussieerd. Naast theoretische benadering van communicatie in culturele systemen worden praktijksituaties geanalyseerd zowel vanuit de discoursanalyse, als de semiotiek en de sociologie. Aan de hand van verschillende case leren studenten methoden toepassen en identiteitsprocessen analyseren. De student krijgt de mogelijkheid om zich in een context en methode te verdiepen. De cursus beoogt de studenten inzicht te verschaffen in de theorieen en methoden van (het comparatieve) cultuuronderzoek, in (nationale) identiteitsconstructieprocessen door (zelf)beeldvorming en representatie van de ander in cultuurcontact, en die inzichten toe te passen in (inter)culturele situaties waarin de competenties om tussen culturen te bemiddelen ('mediation') relevant zijn. dr. M.C.J. Kok Escalle gastdocent dr. M.C.J. Kok Escalle Feedback: iedere week tijdens college Bereikbaarheid: spreekuur en e.mail dr. J. ten Thije Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 4 uur Toetsen: Nota (40 pt.) Opdracht(en) (40 pt.) Referaat (20 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Lezen van aangegeven literatuur, geplande opdrachten maken Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege actieve deelname en opdrachten uitvoeren Deadlines: wordt bekend bij eerste college Wat wordt er beoordeeld: kennis van de stof behandeld tijdens colleges, inzicht in theoretische benaderingen om verschijnselen van cultuurcontacten en identiteitconstructiie te onderzoeken, vaardigheden om veldanalyses uit te voeren en te presenteren 64

67 Aanbevolen studiemateriaal: Boek - - Geoffroy, C. (2001) La mésentente cordiale, Geoffroy, Paris: Grasset/Le Monde)- Reisigl, Martin & Wodak, Ruth. (2001) Discourse and discrimination. Rhetorics of racism and antisemitism. London: Routledge - - Zarate, G. et alii (2003), Cultural Mediation in Language teaching and learning, Council of Europe, ECML Kosten: EUR 50,00 65

68 NEDERLANDS ALS TWEEDE TAAL Onderwijsinstituut: Nederlands ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 2 Cursorisch onderwijs - Communicatiestudies, Dutch Language and Literature, Interculturele Communicatie, Nederlandse taal en cultuur: educatie en communicatie, Taal en ontwikkeling Opmerking: Nederlands Voor toelating tot deze cursus wordt een toelatingsverklaring tot een masterprogramma als equivalent van een BA diploma beschouwd. Deze cursus staat ook open voor studenten die zich voorbereiden op een doctoraalexamen, maar nog niet voldoende specialisatie-onderdelen hebben behaald. In de cursus Nederlands als Tweede Taal is de aandacht gericht op het eigenlijke proces van tweede-taalverwerving en niet op de lessituatie of leermiddelen. Studenten krijgen de gelegenheid om vanuit verschillende taalkundige, sociolinguistische en pragmatische invalshoeken te focussen op de verwerving van het Nederlands als Tweede Taal. In het eerste deel van de cursus wordt telkens een deelaspect van de verwerving belicht waar vervolgens studenten zelf mee aan de slag kunnen, aan de hand van een groot aantal beschikbare geluidsfragmenten en getranscribeerde data van NT2-ers. In het tweede deel van de cursus wordt het omgekeerd: studenten gaan dan aan de hand van geluidsfragmenten en transcripten taaldiagnoses stellen. De student verdiept de kennis over grammaticale, sociolinguïstische en pragmatische aspecten van het leren van het Nedelands als Tweede Taal. De student kan zelfstandig aan de hand van gesproken of getranscribeerde tekst bepalen hoe ver een NT2-er is gevorderd en wat speciale aandacht behoeft. dr. J.M. Nortier Prof. Dr. N.F.M. Corver dr. J.M. Nortier Feedback: Tijdens colleges; na afspraak; per Bereikbaarheid: Werkvormen: Hoor/werkcollege 2 x per week 2 uur Toetsen: Paper Voorbereiding bijeenkomsten: Hoor/werkcollege lezen van de opgegeven literatuur; voorbereiden van opdrachten Bijdrage aan groepswerk: Hoor/werkcollege groepsgewijs toepassen van opgedane kennis dmv opdrachten Wat wordt er beoordeeld: Het zelfstandig toepassen van kennis over NT2; het gefundeerd en beargumenteerd diagnostiseren van dat a door NT2-ers. 66

69 Verplicht studiemateriaal: Syllabus - Syllabus Aanbevolen studiemateriaal: Wordt nader bekendgemaakt - Wordt nader bekend gemaakt Kosten: EUR 25,00 67

70 NEDERLANDS IN EEN EUROPESE CONTEXT Onderwijsinstituut: Nederlands ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 4 Cursorisch onderwijs - Communicatiestudies, Dutch Language and Literature, Interculturele Communicatie, Linguistics: the Study of the Language Faculty, Nederlandse taal en cultuur: educatie en communicatie Nederlands/English Deze cursus richt zich op representaties van de Nederlandse taal en cultuur binnen een Europese context en richt zich op de vraag hoe deze representaties intercultureel discourse bepalen en mogelijk maken. Dutch studies worden zowel in 'intra muros' als 'extra muros' aan de orde gesteld. Deze cursus valt binnen de themavelden Interactie, organisatie en Interventie en cultuur, Identiteit en communicatiemanagement. Inzicht in discourse analysis, pragmatiek en contrastieve tekstlinguistiek en de toepassing van deze inzichten met het oog op de analyse en evaluatie van representaties van de Nederlandse taal en cultuur voor een nader af te bakenen interculturele context. dr. J. ten Thije dr. J. ten Thije Feedback: Every week during class Bereikbaarheid: Werkvormen: Werkcollege 2 x per week 2 uur Toetsen: Opdracht(en) (60 pt.) Paper (40 pt.) Verplicht studiemateriaal: Reader - Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Reading literature and preparations of papers Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege Active participation in discussions Wat wordt er beoordeeld: Insights in the leading discussion in this field and an independent view on the research that could be done to contribute to the these discussions. Kosten: EUR 60,00 68

71 STAGE MASTER INTERCULTURELE COMMUNICATIE Onderwijsinstituut: Nederlands ECTS-punten: 7,5-15 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Stage - Interculturele Communicatie Opmerking: Nederlands Ophoging tot 10, 12,5 of 15 ECTS mogelijk De stage biedt een oriëntatie op een mogelijke beroepsuitoefening en participatie in het arbeidsproces. In de stage wordt toegepast hetgeen aan kennis en vaardigheden in (delen van) het cursorisch onderwijs is opgedaan. De stagewerkzaamheden worden bij voorkeur verricht bij een instelling of een bedrijf buiten de faculteit. De feitelijke werkzaamheden van de stagiaire worden beschreven in het stagewerkplan dat voorafgaand aan de stage door de student in overleg met de begeleidende docent en de begeleider in de stagebiedende instelling wordt opgesteld. Dit werkplan omvat onder andere: - een omschrijving van het in de stage te bereiken resultaat, het door de student op te leveren eindprodukt; - een omschrijving van de leerdoelen; - een beschrijving van de inhoud en de fasering van de te verrichten werkzaamheden. Een student die erover denkt een gedeelte van zijn/haar masterprogramma op te vullen met een stage, doet er het beste aan ruim van tevoren contact op te nemen met de beoogde begeleidende docent(e) en met de facultaire stagecoördinator. Meer informatie over stages wordt gegeven in de facultaire stageregeling en in het algemene deel van de studiegids. Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Stage Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Stageverslag (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 69

72 Portugees COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: Engels 1. The first part of the course deals with the theories of business systems. The theoretical framework is interdisciplinary and consists of elements of institutional economics, political science and sociology 2. The theoretical framework is applied to specific cases; students work in teams on specific projects like international mergers, harmonisation of national policies, and the like 3. The third part of the course is about the changes of business systems. The students explore recent developments in Anglo Saxon systems and Continental systems to answer the question about the possible convergence of the European systems, or the potential path dependent developments. 4. The fourth part deals with the analysis of processes of intercultural communication between different countries and overseas 5. The fifth part deals with the architecture and the practical realisation of intercultural communication processes. In this course student learn :- about the institutional environment of values, norms and legal rules of the EU and specific countries, that forms together with firms and markets the European business system- how firms operate in the European business system concerning competition, mergers, etc.- what role is played by national governments and at the supranational EU level concerning competition-, and technology policies, as well as the position of other major actors such as labour unions and employer associations - about the efficiency of different business systems - about the models of business systems, like the Anglo-Saxon and Continental European system - about the evolution of business systems: globalisation and localisation - about the analysis, evaluation (auditing) and improvement of communication processes - about the (written and oral) practice of genres in intercultural communication. prof.dr. W. Herrlitz prof.dr. J. Groenewegen prof.dr. W. Herrlitz Feedback: twee weken na inlevering van opdrachten, referaat, paper Bereikbaarheid: Spreekuur: woensdag

73 Werkvormen: Hoor/werkcollege 1 x per week 4 uur Voorbereiding bijeenkomsten: Hoor/werkcollege Doorwerken publicaties onderzoek; voorbereiding presentaties Bijdrage aan groepswerk: Hoor/werkcollege Uitwerking leeronderzoek Toetsen: Opdracht(en) (30 pt.) Paper (40 pt.) Referaat (30 pt.) Wat wordt er beoordeeld: Getoetst wordt de kennis van modellen voor de analyse van economische systemen en communicatieprocessen; beoordeeld wordt het vermogen om op een wetenschappelijke manier in exposé, referaat, paper verslag te doen van onderzoek naar een case. Verplicht studiemateriaal: Literatuur - Luzio, Günthner, Oletti (eds.) 2000: Culture in Communication. Amsterdam etc.: Benjamins; Reader Kosten: EUR 60,00 71

74 CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 3 Cursorisch onderwijs - Communicatiestudies, Interculturele Communicatie, Linguistics: the Study of the Language Faculty, Nederlandse taal en cultuur: educatie en communicatie Nederlands Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode In deze taaloverstijgende cursus worden begrippen als cultuurcontact, identiteitsconstructie en mediation centraal gesteld en bediscussieerd. Naast theoretische benadering van communicatie in culturele systemen worden praktijksituaties geanalyseerd zowel vanuit de discoursanalyse, als de semiotiek en de sociologie. Aan de hand van verschillende case leren studenten methoden toepassen en identiteitsprocessen analyseren. De student krijgt de mogelijkheid om zich in een context en methode te verdiepen. De cursus beoogt de studenten inzicht te verschaffen in de theorieen en methoden van (het comparatieve) cultuuronderzoek, in (nationale) identiteitsconstructieprocessen door (zelf)beeldvorming en representatie van de ander in cultuurcontact, en die inzichten toe te passen in (inter)culturele situaties waarin de competenties om tussen culturen te bemiddelen ('mediation') relevant zijn. dr. M.C.J. Kok Escalle gastdocent dr. M.C.J. Kok Escalle Feedback: iedere week tijdens college Bereikbaarheid: spreekuur en e.mail dr. J. ten Thije Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 4 uur Toetsen: Nota (40 pt.) Opdracht(en) (40 pt.) Referaat (20 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Lezen van aangegeven literatuur, geplande opdrachten maken Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege actieve deelname en opdrachten uitvoeren Deadlines: wordt bekend bij eerste college Wat wordt er beoordeeld: kennis van de stof behandeld tijdens colleges, inzicht in theoretische benaderingen om verschijnselen van cultuurcontacten en identiteitconstructiie te onderzoeken, vaardigheden om veldanalyses uit te voeren en te presenteren 72

75 Aanbevolen studiemateriaal: Boek - - Geoffroy, C. (2001) La mésentente cordiale, Geoffroy, Paris: Grasset/Le Monde)- Reisigl, Martin & Wodak, Ruth. (2001) Discourse and discrimination. Rhetorics of racism and antisemitism. London: Routledge - - Zarate, G. et alii (2003), Cultural Mediation in Language teaching and learning, Council of Europe, ECML Kosten: EUR 50,00 73

76 ESTRATÉGIAS DE COMUNICAÇÃO NO DISCURSO EMPRESARIAL PORTUGUÊS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Portugees ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Portugees Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode Objectivos genéricos: o curso procura desenvolver no mestrando as capacidades de investigação e de inovação.objectivos específicos: proporcionar o contacto com: A- teorias, métodos e conceitos mais importantes na área de análise do discurso B- o discurso empresarial português através da identificação e descrição de:1 -recursos linguísticos escritos característicos do discurso empresarial português. 2- códigos culturais do mundo dos negócios em especial do português. dr. M.C. Augusto dr. M.C. Augusto Feedback: 1. tijdens de colleges 2. bij bespreking van opdrachten Bereikbaarheid: 1. via 2. spreekuur Werkvormen: Seminar 1 x per week 3 uur Toetsen: Paper (60 pt.) Referaat (40 pt.) Verplicht studiemateriaal: Wordt nader bekendgemaakt - Nader te bepalen Voorbereiding bijeenkomsten: Seminar Lezen van de aangegeven literatuur. Thema's van bijeenkomsten doornemen. Opdrachten maken. Bijdrage aan groepswerk: Seminar Actieve participatie. Stof en werkgroepen opdrachten goed voorbereiden Deadlines: Wordt in het eerste college bekend gemaakt Wat wordt er beoordeeld: 1- kennis van de belangrijkste theorieën en methodes van discoursanalyse 2- de vaardigheden om documenten in het Portugees als bedrijfstaal te analyseren en mogelijke problemen op het gebied van communicatie te detecteren Aanbevolen studiemateriaal: Boek - Nader te bepalen. Kosten: EUR 40,00 EUR 60,00 74

77 INDIVIDUELE OPDRACHT Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Portugees ECTS-punten: 2,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Niet cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling Werkvormen: Individuele opdracht Nader te bepalen Docent nog onbekend Toetsen: Opdracht(en) Kosten: Nog onbekend 75

78 LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE PORTUGEES Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Portugees ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: Portugees Het leeronderzoek Interculturele Communicatie bereid voor op het afstudeerproject. Het biedt de gelegenheid om onder begeleiding een duidelijk afgebakend onderzoek uit te voeren op het terrein van de interculturele communicatie, en volgens de regels van wetenschappelijk werk erover te rapporteren. Mogelijke problemen van onderzoek zijn de grensoverschreidende communicatie van bedrijven en organisaties, de constructies van identiteiten (in het spanningsveld van "wij" en "zij"), de vergelijking van economische en culturele systemen in Europa als contexten van interculturele communicatie. Het volgens wetenschappelijke regels en opzetten en uitvoeren van een beperkt onderzoek en het rapporteren erover; de inhoudelijke en methodologische voorbereiding van het afstudeerproject. dr. M.C. Augusto Docent nog onbekend Opmerking: Docent Interculturele Communicatie Werkvormen: Individueel Toetsen: Paper Kosten: Nog onbekend 76

79 SCRIPTIE/AFSTUDEERPROJECT Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Portugees ECTS-punten: 15-22,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Afstudeeronderdeel - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen, Westerse literatuur en cultuur Opmerking: Werkvormen: Individueel Onderzoek Portugees Ophoging tot 17,5, 20 of 22,5 ECTS mogelijk Docent nog onbekend Docent nog onbekend Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Scriptie (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 77

80 SOCIETY AND LITERATURE IN BRAZIL Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Portugees ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 2 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie, Latin American and Carribbean Studies, Literatuurwetenschap, Westerse literatuur en cultuur Opmerking: Engels Brazil, the largest country on the South American continent, displays huge variation and contrast in its economy and social and ethnic relations. Contemporary literature reflects this diversity against the background of the specific Portuguese colonisation experience, independence and nation-building, the institution of slavery (persisting until the end of the nineteenth century) and the alternation of authoritarian and democratic political regimes during the past century. The course will analyse contemporary literary texts and relate them to key themes such as race, ethnicity, social class, gender, and (urban) violence. The following authors will, a.o., be read and discussed: Rubem Fonseca, João Ubaldo Ribeiro, Lya Luft, Nélida Piñon, Patrícia Melo, Marilene Felinto, Helena Parente Cunha, and Caio Fernando Abreu. The aim of the course is to provide students with knowledge and understanding of contemporary Brazilian culture. Participants will be able to critically relate modern literary texts to various aspects of Brazilian society and culture. dr. A.P. Jordão dr. A.P. Jordão Feedback: Comment directly after presentation.written comment on paper. Bereikbaarheid: Op spreekuur. Werkvormen: Seminar 1 x per week 3 uur Toetsen: Paper (60 pt.) Referaat (40 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Seminar The students are expected to read their primary and critical bibliography; to prepare their presentation; to prepare their critical participation in other's presentations. Bijdrage aan groepswerk: Seminar The students are expected to discuss critically each other's work. Deadlines: Will be announced at the beginning of the course. Wat wordt er beoordeeld: Application of critical studies to the novels in question; critical analysis of the discussed issues; application of the acquired knowledge in presentation and paper. 78

81 Verplicht studiemateriaal: Boek - Telles, Lygia Fagundes, As Meninas - Cunha, Helena Parente, Mulher no Espelho - Fonseca, Rubem, A Grande Arte - Luft, Lya, O Quarto Fechado - Melo, Patrícia, Inferno - Piñon, Nélida, A República dos Sonhos - Ribeiro, João Ubaldo, Viva o Povo Brasileiro Aanbevolen studiemateriaal: Wordt nader bekendgemaakt - Nader te bepalen. Kosten: Nog onbekend 79

82 SOCIOLINGUISTICS OF THE ROMANCE LANGUAGES Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 5-7,5 Code: Niveau: M Blok: 2 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling Engels Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode The purpose of this course is to introduce and discuss major sociolinguistic issues and approaches with materials coming from the Romance languages (Spanish, French, Italian, Portuguese). Topics to be treated: language and gender, social aspects of language acquisition, multilingualism, minority languages, language politics. The purpose of this course is to familiarize students with major sociolinguistic issues that are relevant to the study of Romance languages (Spanish, French, Italian, Portuguese). Students will learn to address these issues from a general perspective and from the perspective of their own language of study. prof.dr. H.E. de Swart dr. F.J. Melka Feedback: oral or written feedback after evaluation assignment Bereikbaarheid: spreekuur en dr. M. Pinto dr. M.J. Schoenmakers-Klein Gunnewiek dr. J.D.W. Schroten Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 3 uur Toetsen: In overleg met docent (100 pt.) Toets A (25 pt.) Toets B (25 pt.) Toets C (25 pt.) Toets D (25 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Prepare readings and assignments. Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege Active participation in discussion and group activities Deadlines: Wat wordt er beoordeeld: Verplicht studiemateriaal: Fotokopieën - Kosten: Nog onbekend 80

83 STAGE: THEORIE EN PRAKTIJK Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Portugees ECTS-punten: 7,5-15 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Stage - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen Opmerking: Nederlands/Portugees Ophoging tot 10, 12,5 of 15 ECTS mogelijk Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Stage Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Stageverslag (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 81

84 Spaans COMPARATIVE ECONOMY AND COMMUNICATION ANALYSIS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Opmerking: Engels 1. The first part of the course deals with the theories of business systems. The theoretical framework is interdisciplinary and consists of elements of institutional economics, political science and sociology 2. The theoretical framework is applied to specific cases; students work in teams on specific projects like international mergers, harmonisation of national policies, and the like 3. The third part of the course is about the changes of business systems. The students explore recent developments in Anglo Saxon systems and Continental systems to answer the question about the possible convergence of the European systems, or the potential path dependent developments. 4. The fourth part deals with the analysis of processes of intercultural communication between different countries and overseas 5. The fifth part deals with the architecture and the practical realisation of intercultural communication processes. In this course student learn :- about the institutional environment of values, norms and legal rules of the EU and specific countries, that forms together with firms and markets the European business system- how firms operate in the European business system concerning competition, mergers, etc.- what role is played by national governments and at the supranational EU level concerning competition-, and technology policies, as well as the position of other major actors such as labour unions and employer associations - about the efficiency of different business systems - about the models of business systems, like the Anglo-Saxon and Continental European system - about the evolution of business systems: globalisation and localisation - about the analysis, evaluation (auditing) and improvement of communication processes - about the (written and oral) practice of genres in intercultural communication. prof.dr. W. Herrlitz prof.dr. J. Groenewegen prof.dr. W. Herrlitz Feedback: twee weken na inlevering van opdrachten, referaat, paper Bereikbaarheid: Spreekuur: woensdag Werkvormen: Hoor/werkcollege 1 x per week 4 uur Voorbereiding bijeenkomsten: Hoor/werkcollege Doorwerken publicaties onderzoek; voorbereiding presentaties Bijdrage aan groepswerk: Hoor/werkcollege Uitwerking leeronderzoek 82

85 Toetsen: Opdracht(en) (30 pt.) Paper (40 pt.) Referaat (30 pt.) Wat wordt er beoordeeld: Getoetst wordt de kennis van modellen voor de analyse van economische systemen en communicatieprocessen; beoordeeld wordt het vermogen om op een wetenschappelijke manier in exposé, referaat, paper verslag te doen van onderzoek naar een case. Verplicht studiemateriaal: Literatuur - Luzio, Günthner, Oletti (eds.) 2000: Culture in Communication. Amsterdam etc.: Benjamins; Reader Kosten: EUR 60,00 83

86 CULTUURCONTACT, IDENTITEITSCONSTRUCTIE EN 'MEDIATION' Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 3 Cursorisch onderwijs - Communicatiestudies, Interculturele Communicatie, Linguistics: the Study of the Language Faculty, Nederlandse taal en cultuur: educatie en communicatie Nederlands Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode In deze taaloverstijgende cursus worden begrippen als cultuurcontact, identiteitsconstructie en mediation centraal gesteld en bediscussieerd. Naast theoretische benadering van communicatie in culturele systemen worden praktijksituaties geanalyseerd zowel vanuit de discoursanalyse, als de semiotiek en de sociologie. Aan de hand van verschillende case leren studenten methoden toepassen en identiteitsprocessen analyseren. De student krijgt de mogelijkheid om zich in een context en methode te verdiepen. De cursus beoogt de studenten inzicht te verschaffen in de theorieen en methoden van (het comparatieve) cultuuronderzoek, in (nationale) identiteitsconstructieprocessen door (zelf)beeldvorming en representatie van de ander in cultuurcontact, en die inzichten toe te passen in (inter)culturele situaties waarin de competenties om tussen culturen te bemiddelen ('mediation') relevant zijn. dr. M.C.J. Kok Escalle gastdocent dr. M.C.J. Kok Escalle Feedback: iedere week tijdens college Bereikbaarheid: spreekuur en e.mail dr. J. ten Thije Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 4 uur Toetsen: Nota (40 pt.) Opdracht(en) (40 pt.) Referaat (20 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Lezen van aangegeven literatuur, geplande opdrachten maken Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege actieve deelname en opdrachten uitvoeren Deadlines: wordt bekend bij eerste college Wat wordt er beoordeeld: kennis van de stof behandeld tijdens colleges, inzicht in theoretische benaderingen om verschijnselen van cultuurcontacten en identiteitconstructiie te onderzoeken, vaardigheden om veldanalyses uit te voeren en te presenteren 84

87 Aanbevolen studiemateriaal: Boek - - Geoffroy, C. (2001) La mésentente cordiale, Geoffroy, Paris: Grasset/Le Monde)- Reisigl, Martin & Wodak, Ruth. (2001) Discourse and discrimination. Rhetorics of racism and antisemitism. London: Routledge - - Zarate, G. et alii (2003), Cultural Mediation in Language teaching and learning, Council of Europe, ECML Kosten: EUR 50,00 85

88 INTERCULTURELE COMMUNICATIE SPAANS 1 Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Spaans ECTS-punten: 5 Code: Niveau: M Blok: 4 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Nederlands/Spaans De cursus Interculturele Communicatie Spaans 2 is een van de taalspecifieke cursussen binnen het Masterprogramma Interculturele Communicatie. Centraal in deze cursus staat de communicatie die de grenzen tussen talen, culturen en economieën overschrijdt. Onderzoek wordt gedaan naar communicatie in bedrijven en organisaties met activiteiten in de Spaanse taal en cultuur. Er wordt gewerkt aan pratijkgerichte onderzoeksvragen en aan ontwerpen voor een verbeterde communicatie tussen talen en culturen. Het zelfstandig uitvoeren van opdrachten op het gebied van interculturele communicatie. De student kan zelfstandig teksten analyseren en informatie verwerven. De student toont inzicht in de beoogde doelen van de tekst en in het omgaan met interculturele verschillen tussen Nederlandstalige en Spaanstalige gebieden. De student verwerft een diepgaande kennis van bepaalde aspecten van de Spaanstalige wereld. Het gebruik van internet en zoekmachines wordt gestimuleerd. dr. J.D.W. Schroten Docent nog onbekend Feedback: Tijdens college intensieve reflectie over opdrachten. Schriftelijke en mondelinge feedback. Bereikbaarheid: Via en op afspraak Werkvormen: Werkcollege 2 x per week 2 uur Toetsen: Actieve deelname (10 pt.) Essay tentamen (30 pt.) Opdracht(en) (60 pt.) Toelichting: Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Individuele opdrachten maken, houden van presentaties, aanleggen van woordenlijsten, afsluitende opdracht. Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege Groepsgewijze opdrachten maken, deelname aan groepsdiscussie. Deadlines: Er zijn verschillende deadlines voor collegeopdrachten. Wat wordt er beoordeeld: a) het vermogen om om opdrachten naar behoren uit te voeren, met gebruikmaking van de juiste hulpmiddelen; b) kennis en inzicht in interculturele verschillen; c) de kwaliteit van de bijdragen aan de discussies; d) beheersing van het Nederlands en de vreemde taal; e) werken met deadlines. Kosten: Nog onbekend 86

89 INTERCULTURELE COMMUNICATIE SPAANS 1 Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Spaans ECTS-punten: 5 Code: Niveau: M Blok: 1 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie Nederlands/Spaans De cursus Interculturele Communicatie Spaans 1 is een van de taalspecifieke cursussen binnen het Masterprogramma Interculturele Communicatie. Centraal in deze cursus staat de communicatie die de grenzen tussen talen, culturen en economieën overschrijdt. Onderzoek wordt gedaan naar communicatie in bedrijven en organisaties met activiteiten in de Spaanse taal en cultuur. Er wordt gewerkt aan pratijkgerichte onderzoeksvragen en aan ontwerpen voor een verbeterde communicatie tussen talen en culturen. Het zelfstandig uitvoeren van opdrachten op het gebied van interculturele communicatie. De student kan zelfstandig teksten analyseren en informatie verwerven. De student toont inzicht in de beoogde doelen van de tekst en in het omgaan met interculturele verschillen tussen Nederlandstalige en Spaanstalige gebieden. De student verwerft een diepgaande kennis van bepaalde aspecten van de Spaanstalige wereld. Het gebruik van internet en zoekmachines wordt gestimuleerd. dr. J.D.W. Schroten Docent nog onbekend Feedback: Tijdens college intensieve reflectie over opdrachten. Schriftelijke en mondelinge feedback. Bereikbaarheid: Via en op afspraak Werkvormen: Werkcollege 2 x per week 2 uur Toetsen: Actieve deelname (10 pt.) Essay tentamen (30 pt.) Opdracht(en) (60 pt.) Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Individuele opdrachten maken, houden van presentaties, aanleggen van woordenlijsten, afsluitende opdracht. Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege Groepsgewijze opdrachten ken, deelname aan groepsdiscussie. Deadlines: Er zijn verschillende deadlines voor collegeopdrachten. Wat wordt er beoordeeld: a) het vermogen om opdrachten naar behoren uit te voeren, met gebruikmaking van de juiste hulpmiddelen; b) kennis en inzicht in interculturele verschillen; c) de kwaliteit van de bijdragen aan de discussies; d) beheersing van het Nederlands en de vreemde taal; e) werken met deadlines. Kosten: Nog onbekend 87

90 LEERONDERZOEK INTERCULTURELE COMMUNICATIE SPAANS Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Spaans ECTS-punten: 7,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Leeronderzoek - Interculturele Communicatie Opmerking: Spaans Het leeronderzoek Interculturele Communicatie bereid voor op het afstudeerproject. Het biedt de gelegenheid om onder begeleiding een duidelijk afgebakend onderzoek uit te voeren op het terrein van de interculturele communicatie, en volgens de regels van wetenschappelijk werk erover te rapporteren. Mogelijke problemen van onderzoek zijn de grensoverschreidende communicatie van bedrijven en organisaties, de constructies van identiteiten (in het spanningsveld van "wij" en "zij"), de vergelijking van economische en culturele systemen in Europa als contexten van interculturele communicatie. Het volgens wetenschappelijke regels en opzetten en uitvoeren van een beperkt onderzoek en het rapporteren erover; de inhoudelijke en methodologische voorbereiding van het afstudeerproject. dr. J.D.W. Schroten Docent nog onbekend Opmerking: Docent Interculturele Communicatie Werkvormen: Individueel Toetsen: Paper Kosten: Nog onbekend 88

91 SCRIPTIE/AFSTUDEERPROJECT Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Spaans ECTS-punten: 15-22,5 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Afstudeeronderdeel - Interculturele Communicatie, Spaanse taal en cultuur: educatie en communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen, Westerse literatuur en cultuur Opmerking: Werkvormen: Individueel Onderzoek Spaans Ophoging tot 17,5, 20 of 22,5 ECTS mogelijk Docent nog onbekend Docent nog onbekend Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Scriptie (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 89

92 SOCIOLINGUISTICS OF THE ROMANCE LANGUAGES Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Frans ECTS-punten: 5-7,5 Code: Niveau: M Blok: 2 Cursorisch onderwijs - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling Engels Opmerking: Deze cursus vervangt cursuscode The purpose of this course is to introduce and discuss major sociolinguistic issues and approaches with materials coming from the Romance languages (Spanish, French, Italian, Portuguese). Topics to be treated: language and gender, social aspects of language acquisition, multilingualism, minority languages, language politics. The purpose of this course is to familiarize students with major sociolinguistic issues that are relevant to the study of Romance languages (Spanish, French, Italian, Portuguese). Students will learn to address these issues from a general perspective and from the perspective of their own language of study. prof.dr. H.E. de Swart dr. F.J. Melka Feedback: oral or written feedback after evaluation assignment Bereikbaarheid: spreekuur en dr. M. Pinto dr. M.J. Schoenmakers-Klein Gunnewiek dr. J.D.W. Schroten Werkvormen: Werkcollege 1 x per week 3 uur Voorbereiding bijeenkomsten: Werkcollege Prepare readings and assignments. Bijdrage aan groepswerk: Werkcollege Active participation in discussion and group activities Toetsen: In overleg met docent (100 pt.) Toets A (25 pt.) Toets B (25 pt.) Toets C (25 pt.) Toets D (25 pt.) Verplicht studiemateriaal: Fotokopieën - Kosten: Nog onbekend 90

93 STAGE: THEORIE EN PRAKTIJK Onderwijsinstituut: Vreemde Talen: Spaans ECTS-punten: 7,5-15 Code: Niveau: M Blok: 1, 2, 3, 4 Stage - Interculturele Communicatie, Taal en ontwikkeling, Vertalen Opmerking: Nederlands/Spaans Ophoging tot 10, 12,5 of 15 ECTS mogelijk Docent nog onbekend Docent nog onbekend Werkvormen: Stage Toetsen: In overleg met docent 1 (100 pt.) In overleg met docent 2 (100 pt.) In overleg met docent (100 pt.) Stageverslag (100 pt.) Kosten: Nog onbekend 91

94 Deel III Praktische informatie van het masterprogramma 92

95 1. Plaats binnen faculteit en instituut Het programma Interculturele Communicatie wordt aangeboden onder de masteropleidingen Duits, Frans, Engels, Italiaans, Nederlands, Portugees, Spaans; deze maken deel uit van de onderwijsinstituten Nederlands en Vreemde Talen. 2. Secretariaat, commissies, afdelingen Het programma Interculturele Communicatie wordt ondersteunt door het secretariaat Romaans Kromme Nieuwegracht HD Utrecht Tel.: Fax: De cursussen worden verzorgd vanuit de opleidingen Duits, Frans, Engels, Italiaans, Nederlands, Portugees, Spaans. In de programmacommissie zitten Rias van den Doel (Engels) Wolfgang Herrlitz, coördinator (Duits) Marie-Christine Kok Escalle (Frans) Celeste Lopes-Augusto (Portugees) Jan Schroten (Spaans) Reinier Speelman (Italiaans Jan ten Thije (Nederlands) De cursussen worden verzorgd vanuit de opleidingen Duits, Frans, Engels, Italiaans, Nederlands, Portugees, Spaans. 3. StudiePunt Letteren Het StudiePunt is het facultaire informatiecentrum voor onderwijszaken. Studenten en mensen die in de toekomst aan de faculteit willen studeren kunnen hier terecht voor allerlei informatie. Zij kunnenr er terecht met bijvoorbeeld vragen over inschrijvingen, dossieroverzichten of het volgen van vakken aan een andere faculteit. Maar het is ook mogelijk om een afspraak te laten maken met bijvoorbeeld de stagecoördinator of een studieadviseur. Aan de balie van het StudiePunt worden bovendien ook alle readers en werkboeken voor cursussen verkocht. Het StudiePunt verstuurt vier keer per jaar een digitale nieuwsbrief naar alle letterenstudenten. Het van het grootste belang dat studenten kennis nemen van de inhoud van dit bulletin. Ook op internet is het StudiePunt een centrum van relevante informatie met betrekking tot onderwijs. Praktisch alle relevante informatie voor Utrechtse Letterenstudenten is via deze website te vinden. Ook vindt u hier de nieuwsbrief en belangrijke mededelingen (denk aan aankondiging voorlichtingsbijeenkomsten). Kijk op Adresgegevens Drift BS Utrecht tel.: (030) studiepunt@let.uu.nl 93

96 Openingstijden Dagelijks geopend van uur Extra avondopenstelling: elke dinsdag en donderdag in de eerste week van de onderwijsperiode van uur. 4. Relevante instellingen Letterenbibliotheek De Utrechtse Letterenbibliotheek is de enige letterenbibliotheek in Nederland met een omvangrijke open opstelling. Het beleid van de bibliotheek is erop gericht om naast een grote gedrukte collectie, ook steeds meer bronnen digitaal aan te bieden. De bibliotheek beschikt over een aantal bijzondere collecties, waaronder kunsthistorische foto- en diatheken, oude en bijzondere drukken, een orgelarchief en een uitgebreide collectie geluidsdragers, video s, dvd s, en games. In de Letterenbibliotheek zijn bijna vijftig ruime werkplekken ingericht die zijn voorzien van pc s met netwerkaansluiting, geschikt voor groepswerk en individueel werk. Daarnaast zijn er ruim dertig werkplekken bij de uitleen- en informatiebalies ten behoeve van literatuuronderzoek en catalogusraadpleging. Bij de verschillende collecties zijn studiewerkplaatsen ingericht voor studenten. Meer informatie op: Centrum voor Informatisering en Mediagebruik (CIM) Het CIM op Kromme Nieuwegracht 80 biedt studenten de mogelijkheid om op computers te werken (o.a. Word, Powerpoint, internet) in een van de computerleerzalen. Deze zalen worden tevens als onderwijsruimte gebruikt. Verder wordt algemene ondersteuning geboden bij studiewerkzaamheden. Technische vragen over het gebruik van het universitaire adres van studenten en andere ICT-voorzieningen (portfolio, WebCT etc.) kunnen worden gesteld aan de helpdesk van het CIM. Op de website van het CIM staan ook uitgebreide instructies voor studenten. Kijk voor meer informatie op: Wetenschapswinkel Letteren De Wetenschapswinkel van de Faculteit der Letteren maakt wetenschappelijke kennis toegankelijk voor maatschappelijke organisaties die zelf niet over mogelijkheden en middelen beschikken om deze kennis te verwerven. De Wetenschapswinkel Letteren vertaalt vragen van maatschappelijke organisaties naar concrete onderzoeksvragen en zoekt een student die het onderzoek wil uitvoeren. Ook wordt een docent aangetrokken voor de vakinhoudelijke ondersteuning. Wat heeft de Wetenschapswinkel Letteren te bieden? Een praktijkgericht onderzoek via de Wetenschapswinkel Letteren is voor veel studenten een aantrekkelijke mogelijkheid om ervaring in het eigen vakgebied op te doen en vakkennis toe te passen in een bredere wetenschappelijke, maatschappelijke of culturele context. Hij of zij doet praktische vaardigheden op en legt contacten die later op de arbeidsmarkt goed van pas komen. Voor het onderzoek krijgt de student natuurlijk ook studiepunten. De wetenschapswinkel biedt concrete onderzoeksvragen aan die kunnen worden gebruikt als onderwerp voor een individueel werkstuk, een bachelor-eindwerkstuk, een stage, of de master thesis. Het initiatief kan ook bij de student liggen: de wetenschapswinkel komt ook graag in contact met een organisatie die door de student zelf wordt aangedragen. Actuele onderzoeksprojecten Openstaande projecten van de Wetenschapswinkel zijn te vinden in de Faculteitsberichten van het U-blad en worden via posters op het Studiepunt en op verschillende prikborden in faculteitsgebouwen aangekondigd. Voor het actuele aanbod kunt u bovendien altijd terecht op de website: Contact Contactpersonen: mw. drs. H.C. Bijl, mw. drs. J.H. Schipper. Adres: Wittevrouwenstraat 9, 3512 CS Utrecht Telefoon: (030) wetenschapswinkel@let.uu.nl 94

97 Geopend: maandag tot en met vrijdag, van 9.00 tot uur Maar niet op woensdagmiddag en donderdagochtend. 5. Medewerkers Gebouw kamer Tel. Drs. S.J. Cook (Engels) TRANS Drs. W.Z. van den Doel (Engels) TRANS a Dr. A.P. Jordão (Portugees) KNG Prof. dr. W. Herrlitz, coördinator (Duits) TRANS Dr. M-C. Kok Escalle (Frans) KNG Dr. M.C. Lopes-Augusto (Portugees) KNG Prof. Dr.A.B.M. Naaikens (Duits) TRANS Dr. M. Pinto (Italiaans) KNG Dr. Y. Rodríguez Pérez (Spaans) KNG Dr. M. Rus (Frans) KNG Dr. J.D.W. Schroten (Spaans) KNG Dr. R. Speelman (Italiaans) KNG Dr. J.D. ten Thije (Nederlands) TRANS

98 6. Verwijzingsmodel voor masterstudenten 96

Interculturele communicatie. Studiegids master

Interculturele communicatie. Studiegids master Interculturele communicatie 2004 2005 Studiegids master Jaarrooster Inleiding Deze studiegids bevat informatie over het masterprogramma Interculturele Communicatie U vindt hierin onder meer informatie

Nadere informatie

Opleidingsspecifiek deel MA Portugese taal en cultuur. toelatingseisen opleiding

Opleidingsspecifiek deel MA Portugese taal en cultuur. toelatingseisen opleiding Opleidingsspecifiek deel Art.2.1 toelatingseisen opleiding 1. Toelaatbaar tot de opleiding is de bezitter van een Nederlands of een buitenlands diploma van hoger onderwijs, die aantoont te beschikken over

Nadere informatie

Opleidingsspecifiek deel MA Engelse taal en cultuur. toelatingseisen opleiding

Opleidingsspecifiek deel MA Engelse taal en cultuur. toelatingseisen opleiding Opleidingsspecifiek deel Art.2.1 toelatingseisen opleiding 1. Toelaatbaar tot de opleiding is de bezitter van een Nederlands of een buitenlands diploma van hoger onderwijs, die aantoont te beschikken over

Nadere informatie

Opleidingsspecifiek deel MA Italiaanse taal en cultuur. toelatingseisen opleiding

Opleidingsspecifiek deel MA Italiaanse taal en cultuur. toelatingseisen opleiding Opleidingsspecifiek deel Art.2.1 toelatingseisen opleiding 1. Toelaatbaar tot de opleiding is de bezitter van een Nederlands of een buitenlands diploma van hoger onderwijs, die aantoont te beschikken over

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Spaanse taal en cultuur. Paragraaf 1 Algemene bepalingen

Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Spaanse taal en cultuur. Paragraaf 1 Algemene bepalingen [66810] Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Spaanse taal en cultuur Paragraaf 1 Algemene bepalingen art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing op het onderwijs

Nadere informatie

Vertalen. Studiegids Master

Vertalen. Studiegids Master Vertalen 2008 2009 Studiegids Master Faculteit Geesteswetenschappen Jaarrooster 2008 2009 september oktober november 36 37 38 39 40 40 41 42 43 44 44 45 46 47 48 ma 1 8 15 22 29 ma 6 13 20 27 ma 3 10 17

Nadere informatie

Studeren aan de Universiteit Utrecht Welkom bij de opleiding Frans

Studeren aan de Universiteit Utrecht Welkom bij de opleiding Frans Studeren aan de Universiteit Utrecht Welkom bij de opleiding Frans Luuk Dijkstra (l.dijkstra@uu.nl) Bachelorvoorlichtingsdagen november 2015 Opbouw presentatie Inleiding Kenmerken van de opleiding De studie

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling 2005-2006 Masteropleiding Italiaanse taal en cultuur. Paragraaf 1 Algemene bepalingen

Onderwijs- en examenregeling 2005-2006 Masteropleiding Italiaanse taal en cultuur. Paragraaf 1 Algemene bepalingen [66809] Onderwijs- en examenregeling 2005-2006 Masteropleiding Italiaanse taal en cultuur Paragraaf 1 Algemene bepalingen art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing op het

Nadere informatie

Westerse literatuur en cultuur. Studiegids Master

Westerse literatuur en cultuur. Studiegids Master Westerse literatuur en cultuur 2008 2009 Studiegids Master Faculteit Geesteswetenschappen Jaarrooster 2008 2009 september oktober november 36 37 38 39 40 40 41 42 43 44 44 45 46 47 48 ma 1 8 15 22 29 ma

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling 2006-2007 Masteropleiding Italiaanse taal en cultuur. Paragraaf 1 Algemene bepalingen

Onderwijs- en examenregeling 2006-2007 Masteropleiding Italiaanse taal en cultuur. Paragraaf 1 Algemene bepalingen [66809] Onderwijs- en examenregeling 2006-2007 Masteropleiding Italiaanse taal en cultuur Paragraaf 1 Algemene bepalingen Artikel 1.1 toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing op

Nadere informatie

Men komt in aanmerking voor toelating tot het programma Kunstgeschiedenis indien men aantoont te beschikken over de volgende competenties:

Men komt in aanmerking voor toelating tot het programma Kunstgeschiedenis indien men aantoont te beschikken over de volgende competenties: Opleidingsspecifieke deel OER, 2016-2017 De opleiding Kunst- en cultuurwetenschappen Arts and Culture bestaat uit de programma s: Kunstgeschiedenis Gender Studies (see English EER) Arts & Society (voorheen

Nadere informatie

Voor de te onderscheiden programma s van de opleiding gelden, in aanvulling op het in

Voor de te onderscheiden programma s van de opleiding gelden, in aanvulling op het in Opleidingsspecifiek deel Art.2.1 toelatingseisen opleiding Toelaatbaar tot de opleiding is de bezitter van een Nederlands of een buitenlands diploma van hoger onderwijs, die aantoont te beschikken over

Nadere informatie

[60738] Onderwijs- en examenregeling Masteropleiding Islam in de moderne wereld. Paragraaf 1 Algemene bepalingen

[60738] Onderwijs- en examenregeling Masteropleiding Islam in de moderne wereld. Paragraaf 1 Algemene bepalingen [60738] Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Islam in de moderne wereld Paragraaf 1 Algemene bepalingen Artikel 1.1 - Toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing

Nadere informatie

Opleidingsspecifieke deel OER, Opleiding / programma: Communicatie- en Informatiewetenschappen/ Communicatie en Organisatie

Opleidingsspecifieke deel OER, Opleiding / programma: Communicatie- en Informatiewetenschappen/ Communicatie en Organisatie Opleidingsspecifieke deel OER, 2015-2016 Opleiding / programma: Communicatie- en Informatiewetenschappen/ Communicatie en Organisatie Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding (Zie 2.3) 2.3 Toelating

Nadere informatie

Studiegids Master. Taal- en spraaktechnologie

Studiegids Master. Taal- en spraaktechnologie Taal- en spraaktechnologie 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie? 2007 2008 Studiegids Master Jaarrooster 2007 2008 september oktober

Nadere informatie

ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING. Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen

ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING. Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING 2016-2017 Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen Master Filosofie () Deze onderwijs- en examenregeling (OER-FFTR) treedt in werking op 1 september 2016.

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010

Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010 Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010 Opleidingsspecifiek deel Masteropleiding: Italiaanse taal en cultuur Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig artikel 7.13

Nadere informatie

Opleidingsspecifiek deel MA Geschiedenis. toelatingseisen opleiding

Opleidingsspecifiek deel MA Geschiedenis. toelatingseisen opleiding Opleidingsspecifiek deel Art.2.1 toelatingseisen opleiding 1. Toelaatbaar tot de opleiding is de bezitter van een Nederlands of een buitenlands diploma van hoger onderwijs, die aantoont te beschikken over

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling Masteropleiding American Studies. Paragraaf 1 Algemene bepalingen. art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling

Onderwijs- en examenregeling Masteropleiding American Studies. Paragraaf 1 Algemene bepalingen. art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling [66056] Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding American Studies Paragraaf 1 Algemene bepalingen art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing op het onderwijs

Nadere informatie

Voor het programma van de opleiding gelden geen aanvullende toelatingsvoorwaarden.

Voor het programma van de opleiding gelden geen aanvullende toelatingsvoorwaarden. Opleidingsspecifiek deel Art.2.1 toelatingseisen opleiding Toelaatbaar tot de opleiding is de bezitter van een Nederlands of een buitenlands diploma van hoger onderwijs die aantoont te beschikken over

Nadere informatie

Deel B van de onderwijs- en examenregeling voor de duale masteropleiding Communicatie- en informatiewetenschappen, 90 EC, 2014-2015

Deel B van de onderwijs- en examenregeling voor de duale masteropleiding Communicatie- en informatiewetenschappen, 90 EC, 2014-2015 Deel B van de onderwijs- en examenregeling voor de duale masteropleiding Communicatie- en informatiewetenschappen, 90 EC, 2014-2015 1 Algemene bepalingen Artikel 1.1 Toepasselijkheid van de regeling Deze

Nadere informatie

Studeren aan de Universiteit Utrecht Welkom bij de opleiding Frans

Studeren aan de Universiteit Utrecht Welkom bij de opleiding Frans Studeren aan de Universiteit Utrecht Welkom bij de opleiding Frans Luuk Dijkstra (l.dijkstra@uu.nl) Bachelorvoorlichtingsdag maart 2016 Opbouw presentatie Inleiding Waarom kiezen voor Frans? De studie

Nadere informatie

Vertalen. 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie?

Vertalen. 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie? Vertalen 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie? 2007 2008 Studiegids Master Jaarrooster 2007 2008 september oktober november 35 36

Nadere informatie

Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding Voor toelating tot de opleiding Mediastudies komt in aanmerking de bezitter van

Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding Voor toelating tot de opleiding Mediastudies komt in aanmerking de bezitter van Opleidingsspecifieke deel OER, 2016-2017 Opleiding / programma: Mediastudies/ Film- en televisiewetenschap; New Media and Digital Culture (voorheen Nieuwe media en digitale cultuur, see English EER) Artikel

Nadere informatie

6. Het eindniveau van de onderzoeksvaardigheden die via (1), (2) en (3) verworven zijn, komt tot uitdrukking in het bacheloreindwerkstuk.

6. Het eindniveau van de onderzoeksvaardigheden die via (1), (2) en (3) verworven zijn, komt tot uitdrukking in het bacheloreindwerkstuk. Opleidingsspecifieke deel OER, 0-0 BA Keltische talen en cultuur Artikel Tekst. Colloquium doctum Het toelatingsonderzoek, bedoeld in art. 7.9 van de wet, heeft betrekking op maximaal vier van de volgende

Nadere informatie

Moderne kunst. 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie?

Moderne kunst. 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie? Moderne kunst 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie? 2007 2008 Studiegids Master Jaarrooster 2007 2008 september oktober november

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Dramaturgie. Paragraaf 1 Algemene bepalingen. art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling

Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Dramaturgie. Paragraaf 1 Algemene bepalingen. art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling [60717] Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Dramaturgie Paragraaf 1 Algemene bepalingen art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing op het onderwijs en

Nadere informatie

10 Masteropleiding Filosofie & Maatschappij

10 Masteropleiding Filosofie & Maatschappij 10 Masteropleiding Filosofie & Maatschappij 10.1 Inleiding Dit hoofdstuk bevat gedetailleerde informatie over de doelstellingen, eindkwalificaties en opbouw van de Masteropleiding Filosofie & Maatschappij.

Nadere informatie

Studiegids Master. Taal en spraak: verwerking en stoornissen

Studiegids Master. Taal en spraak: verwerking en stoornissen Taal en spraak: verwerking en stoornissen 4. Over het masterprogramma 5. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 6. Waar kunt u terecht voor meer informatie? 2007 2008 Studiegids Master Jaarrooster 2007 2008

Nadere informatie

Vertalen. Informatie over het masterprogramma. Huishoudelijke informatie van het masterprogramma. Studiegids master

Vertalen. Informatie over het masterprogramma. Huishoudelijke informatie van het masterprogramma. Studiegids master Vertalen Deel I Deel II Deel III Deel IV Inleiding Informatie over het masterprogramma Huishoudelijke informatie van het masterprogramma Aanvullingen 2005 2006 Studiegids master 5 s Jaarrooster Faculteit

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling Masteropleiding Nederlandse taal en cultuur. Paragraaf 1 Algemene bepalingen

Onderwijs- en examenregeling Masteropleiding Nederlandse taal en cultuur. Paragraaf 1 Algemene bepalingen [66804] Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Nederlandse taal en cultuur Paragraaf 1 Algemene bepalingen art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing op het

Nadere informatie

Faculteit der Geesteswetenschappen Cluster Filosofie. Bachelor scriptiereglement voor de opleiding: Wijsbegeerte

Faculteit der Geesteswetenschappen Cluster Filosofie. Bachelor scriptiereglement voor de opleiding: Wijsbegeerte Faculteit der Geesteswetenschappen Cluster Filosofie Bachelor scriptiereglement voor de opleiding: Wijsbegeerte Vastgesteld door de Examencommissie CoH, clustercommissie Filosofie op 1-2-2019 Scriptiereglement

Nadere informatie

In aanvulling op bovenstaande voorwaarden gelden de volgende aanvullende toelatingsvoorwaarden per track:

In aanvulling op bovenstaande voorwaarden gelden de volgende aanvullende toelatingsvoorwaarden per track: Opleidingsspecifieke deel OER, 2017-2018 De opleiding Kunst- en cultuurwetenschappen Arts and Culture bestaat uit de programma s: Gender Studies (see English EER) Arts & Society (voorheen Kunstbeleid en

Nadere informatie

2. Selectie van studenten geschiedt op basis van een oordeel over de volgende kerncompetenties van belangstellenden:

2. Selectie van studenten geschiedt op basis van een oordeel over de volgende kerncompetenties van belangstellenden: Opleidingsspecifieke deel OER, 2017-2018 Opleiding / programma: Theologie en Religiewetenschappen Programma: Religie en Samenleving Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding 1. Voor toelating tot de

Nadere informatie

FACULTEIT DER GEESTESWETENSCHAPPEN

FACULTEIT DER GEESTESWETENSCHAPPEN FACULTEIT DER GEESTESWETENSCHAPPEN REGELS VOOR HET SCHRIJVEN EN BEOORDELEN VAN BACHELORSCRIPTIES BIJ KUNST- EN CULTUURWETENSCHAPPEN (tot 1 september 2015 geldt dit reglement ook voor de BA Religiewetenschappen)

Nadere informatie

Studiegids Master. Architectuurgeschiedenis en Monumentenzorg

Studiegids Master. Architectuurgeschiedenis en Monumentenzorg Architectuurgeschiedenis en Monumentenzorg 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie? 2007 2008 Studiegids Master Jaarrooster 2007 2008

Nadere informatie

Onderwijsregeling VI Keuzeonderwijs Bacheloropleiding Geneeskunde Curius+

Onderwijsregeling VI Keuzeonderwijs Bacheloropleiding Geneeskunde Curius+ Onderwijsregeling VI Keuzeonderwijs Bacheloropleiding Geneeskunde Curius+ juli 2014 ingangsdatum 1 september 2014 Algemeen Het verplichte keuzeonderwijs beslaat 10 ec in studiejaar 2 (keuzevakken) en 10

Nadere informatie

ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING. Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen

ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING. Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING 2016-2017 Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen Master Filosofie (120 EC) Deze onderwijs- en examenregeling (OER-FFTR) treedt in werking op 1 september

Nadere informatie

Vastgesteld door de decaan van de faculteit Wiskunde&Informatica op 28 augustus 2003

Vastgesteld door de decaan van de faculteit Wiskunde&Informatica op 28 augustus 2003 Onderwijs- en examenregeling 2003 van de Masteropleiding Computer Science Vastgesteld door de decaan van de faculteit Wiskunde&Informatica op 28 augustus 2003 Inhoud: 1. Algemeen 2. Inrichting van de opleiding

Nadere informatie

Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding

Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding Opleidingsspecifieke deel OER, 2014-2015 Opleiding / programma: Geschiedenis - History / Cultuurgeschiedenis, Politiek en Maatschappij in Historisch Perspectief Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding

Nadere informatie

4. De bezitter van het diploma van de bacheloropleiding Liberal Arts & Sciences van de

4. De bezitter van het diploma van de bacheloropleiding Liberal Arts & Sciences van de Opleidingsspecifieke deel OER, 2015-2016 Opleiding / programma: Mediastudies/ Film- en televisiewetenschap; Nieuwe media en digitale cultuur Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding Alle studenten die

Nadere informatie

De onder artikel 2.1, lid 1, genoemde kennis, inzicht en vaardigheden kunnen onder. Opleidingsspecifieke deel OER MA Geschiedenis

De onder artikel 2.1, lid 1, genoemde kennis, inzicht en vaardigheden kunnen onder. Opleidingsspecifieke deel OER MA Geschiedenis Opleidingsspecifieke deel OER, 2015-2016 Opleiding / programma: Geschiedenis - History / Cultuurgeschiedenis, Politiek en Maatschappij in Historisch Perspectief Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding

Nadere informatie

Uitleg over de OER Alles wat iedere student moet weten over zijn of haar Onderwijs- en Examenregeling (OER)

Uitleg over de OER Alles wat iedere student moet weten over zijn of haar Onderwijs- en Examenregeling (OER) Uitleg over de OER Alles wat iedere student moet weten over zijn of haar Onderwijs- en Examenregeling (OER) Fractie VUUR, Universiteitsraad www.verenigingvuur.nl info@verenigingvuur.nl - 2 - Voorwoord

Nadere informatie

Errata Onderwijs- en Examenregeling (OER) 2-jarige masterprogramma s Graduate School of Teaching

Errata Onderwijs- en Examenregeling (OER) 2-jarige masterprogramma s Graduate School of Teaching Errata Onderwijs- en Examenregeling (OER) 2-jarige masterprogramma s Graduate School of Teaching 2016-2017 6-9-2016 Toevoeging artikel 2.5 afbouw programma s 1. De volgende programma s zijn in afbouw:

Nadere informatie

FACULTEIT DER NATUURWETENSCHAPPEN, WISKUNDE EN INFORMATICA. ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING Masterschool Life and Earth Sciences studiejaar 2008-2009

FACULTEIT DER NATUURWETENSCHAPPEN, WISKUNDE EN INFORMATICA. ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING Masterschool Life and Earth Sciences studiejaar 2008-2009 UNIVERSITEIT VAN AMSTERDAM FACULTEIT DER NATUURWETENSCHAPPEN, WISKUNDE EN INFORMATICA ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING Masterschool Life and Earth Sciences studiejaar 2008-2009 DE MASTEROPLEIDING BIOMEDICAL

Nadere informatie

Opleidingsspecifiek deel bij de OER Bacheloropleiding Natuurwetenschap en Innovatiemanagement Undergraduate School Geosciences

Opleidingsspecifiek deel bij de OER Bacheloropleiding Natuurwetenschap en Innovatiemanagement Undergraduate School Geosciences Opleidingsspecifiek deel bij de OER 2016-2017 Bacheloropleiding Natuurwetenschap en Innovatiemanagement Undergraduate School Geosciences art. 2.1 Toelating 1. Naast de in de wet genoemde diploma s die

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling

Onderwijs- en examenregeling Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2010 Opleidingsspecifiek deel: Bacheloropleiding: Talen en culturen van Latijns Amerika/ Spaans Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig

Nadere informatie

B. OPLEIDINGSSPECIFIEK DEEL VAN DE ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING VAN DE DUALE PROGRAMMA NEDERLANDS ALS TWEEDE TAAL FACULTEIT DER GEESTESWETENSCHAPPEN

B. OPLEIDINGSSPECIFIEK DEEL VAN DE ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING VAN DE DUALE PROGRAMMA NEDERLANDS ALS TWEEDE TAAL FACULTEIT DER GEESTESWETENSCHAPPEN B. OPLEIDINGSSPECIFIEK DEEL VAN DE ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING VAN DE DUALE MASTEROPLEIDING TAALWETENSCHAPPEN 90 EC PROGRAMMA NEDERLANDS ALS TWEEDE TAAL FACULTEIT DER GEESTESWETENSCHAPPEN 2015-201 Deel

Nadere informatie

Curriculumevaluatie BA Filosofie

Curriculumevaluatie BA Filosofie Curriculumevaluatie BA Filosofie Beste student, U heeft onlangs het laatste onderdeel van uw bacheloropleiding Filosofie afgerond en staat op het punt het bachelorexamen aan te vragen. Om de kwaliteit

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Cultureel Erfgoed. Paragraaf 1 Algemene bepalingen. art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling

Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Cultureel Erfgoed. Paragraaf 1 Algemene bepalingen. art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling [60739] Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Cultureel Erfgoed Paragraaf 1 Algemene bepalingen art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing op het onderwijs

Nadere informatie

Vertalen. 1 Over de masteropleiding Vertalen. 2 Cursusaanbod en inschrijfprocedure. 3 Waar kun je terecht voor meer informatie?

Vertalen. 1 Over de masteropleiding Vertalen. 2 Cursusaanbod en inschrijfprocedure. 3 Waar kun je terecht voor meer informatie? Vertalen 1 Over de masteropleiding Vertalen 2 Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3 Waar kun je terecht voor meer informatie? 2006 2007 Studiegids master Jaarrooster 2006-2007 september oktober november

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010

Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010 Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010 Opleidingsspecifiek deel Masteropleiding: Talen en culturen van Latijns Amerika/ Spaans Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig

Nadere informatie

Het diploma van de opleiding kan behaald worden tot en met 31 december 2015.

Het diploma van de opleiding kan behaald worden tot en met 31 december 2015. Opleidingsspecifieke deel OER, 2015-2016 Opleiding / programma: MSc Logopediewetenschap Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding Niet van toepassing NB: Sinds 1 september 2013 is instroom in de masteropleiding

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010

Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010 Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010 Opleidingsspecifiek deel Masteropleiding: Nederlandkunde/ Dutch Studies Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig artikel

Nadere informatie

Geschiedenis deeltijd. Studiegids Master

Geschiedenis deeltijd. Studiegids Master Geschiedenis deeltijd 2008 2009 Studiegids Master Faculteit Geesteswetenschappen Jaarrooster 2008 2009 september oktober november 36 37 38 39 40 40 41 42 43 44 44 45 46 47 48 ma 1 8 15 22 29 ma 6 13 20

Nadere informatie

- verdiepende kennis op het gebied van en inzicht in theorieën en vraagstukken binnen de cultuurgeschiedenis;

- verdiepende kennis op het gebied van en inzicht in theorieën en vraagstukken binnen de cultuurgeschiedenis; Opleidingsspecifieke deel OER, 2016-2017 Opleiding / programma: Geschiedenis - History / Cultuurgeschiedenis van modern Europa (voorheen Cultuurgeschiedenis, also available as English EER), Geschiedenis

Nadere informatie

Studiehandleiding Ba-scriptie Kunsten, Cultuur en Media

Studiehandleiding Ba-scriptie Kunsten, Cultuur en Media Studiehandleiding Ba-scriptie Kunsten, Cultuur en Media Titel: Ba-scriptie Kunsten, Cultuur en Media Vakcode: LWX999B10 Opleiding: Kunsten, Cultuur en Media Studiefase: Bachelor 3 e jaar/ KCM Major Periode:

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2011

Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2011 Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2011 Opleidingsspecifiek deel Masteropleiding: Franse taal en cultuur Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig artikel 7.13 van

Nadere informatie

Opleidingsspecifieke deel OER, Opleiding / programma: BA Liberal Arts and Sciences

Opleidingsspecifieke deel OER, Opleiding / programma: BA Liberal Arts and Sciences Opleidingsspecifieke deel OER, 2017-2018 Opleiding / programma: Artikel Tekst 2.3 Colloquium doctum Het toelatingsonderzoek, bedoeld in art. 7.29 van de wet, heeft betrekking op de volgende vakken op het

Nadere informatie

Curriculumevaluatie BA Wijsbegeerte

Curriculumevaluatie BA Wijsbegeerte Curriculumevaluatie BA Wijsbegeerte Beste student, U heeft onlangs alle onderdelen van uw bacheloropleiding Wijsbegeerte afgerond en kunt nu het BA-diploma aanvragen. Het bestuur van het Instituut voor

Nadere informatie

ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING. Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen. Deel 2 (Opleidingsspecifiek deel)

ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING. Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen. Deel 2 (Opleidingsspecifiek deel) ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING 2016-2017 Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen Deel 2 (Opleidingsspecifiek deel) Deze onderwijs- en examenregeling (OER-FFTR) treedt in werking op 1 september

Nadere informatie

Opleidingsspecifieke deel OER, Opleiding / programma: Neerlandistiek/ Nederlandse taal en cultuur

Opleidingsspecifieke deel OER, Opleiding / programma: Neerlandistiek/ Nederlandse taal en cultuur Opleidingsspecifieke deel OER, 2015-2016 Opleiding / programma: Neerlandistiek/ Nederlandse taal en cultuur Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding Alle studenten die per 1 september 2016 willen starten

Nadere informatie

Informatie over de Specialisatiefase / Masterfase

Informatie over de Specialisatiefase / Masterfase Informatie over de Specialisatiefase / Masterfase Faculteit biologie, maart 2004 Inleiding Deze onderwijsnieuwsbrief is een update en uitbreiding van de onderwijsnieuwsbrief nr. 1. Er wordt een overzicht

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling

Onderwijs- en examenregeling Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2010 Opleidingsspecifiek deel: Bacheloropleiding: Italiaanse taal en cultuur Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig artikel

Nadere informatie

Opleidingsspecifieke deel OER, 2013-2014 Opleiding / programma: BA Communicatie- en informatiewetenschappen. Artikel Tekst 2.3 Colloquium doctum

Opleidingsspecifieke deel OER, 2013-2014 Opleiding / programma: BA Communicatie- en informatiewetenschappen. Artikel Tekst 2.3 Colloquium doctum Opleidingsspecifieke deel OER, 2013-2014 Opleiding / programma: Artikel Tekst 2.3 Colloquium doctum Het toelatingsonderzoek, bedoeld in art. 7.29 van de wet, heeft betrekking op maximaal vier van de volgende

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling

Onderwijs- en examenregeling Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2011 Opleidingsspecifiek deel: Bacheloropleiding: Griekse en Latijnse taal en cultuur Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010

Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010 Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 September 2010 Opleidingsspecifiek deel Masteropleiding: Talen en culturen van Japan Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig artikel 7.13

Nadere informatie

ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING. Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen. Deel 2 (Opleidingsspecifiek deel): Bachelor Wijsbegeerte

ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING. Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen. Deel 2 (Opleidingsspecifiek deel): Bachelor Wijsbegeerte ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING 2015-2016 Faculteit der Filosofie, Theologie en Religiewetenschappen Deel 2 (Opleidingsspecifiek deel): Bachelor Wijsbegeerte Deze onderwijs- en examenregeling (OER-FFTR) treedt

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling

Onderwijs- en examenregeling Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2016 Opleidingsspecifiek deel: Bacheloropleiding: Duitse taal en cultuur Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig artikel 7.13

Nadere informatie

Opleiding / programma: BA Liberal Arts and Sciences. Artikel Tekst 2.3 Colloquium doctum

Opleiding / programma: BA Liberal Arts and Sciences. Artikel Tekst 2.3 Colloquium doctum Opleidingsspecifieke deel OER, 2018-2019 Opleiding / programma: Artikel Tekst 2.3 Colloquium doctum Het toelatingsonderzoek, bedoeld in art. 7.29 van de wet, heeft betrekking op de volgende vakken op het

Nadere informatie

Opleiding / programma: Communicatie- en Informatiewetenschappen/ Communicatie en Organisatie

Opleiding / programma: Communicatie- en Informatiewetenschappen/ Communicatie en Organisatie Opleidingsspecifieke deel OER, 2016-2017 Opleiding / programma: Communicatie- en Informatiewetenschappen/ Communicatie en Organisatie Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding 1. Voor toelating tot de

Nadere informatie

Taal en ontwikkeling. 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie?

Taal en ontwikkeling. 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie? Taal en ontwikkeling 1. Over het masterprogramma 2. Cursusaanbod en inschrijfprocedure 3. Waar kunt u terecht voor meer informatie? 2007 2008 Studiegids Master Jaarrooster 2007 2008 september oktober november

Nadere informatie

Faculteit der Geesteswetenschappen. Bachelor scriptiereglement voor de opleidingen: Nederlandse Taal en cultuur Taal en communicatie

Faculteit der Geesteswetenschappen. Bachelor scriptiereglement voor de opleidingen: Nederlandse Taal en cultuur Taal en communicatie Faculteit der Geesteswetenschappen Bachelor scriptiereglement voor de opleidingen: Nederlandse Taal en cultuur Taal en communicatie Vastgesteld door de Examencommissie CoH op 21 februari 2019 Preambule

Nadere informatie

Voor de te onderscheiden programma s van de opleiding gelden, in aanvulling op het in art. 2.1 bepaalde, geen aanvullende toelatingsvoorwaarden.

Voor de te onderscheiden programma s van de opleiding gelden, in aanvulling op het in art. 2.1 bepaalde, geen aanvullende toelatingsvoorwaarden. Opleidingsspecifiek deel Art.2.1 toelatingseisen opleiding 1. Toelaatbaar tot de opleiding is de bezitter van een Nederlands of een buitenlands diploma van hoger onderwijs, die aantoont te beschikken over

Nadere informatie

: Afstudeerproject BSc KI : Bachelor Kunstmatige Intelligentie Studiejaar, Semester, Periode : semester 2, periode 5 en 6

: Afstudeerproject BSc KI : Bachelor Kunstmatige Intelligentie Studiejaar, Semester, Periode : semester 2, periode 5 en 6 Studiewijzer BACHELOR OPLEIDING KUNSTMATIGE INTELLIGENTIE Vak : Afstudeerproject BSc KI Opleiding : Bachelor Kunstmatige Intelligentie Studiejaar, Semester, Periode : 2015-2016 semester 2, periode 5 en

Nadere informatie

Bachelor Europese studies. uva.nl/ba-europese-studies

Bachelor Europese studies. uva.nl/ba-europese-studies Bachelor 2019-2020 Europese studies uva.nl/ba-europese-studies In de bachelor Europese studies bestudeer je uiteenlopende aspecten van Europa, zoals de politiek en cultuur van de Europese landen in het

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling

Onderwijs- en examenregeling Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2011 Opleidingsspecifiek deel: Bacheloropleiding: Slavische talen en culturen Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig artikel

Nadere informatie

Onderwijs- en Examenregeling 2012/2013

Onderwijs- en Examenregeling 2012/2013 Onderwijs- en Examenregeling 2012/2013 Masteropleidingen Leraar Voorbereidend Hoger Onderwijs in Biologie Leraar Voorbereidend Hoger Onderwijs in Natuurkunde Leraar Voorbereidend Hoger Onderwijs in Scheikunde

Nadere informatie

Bijlage Onderwijs- en Examenregeling (OER) Master Programma van Pedagogische Wetenschappen. Faculteit der Gedrags- en Maatschappijwetenschappen

Bijlage Onderwijs- en Examenregeling (OER) Master Programma van Pedagogische Wetenschappen. Faculteit der Gedrags- en Maatschappijwetenschappen Bijlage Onderwijs- en Examenregeling (OER) Master Programma van Pedagogische Wetenschappen Faculteit der Gedrags- en Maatschappijwetenschappen 2016-2017 Paragraaf 1 Algemene bepalingen Artikel 1.1 Doel

Nadere informatie

Vereisten aan onderwijsprogramma s van de Faculteit der Geesteswetenschappen

Vereisten aan onderwijsprogramma s van de Faculteit der Geesteswetenschappen Vereisten aan onderwijsprogramma s van de Faculteit der Geesteswetenschappen Voor alle onderwijsprogramma s De cursussen hebben een omvang van 5 of 10 ec. In masteropleidingen hebben cursussen met een

Nadere informatie

[60715] Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Kunstbeleid en -management. Paragraaf 1 Algemene bepalingen

[60715] Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Kunstbeleid en -management. Paragraaf 1 Algemene bepalingen [60715] Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Kunstbeleid en -management Paragraaf 1 Algemene bepalingen Artikel 1.1 - Toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing

Nadere informatie

Opleidingsspecfiek deel BA Kunstgeschiedenis. colloquium doctum

Opleidingsspecfiek deel BA Kunstgeschiedenis. colloquium doctum Opleidingsspecfiek deel Art.2.3 colloquium doctum Het toelatingsonderzoek, bedoeld in art. 7.29 van de wet, heeft betrekking op maximaal vier van de volgende vakken op het daarbij vermelde niveau: Nederlands,

Nadere informatie

OER. Uitleg over de. Alles wat iedere student moet weten over zijn of haar Onderwijs- en Examenregeling (OER)

OER. Uitleg over de. Alles wat iedere student moet weten over zijn of haar Onderwijs- en Examenregeling (OER) Uitleg over de OER Alles wat iedere student moet weten over zijn of haar Onderwijs- en Examenregeling (OER) Fractie VUUR, Universiteitsraad www.verenigingvuur.nl info@verenigingvuur.nl Voorwoord De Onderwijs-

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling

Onderwijs- en examenregeling Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2010 Opleidingsspecifiek deel: Bacheloropleiding: Slavische talen en culturen Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig artikel

Nadere informatie

B. OPLEIDINGSSPECIFIEK DEEL VAN DE ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING FACULTEIT DER GEESTESWETENSCHAPPEN

B. OPLEIDINGSSPECIFIEK DEEL VAN DE ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING FACULTEIT DER GEESTESWETENSCHAPPEN B. OPLEIDINGSSPECIFIEK DEEL VAN DE ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING VAN DE MASTEROPLEIDING FILOSOFIE 120 EC (WIJSBEGEERTE VAN EEN BEPAALD WETENSCHAPSGEBIED) FACULTEIT DER GEESTESWETENSCHAPPEN 2016-2017 Deel

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling Masteropleiding Islam in de moderne wereld. Paragraaf 1 Algemene bepalingen

Onderwijs- en examenregeling Masteropleiding Islam in de moderne wereld. Paragraaf 1 Algemene bepalingen [60285] Onderwijs- en examenregeling 2006-2007 Masteropleiding Islam in de moderne wereld Paragraaf 1 Algemene bepalingen Artikel 1.1 toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing op

Nadere informatie

U I T S P R A A K 1 3-0 87

U I T S P R A A K 1 3-0 87 U I T S P R A A K 1 3-0 87 van het College van beroep voor de examens van de Universiteit Leiden inzake het beroep XXX, appellant tegen het Bestuur van de Faculteit der Geesteswetenschappen, verweerder

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling

Onderwijs- en examenregeling Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2011 Opleidingsspecifiek deel: Bacheloropleiding: Russische Studies Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig artikel 7.13 van

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling (OER) Inhoud:

Onderwijs- en examenregeling (OER) Inhoud: Onderwijs- en examenregeling (OER) Inhoud: 1. Algemeen 2. Inrichting van de opleiding 3. Toetsing 4. Toelating 5. Studiebegeleiding 6. Overgangs- en slotbepalingen Paragraaf 1 Algemene bepalingen art.

Nadere informatie

Opleiding / programma: Neerlandistiek/ Nederlandse Literatuur en Cultuur (voorheen Nederlandse letterkunde)

Opleiding / programma: Neerlandistiek/ Nederlandse Literatuur en Cultuur (voorheen Nederlandse letterkunde) Opleidingsspecifieke deel OER, 2017-2018 Opleiding / programma: Neerlandistiek/ Nederlandse Literatuur en Cultuur (voorheen Nederlandse letterkunde) Artikel Tekst 2.1 Toelatingseisen opleiding Sinds 1

Nadere informatie

DEEL B VAN DE ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING VAN DE BACHELOROPLEIDING ROEMEENSE TAAL EN CULTUUR

DEEL B VAN DE ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING VAN DE BACHELOROPLEIDING ROEMEENSE TAAL EN CULTUUR DEEL B VAN DE ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING VAN DE BACHELOROPLEIDING ROEMEENSE TAAL EN CULTUUR 2015-2016 Deel B: opleidingsspecifiek deel 1. Algemene bepalingen Artikel 1.1 Begripsbepalingen Artikel 1.2

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Journalistiek. Paragraaf 1 Algemene bepalingen. art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling

Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Journalistiek. Paragraaf 1 Algemene bepalingen. art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling [60628] Onderwijs- en examenregeling 2004-2005 Masteropleiding Journalistiek Paragraaf 1 Algemene bepalingen art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing op het onderwijs en

Nadere informatie

Portugese taal en cultuur. Informatie over de bacheloropleiding. Praktische informatie van de opleiding. Studiegids bachelor

Portugese taal en cultuur. Informatie over de bacheloropleiding. Praktische informatie van de opleiding. Studiegids bachelor Portugese taal en cultuur Deel I Deel II Deel III Deel IV Inleiding Informatie over de bacheloropleiding Praktische informatie van de opleiding Aanvullingen 2005 2006 Studiegids bachelor s Jaarrooster

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling 2005-2006 Masteropleiding Dramaturgie. Paragraaf 1 Algemene bepalingen. art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling

Onderwijs- en examenregeling 2005-2006 Masteropleiding Dramaturgie. Paragraaf 1 Algemene bepalingen. art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling [60717] Onderwijs- en examenregeling 2005-2006 Masteropleiding Dramaturgie Paragraaf 1 Algemene bepalingen art. 1.1 toepasselijkheid van de regeling Deze regeling is van toepassing op het onderwijs en

Nadere informatie

kennis op bachelorniveau op het gebied van en inzicht in theorieën en vraagstukken binnen de cultuurgeschiedenis;

kennis op bachelorniveau op het gebied van en inzicht in theorieën en vraagstukken binnen de cultuurgeschiedenis; Opleidingsspecifieke deel OER, 2018-2019 Opleiding / programma: Geschiedenis / Cultuurgeschiedenis van modern Europa (also available as English EER), Geschiedenis van Politiek en (also available as English

Nadere informatie

Onderwijs- en examenregeling

Onderwijs- en examenregeling Onderwijs- en examenregeling geldig vanaf 1 september 2010 Opleidingsspecifiek deel: Bacheloropleiding: Engelse taal en cultuur Deze Onderwijs- en examenregeling is opgesteld overeenkomstig artikel 7.13

Nadere informatie

Uitvoeringsregeling bij de Onderwijs- en examenregeling 2014-2015 wo bacheloropleiding Bedrijfskunde

Uitvoeringsregeling bij de Onderwijs- en examenregeling 2014-2015 wo bacheloropleiding Bedrijfskunde 1 Faculteit Management, Science and Technology Uitvoeringsregeling bij de Onderwijs- en examenregeling 2014-2015 wo bacheloropleiding Bedrijfskunde U2014/02468 De uitvoeringsregeling treedt in werking

Nadere informatie

2. Afgestudeerden in de bacheloropleiding Taalwetenschap:

2. Afgestudeerden in de bacheloropleiding Taalwetenschap: Opleidingsspecifieke deel OER, 2017-2018 Opleiding / programma: Artikel Tekst 2.3 Colloquium doctum Het toelatingsonderzoek, bedoeld in art. 7.29 van de wet, heeft betrekking op de volgende vakken op vwo-niveau:

Nadere informatie

Film- en televisiewetenschap. Informatie over het masterprogramma. Praktische informatie van het masterprogramma.

Film- en televisiewetenschap. Informatie over het masterprogramma. Praktische informatie van het masterprogramma. Film- en televisiewetenschap Deel I Deel II Deel III Deel IV Inleiding Informatie over het masterprogramma Praktische informatie van het masterprogramma Aanvullingen 2005 2006 Studiegids master s Jaarrooster

Nadere informatie

Toetsplan Masteropleiding Midden-Oosten Studies

Toetsplan Masteropleiding Midden-Oosten Studies Toetsplan Masteropleiding Studies 2017-2018 JAAR 1 semester 1 Blok 1 Blok 2 vaktitel vakcode week 1-7 colleges week 8/9/10 (her)toetsing week 11-17 colleges week 18/19/20 (her)toetsing Conflicten in het

Nadere informatie