Sonnet 21. Vertalingen door:

Maat: px
Weergave met pagina beginnen:

Download "Sonnet 21. Vertalingen door:"

Transcriptie

1 Sonnet 21 So is it not with me as with that muse, Stirr d by a painted beauty to his verse; Who heaven itself for ornament doth use, And every fair with his fair doth rehearse; Making a couplement of proud compare, With sun and moon, with earth and sea s rich gems, With April s first-born flowers, and all thing rare That heaven s air in this huge rondure hems. O let me, true in love, but truly write, And then believe me, my love is as fair As any mother s child, though not so bright As those gold candles fix d in heavens air: Let them say more that like of hearsay well; I will not praise that purpose not to sell. Vertalingen door: L.A.J.Burgersdijk J.Decroos Arie van der Krogt Gerard Messelaar Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen Albert Verwey

2 Albert Verwey Zo is het niet met mij als met die schrijver dichter beter Wiens vers ontstond uit een geschilderd lief, verlaten opvatting! / ontstaat Die zelfs de hemel koos¹) tot sier, wiens ijver²) ¹) kiest! ²) ingevoerd Al t schoon dat is¹) tot eigen schoon verhief²). ¹) bestaat ²) vertaler bedoelt misschien de [eigen schone geliefde (niét duidelijk!) Die trotse vergelijkingen beproefde* beproeft Met zon en maan, parel en diamant, ritme! / Verwey i.p.v. Shakespeare Met meigebloemt, en geen ding niet behoefde* behoeft / ridicuul staaltje van rijmmet de eerstgeboren bloemen van april, en alle zeldzame zaken [dwang! Van wat de hemelronding in zich bant. van Dale geeft géén passende betekenis die s hemels ruimte in zijn enorme ronding omsluit. Aanvaard me, in liefde waar, als schrijver waar*, in schrijven waar (een ware schrijver O, laat mij, trouw in liefde, slechts de waarheid schrijven, [betekent wat ánders!) En neem dit *) aan: mijn lief is even schoon van mij Als welk¹) mens ook, al glanst het²) niet zo klaar ¹) welke ( het mens is een vrouw in medeals élke boreling, zij het minder helder [lijdende of ongunstige zin!) ²) hij Als gouden kaarsen om een hemeltroon. géén connotatie met sterren (wat is eigenlijk [een hemeltroon?) Wie schat naar t horenzeggen²),volg zijn wijs. ¹) waardeert / op prijs stelt (Duits: schätzen) / [²) zie aantekening Ik hoef niet ¹) prijzen, want ik vraag geen prijs²). ¹) te ²) verwerpelijk vanwege de connotatie: [mijn lief is te geef Aantekening: Beter geformuleerd en gespeld: Wie schat naar horen zeggen (Fraai Nederlands is het nog steeds niet.)

3 Arie van der Krogt Ik ben zo n dichter niet, die dichten gaat metafoorverlies en woordherhaling; futloze regel Als hij een schilderige schoonheid ziet; onwoord (autocorrectie: schilferige, schijterige) Die wordt aangestookt om in haar vers gekunstelde vergelijkingen te trekken; Die met de hemel zelf te pronken staat naïeve formulering En alle pracht verzamelt in zijn lied. slag in de lucht Die ¹) schoonheid protserig vergelijken wil ¹) liefstes! ²) vergelijkt Met zon, maan, zee en elke aardse schat; Of met de eerste bloemen van april, met de eerstgeboren bloemen van april, en alle zeldzame zaken Met alles wat het weids heelal bevat. die s hemels ruimte in zijn enorme ronding omsluit. metafoor verloren O, laat mijn lied zoals mijn liefste zijn: misinterpretatie! O, laat mij, trouw in liefde, slechts de waarheid schrijven Eerlijk en trouw, en lieflijk als een* kind; even schoon als élke boreling!! (hierin [schuilt de kern van het gedicht) Al mist het dan¹) de goudverlichte²) schijn ¹) in dat geval? ²) schijn die goud wordt [verlicht? Van sterren¹) die je aan de hemel vindt²). ¹) metafoor verloren ²) waar ánders? zie aantekening over het 3 e kwatrijn Ach, laat ze praten, want ze praten na; Ik prijs niet wat ik niet verkopen ga.

4 Aantekening: De ik-figuur, trouw in liefde, neemt zich voor louter de waarheid over zijn geliefde te schrijven. De vertaler laat hem zeggen, dat hij zijn lied wil laten zijn zoals zijn liefste: eerlijk en trouw, en daarmee heeft hij op metaforische wijze min of meer hetzelfde gezegd, zij het wat meer vanuit de liefste dan vanuit de ik-figuur geredeneerd en daardoor onjuist, en zeker minder to the point. Maar dan volgt een ernstige blunder, waarmee hij zelfs aan de kern van het gedicht voorbij gaat! In het origineel beweert de ik-figuur namelijk dat dan zijn geliefde even schoon zal blijken als élke boreling, daarmee de gezwollen beeldspraak van zijn rivaal verwerpend! Maar de vertaler houdt het op liefelijkheid i.p.v. schoonheid, en heeft het bovendien over een kind i.p.v. ieder kind. Hierbij komt nog dat hij het kind de sterrenglans laat missen, terwijl de dichter slechts spreekt over het minder helder zijn daarvan. Met de constatering dat er bij dit alles ook nog twee metaforen zijn verloren geraakt, kan de vertaling van het 3 e kwatrijn als totaal mislukt worden beschouwd.

5 H.J. de Roy van Zuydewijn Ik doe¹) het dus niet zo als²) de poëet zéér slecht ritme [4 heffingen] / ¹) wát, eigen- [lijk? ²) zoals! Die* schone schijn tot verzen inspireert, zie aantekening daaraan de sterrenhemel¹) zelf besteedt, de hemel aan iets besteden zonder [ als versiersel klinkt absurd! en elk schoon met liefs schoonheid repeteert; trots zoekt hij een gelijkend paar bijeen: misinterpretatie (trots relict van het [elders ontbrekende gezwollen!) de zon en maan, een zee- en bodemschat, twee voorbeelden van [ koppeling?! de bloemen van april en al hetgeen met de eerstgeboren bloemen van april, en alle zeldzame zaken t rond hemelruim aan zeldzaamheid omvat. beter: zeldzaamheden die s hemels ruimte in zijn enorme ronding omsluit. O, laat je dan gezegd zijn¹) in mijn werk²) ¹) slag in de lucht ²) verdwaald zinsdeel, O, laat mij, trouw in liefde, slechts de waarheid schrijven, [zie volgende regel! dat ik je *) een liefde toedraag, even echt in mijn werk / misinterpretatie als t kind zijn moeder, zij het minder sterk misinterpretatie!! dan zich goud kaarslicht aan de hemel hecht. pure kolder!!! wie! Laat praten die op loze praat afgaan wie niet verkopen wil, prijst ook niet aan. verworden tot algemene uitspraak ík zal nooit loven niet wat ik niet van plan ben te verkopen. persoonlijk statement! Aantekening: Behalve dat de vertaler zich aan misinterpretatie schuldig maakt, bedoelt hij te schrijven: wie schone schijn tot verzen inspireert. (!)

6 Peter Verstegen t Vergaat dus mij niet als de Muzenzoon uitspraak: t vergáát mij dus níét [4 heffingen] Die een geverfde schone verzen wijdt, verlaten opvatting! Zo een herhaalt elk schoon voor t eigen schoon vertaler bedoelt misschien de eigen (scho- [ne) geliefde, maar duidelijk dat is niét! En siert het¹) op met s hemels majesteit²); ¹)? ²) God Zelf! Hij vergelijkt *) in trotse koppeling zijn liefste Met zon en maan, schatten van zee en land, Met lentebloem en ieder wonderding naïeve formulering (stijlbreuk) met de eerstgeboren bloemen van april, en alle zeldzame zaken Dat in de welving van de hemel hangt stijlbreuk / klinkerrijm die s hemels ruimte in zijn enorme omhelzing omsluit. Laat mij die waarlijk liefheb dichten, slag in de lucht!!! O, laat mij, trouw in liefde, slechts de waarheid schrijven, de kwintessens van het vers! Dan is mijn lief, zij het¹) ook²) even mooi ¹) onterechte toegeving! ²) pleonasme Als elk kind voor zijn moeder¹), niet zo lichtend²) ¹) kolder! ²) een lichtend kind? Als t gouden kaarswerk dat de hemel tooit. onwoord zie aantekening 1 over 3 e kwatrijn Hij zegge meer die napraters vertrouwt, zie aantekening 2 Ik prijs niet wat ik liever zelf behoud. Verstegen i.p.v. Shakespeare

7 Aantekening 1: In het 3 e kwatrijn zegt de dichter ongeveer: Ik, trouw in liefde, wil alleen de waarheid over mijn geliefde schrijven, en dan zal blijken dat hij even schoon is als elke boreling, zij het minder helder dan de sterren. Dit in tegenstelling tot de werkwijze van de rivaliserende dichter, die zijn geliefde met gezwollen metaforen de hemel in prijst. De clou van het vers is dus dat hij aangeeft geen holle beeldspraak nodig te hebben, om zijn geliefde zo schoon voor te stellen als hij in werkelijkheid is, om van zijn oprechte liefde te getuigen. Bij de vertaler komen de accenten echter op verstorende wijze anders te liggen! Hij laat de dichter ongeveer zeggen: Ik, die waarlijk liefheb, zal dichten (inderdaad: sec het begrip dichten!), en dan is mijn geliefde, zij het (?) even mooi is als elk kind voor zijn moeder (??), maar niet zo lichtend (slecht rijmwoord op dichten) als de sterren Hier haalt de vertaler de hele mikmak door elkaar en gaat door zijn gehaspel de strekking van het gedicht volledig aan de lezer voorbij! Aantekening 2: Hier is sprake van een verdwaalde uitbreidende bijvoeglijke bijzin: Hij die napraters vertrouwt, zegge meer.

8 L.A.J.Burgersdijk Mijn Muze, neen, gelijkt den dichter niet, Die, door een fraai geverfd gelaat bekoord, verlaten opvatting Al s hemels schoon te naasten¹) ²) niet ontziet, ¹) metafoor van vertaler ²) zich! [(zich ontzien = zich generen te doen) En waant, dat alle schoon zijn lief behoort, metafoor van vertaler Daar alle schoon meê* koppelt, vergelijkt, koppelen aan, vergelijken met / [aan/met hem / zie aantekening 1 De schatten van de zee, van de aard doorwoeld*, zéér cryptisch (en rijmdwang) Zegt, dat ze* als zon, maan, bloem, als alles prijkt, hij! DE VRIEND!! / Burgersdijk met de eerstgeboren bloemen van april, en alle zeldzame zaken [snapt er geen snars van! Wat door de ruime luchtzee wordt omspoeld; in het heelal bevindt zich géén die s hemels ruimte in zijn enorme omhelzing omsluit. lucht Neen, mijn gedicht zij, als mijn liefde, waarheid; min of meer O, laat mij, trouw in liefde, slechts de waarheid schrijven, Geloof mij: die¹) ik min, is schoon en blond²), ¹) wie! ²) doet volstrekt niet ter [zake (rijmdwang!) Zoo schoon als een*, maar haalt toch niet die klaarheid, als een een ach, geen [ruimte meer! Bij t gouden fonk len aan des hemels rond. zie aantekening 2 / ronding Hij zegge meer, die lust in bijval vindt*; geldt niet specifiek voor de roddelaar Ik prijs *) niet, tot verkopen niet gezind. iets

9 Aantekening 1: En [hij] waant, dat alle schoon zijn lief behoort, Daar alle schoon aan koppelt, [mee] vergelijkt, Met de voornaamwoordelijk bijwoorden daaraan en daarmee kan men wél zaken, maar géén personen aanduiden! De tweede regel had moeten luiden: alle schoon aan hem koppelt, met hem vergelijkt Aantekening 2: 10.. die ik min is. 11 Zoo schoon als een [elke boreling], maar haalt toch niet die klaarheid, 12 Bij t gouden fonk len aan des hemels rond, De kromme zin achter de eerste komma kan bijvoorbeeld aldus verbeterd worden: maar zijn klaarheid haalt toch niet bij die van t gouden fonk len aan des hemels rond,

10 Gerard Messelaar t Is niet met mij als met die muzenzoon, normaal: met mij is het niet als, Die opgeverfde schoonheid dichten deed, verlaten opvatting! / doet Die met de hemel zelf versiert zijn schoon eigen schoon?! / vertaler bedoelt: zijn [schone? En alle schoonheid aan zijn schoonheid¹) meet²), ¹) vertaler bedoelt: zijn schone? Die wat hij schoon *) vindt pralend vergelijkt aan hem Met zon, maan, zee en elke aardse schat, Met d eerste lentebloem, met al wat prijkt met de eerstgeboren bloemen van april, en alle zeldzame zaken In t wijd gebied door s hemels boog omvat. die s hemels ruimte in zijn enorme ronding omsluit. [²) afmeet zoals / niet echt to the point / de kern Oprecht zo als mijn liefde, zij mijn lied; O, laat mij, trouw in liefde, slechts de waarheid schrijven, van het vers! Die ik bemin, gij kunt mij vast geloven, ritmisch krakkemikkige regel Is schoon als geen*, al gaat die schoonheid niet NEEN! hij is even schoon als iedereen! NEEN! hij doet er voor onder! metaforen verloren De glans van t gouden sterrenlicht te boven. Die¹) napraat moge welbespraakter wezen²); ¹) wie!! ²) lariekoek! Wat ik niet kwijt wil, laat ik ongeprezen.

11 J.Decroos Ik doe niet lijk de dichter die zich laat metafoor verloren Tot zang bezielen vol beschilderd schoon: misinterpretatie! Die zelfs den hemel néérhaalt tot sieraad En voor zijn schoone al t schoone spreidt ten toon. Die stoute koppling! bij háár* schoon gelijkt hier lijkt van regelrechte blas- [femie sprake! raadselachtig zijn (het betreft de vriend!!) Zon, maan, het rijk gesteent van zee en land, is! Pril meigebloemte, al wat hier kostlijk blijkt* met de eerstgeboren bloemen van april, en alle zeldzame zaken En al wat s hemels ronde ruimte omspant. naïeve weergave die s hemels ruimte in zijn enorme omhelzing omsluit. metafoor verloren Neen, lijk mijn liefde wáár *) zij mijn gedicht; is, / twijfelachtig O, laat mij, trouw in liefde, slechts de waarheid schrijven, En, weet, wie k liefheb is niet minder fijn Dan eenger moeder kind, schoon niet zo licht naïeve formulering wat zwaarder?! Als s nachts des hemels gouden kaarsen zijn. ingevoerd Wie houdt van bluffen ga me in bluf te boven, vertaler gaat er met het gedicht vandoor! k Hoef, wat ik niet te koop bied, niet te loven.

12 Lucas Numan Ik volg de werkwijs van die muze niet, Wier krasse vergelijking haar vers bepaalt, die d hemel zelf als stof tot sieren ziet, en ieder schoon naar liefstes schoon vertaalt; die vette metaforen het aanzijn geeft rond zon en maan, rond zee- en aardse schat, met zon en maan, met kostbare aardse stenen die uit zee, rond grasmaands vroegste bloem, en al wat heeft met de eerstgeboren bloemen van april, en alle zeldzame zaken het weidse zwerk in de hemelboog gevat. die s hemels ruimte in zijn enorme omhelzing omsluit. Ik zij, in liefde trouw, der waarheid melder, O, laat mij, trouw in liefde, slechts de waarheid schrijven, dan is mijn liefste al even excellent als elke boreling, zij het minder helder dan t gouden kaarsenspel aan t firmament. Men bauwt maar na de praatjes die er lopen, k zal loven slechts hetgeen ik wil verkopen.

Sonnet 21. Vertalingen door:

Sonnet 21. Vertalingen door: Sonnet 21 So is it not with me as with that muse, Stirr d by a painted beauty to his verse; Who heaven itself for ornament doth use, And every fair with his fair doth rehearse; Making a couplement of proud

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Jan Spierdijk

L.A.J.Burgersdijk Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Jan Spierdijk Sonnet 76 Why is my verse so barren of new pride? So far from variation or quick change? Why, with the time, do I not glance aside To new-found methods and to compounds strange? Why write I still all one,

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk Arie van de Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Jan Spierdijk Gerard Messelaar

L.A.J.Burgersdijk Arie van de Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Jan Spierdijk Gerard Messelaar Sonnet 76 Why is my verse so barren of new pride? So far from variation or quick change? Why, with the time, do I not glance aside To new-found methods and to compounds strange? Why write I still all one,

Nadere informatie

Arie van der Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen

Arie van der Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen Sonnet 149 Canst thou, O cruel! say I love thee not, When I, against myself, with thee partake? Do I not think on thee, when I forgot Am of myself, all tyrant, for thy sake? Who hateth thee that I do call

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk J.Decroos Jan Jonk Gerard Messelaar Lucas Numan Willem van der Vegt Albert Verwey. Sonnet 136. Vertaald door:

L.A.J.Burgersdijk J.Decroos Jan Jonk Gerard Messelaar Lucas Numan Willem van der Vegt Albert Verwey. Sonnet 136. Vertaald door: Sonnet 136 If thy soul check thee that I come so near, Swear to thy blind soul that I was thy Will, And will, thy soul knows, is admitted there; Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil. Will will

Nadere informatie

Arie van der Krogt Gerard Messelaar Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen

Arie van der Krogt Gerard Messelaar Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen Sonnet 74 But be contented: when that fell arrest Without all bail shall carry me away, My life hath in this line some interest, Which for memorial still with thee shall stay. When thou reviewest this,

Nadere informatie

Sonnet 46. Vertaald door:

Sonnet 46. Vertaald door: Sonnet 46 Mine eye and heart are at a mortal war, How to divide the conquest of thy sight; Mine eye my heart the picture s sight would bar, My heart mine eye the freedom of that right. My heart doth plead

Nadere informatie

Arie van der Krogt Gerard Messelaar Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen L.A.J.Burgersdijk

Arie van der Krogt Gerard Messelaar Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen L.A.J.Burgersdijk Sonnet 74 But be contented: when that fell arrest Without all bail shall carry me away, My life hath in this line some interest, Which for memorial still with thee shall stay. When thou reviewest this,

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk J.Decroos Jan Jonk Gerard Messelaar Lucas Numan Willem van der Vegt Albert Verwey. Sonnet 136. Vertaald door:

L.A.J.Burgersdijk J.Decroos Jan Jonk Gerard Messelaar Lucas Numan Willem van der Vegt Albert Verwey. Sonnet 136. Vertaald door: Sonnet 136 If thy soul check thee that I come so near, Swear to thy blind soul that I was thy Will, ¹) And will, thy soul knows, is admitted there; Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil. Will

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Albert Verwey

L.A.J.Burgersdijk Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Albert Verwey Sonnet 146 Poor soul, the centre of my sinful earth, Feeding these rebel s powers that thee array, Why dost thou pine within, and suffer dearth, Painting thy outward walls so costly gay? Why so large cost,

Nadere informatie

Sonnet 8. Arie van der Krogt Lucas Numan Peter Verstegen Albert Verwey

Sonnet 8. Arie van der Krogt Lucas Numan Peter Verstegen Albert Verwey Sonnet 8 Music to hear, why hear st thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy, Why lov st thou that which thou receiv st not gladly? Or else receiv st with pleasure thine annoy?

Nadere informatie

Erik Honders Lucas Numan Ton Oosterhuis Albert Verwey

Erik Honders Lucas Numan Ton Oosterhuis Albert Verwey Sonnet 138 When my love swears that she is made of truth, I do believe her, though I know she lies; That she might think me some untutor d youth, Unlearned in the world s false subtleties. Thus vainly

Nadere informatie

Sonnet 132. Vertaald door:

Sonnet 132. Vertaald door: Sonnet 132 Thine eyes I love, and they, as pitying me, Knowing thy heart torments me with disdain, Have put on black, and loving mourners be, Looking with pretty ruth upon my pain. And truly not the morning

Nadere informatie

Sonnet 69. Vertaling van:

Sonnet 69. Vertaling van: Sonnet 69 Those parts of thee that the world s eye doth view Want nothing that the thought of hearts can mend: All tongues (the voice of souls) give thee that due, Uttering bare truth, even so as foes

Nadere informatie

Hendrik Jan Bosman. Jan Jonk. Gerard Messelaar. Lucas Numan. Peter Verstegen. Sonnet 130. Vertaald door:

Hendrik Jan Bosman. Jan Jonk. Gerard Messelaar. Lucas Numan. Peter Verstegen. Sonnet 130. Vertaald door: Sonnet 130 My mistress eyes are nothing like the sun; Coral is far more red then her lips red: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen

Nadere informatie

Arie van der Krogt Gerard Messelaar Lucas Numan Peter Verstegen Albert Verwey

Arie van der Krogt Gerard Messelaar Lucas Numan Peter Verstegen Albert Verwey Sonnet 125 Were it ought to me I bore the canopy, With my extern the outward honouring, Or laid great bases for eternity, Which proves more short than waste or ruining? Have not I seen dwellers on form

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk. Jules Grandgagnage. Jan Jonk. Arie van der Krogt. Gerard Messelaar. Lucas Numan. Sonnet 49. Vertalingen door:

L.A.J.Burgersdijk. Jules Grandgagnage. Jan Jonk. Arie van der Krogt. Gerard Messelaar. Lucas Numan. Sonnet 49. Vertalingen door: Sonnet 49 Against that time*, if ever that time come, When I shall see thee frown on my defects, Whenas thy love hath cast his utmost sum, Call d to that audit by advis d respects; Against that time, when

Nadere informatie

Sonnet 93. Vertaald door

Sonnet 93. Vertaald door Sonnet 93 So shall I live, supposing thou art true, Like a deceived husband; so love s face May still seem love to me, though alter d new; Thy looks with me, thy heart in other place: For there can live

Nadere informatie

Vertaald door: Sonnet 100. L.A.J.Burgersdijk A.S.Kok Arie van der Krogt Lucas Numan H.J.de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen Albert Verwey

Vertaald door: Sonnet 100. L.A.J.Burgersdijk A.S.Kok Arie van der Krogt Lucas Numan H.J.de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen Albert Verwey Sonnet 100 Where art thou, Muse, that thou forgett st so long To speak of that which gives thee all thy might? Spend st thou thy fury on some worthless song, Darkening thy power, to lend base subjects

Nadere informatie

Sonnet 36. De vertalingen: Erik Honders Jan Jonk H.Moulijn Haitsma Mulier Lucas Numan H.J.de Roy van Zuydewijn Willem van der Vegt Peter Verstegen

Sonnet 36. De vertalingen: Erik Honders Jan Jonk H.Moulijn Haitsma Mulier Lucas Numan H.J.de Roy van Zuydewijn Willem van der Vegt Peter Verstegen Sonnet 36 Let me confess that we two must be twain, Although our undivided loves are one: So shall those blots that do with me remain, Without thy help, by me be borne alone. In our two loves there is

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk Jan Campert Jules Grandgagnage Harmen Holwerda Jan Jonk Arie van der Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen

L.A.J.Burgersdijk Jan Campert Jules Grandgagnage Harmen Holwerda Jan Jonk Arie van der Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen Sonnet 71 No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world, with vilest worms to dwell: Nay, if you read this

Nadere informatie

Sonnet 36. De vertalingen: Erik Honders Jan Jonk H.Moulijn Haitsma Mulier Lucas Numan H.J.de Roy van Zuydewijn Willem van der Vegt Peter Verstegen

Sonnet 36. De vertalingen: Erik Honders Jan Jonk H.Moulijn Haitsma Mulier Lucas Numan H.J.de Roy van Zuydewijn Willem van der Vegt Peter Verstegen Sonnet 36 Let me confess that we two must be twain, Although our undivided loves are one: So shall those blots that do with me remain, Without thy help, by me be borne alone. In our two loves there is

Nadere informatie

J.Decroos Erik Honders Lucas Numan Peter Verstegen

J.Decroos Erik Honders Lucas Numan Peter Verstegen Sonnet 63 Against my love shall be, as I am now, With Time s injurious hand crush d and o erworn; When hours have drain d his blood, and fill d his brow With lines and wrinkles; when his youthful morn

Nadere informatie

Willem van Elden Jules Grandgagnage Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Albert Verwey

Willem van Elden Jules Grandgagnage Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Albert Verwey Sonnet 144 Two loves I have, of comfort and despair, Which like two spirits do suggest me still; The better angel is a man right fair, The worser spirit a woman, coloured ill. To win me soon to hell, my

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk Jan Jonk Arie van der Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn C.W.Schoneveld Albert Verwey

L.A.J.Burgersdijk Jan Jonk Arie van der Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn C.W.Schoneveld Albert Verwey Sonnet 146 Poor soul, the centre of my sinful earth, Feeding these rebel s powers that thee array, Why dost thou pine within, and suffer dearth, Painting thy outward walls so costly gay? Why so large cost,

Nadere informatie

Sonnet 43. Vertalingen door: L.A.J.Burgersdijk Jules Grandgagnage Arie van der Krogt Robert Laterveer Lucas Numan Peter Verstegen Albert Verwey

Sonnet 43. Vertalingen door: L.A.J.Burgersdijk Jules Grandgagnage Arie van der Krogt Robert Laterveer Lucas Numan Peter Verstegen Albert Verwey Sonnet 43 When most I wink, then do mine eyes best see, For all the day they view things unrespected; But when I sleep, in dreams they look on thee, And, darkly bright, are bright in dark directed; Then

Nadere informatie

Liturgie middagdienst. Gezang 328 vers 1, 2 en 3 Zondag 28 juli 2013

Liturgie middagdienst. Gezang 328 vers 1, 2 en 3 Zondag 28 juli 2013 Here Jezus, om uw woord zijn wij hier bijeengekomen. Laat in 't hart dat naar U hoort uw genade binnenstromen. Heilig ons, dat wij U geven hart en ziel en heel ons leven. Ons gevoel en ons verstand zijn,

Nadere informatie

Sonnet 96. Vertaald door:

Sonnet 96. Vertaald door: Sonnet 96 Some say thy fault is youth, some wantonness; Some say thy grace is youth and gentle sport; Both grace and faults are lov d of more and less: Thou mak st faults graces that to thee resort. As

Nadere informatie

Sonnet 50. Vertaald door: L.A.J Burgersdijk Arie van der Krogt Lucas Numan Maarten de Meier H.J.de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen Albert Verwey

Sonnet 50. Vertaald door: L.A.J Burgersdijk Arie van der Krogt Lucas Numan Maarten de Meier H.J.de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen Albert Verwey Sonnet 50 How heavy do I journey on the way, When what I seek my weary travel s end Doth teach that ease en that repose to say, Thus far the miles are measured from thy friend! The beast that bears me,

Nadere informatie

Sonnet 51. Vertaald door:

Sonnet 51. Vertaald door: Sonnet 51 Thus can my love excuse the slow offence ¹) Of my dull bearer, when from thee I speed: From where thou art, why should I haste me thence? Till I return, of posting is no need. ²) O what excuse

Nadere informatie

* zoals wij, om op onze ongeziene kwalen vooruit te lopen, de eerste tekenen van een ziekte oproepen om deze te vermijden, wanneer wij purgeren;

* zoals wij, om op onze ongeziene kwalen vooruit te lopen, de eerste tekenen van een ziekte oproepen om deze te vermijden, wanneer wij purgeren; Sonnet 118 Like as, to make our appetites more keen, And brought to medicine a healthful state, With eager compounds we our palate urge; As, to prevent our maladies unseen, We sicken to shun sickness,

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk Jan Jonk Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn

L.A.J.Burgersdijk Jan Jonk Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Sonnet 145 Those lips that Love s own hand did make Breath d forth the sound that said, I hate, To me that languish d for her sake: But when she saw my woeful state, Straight in her heart did mercy came,

Nadere informatie

Roept uit aan alle stranden verbreidt van oord tot oord, verkondigt alle landen het Evangeliewoord het Evangeliewoord

Roept uit aan alle stranden verbreidt van oord tot oord, verkondigt alle landen het Evangeliewoord het Evangeliewoord Lied 01 Titel: Roept uit aan alle stranden Eerste componist: Traditional Uitvoering: Samenzang Roept uit aan alle stranden verbreidt van oord tot oord, verkondigt alle landen het Evangeliewoord het Evangeliewoord

Nadere informatie

4 Heer, u hebt aan de mensen uw regels gegeven. Zo weet ik wat ik moet doen. 5 Ik wil leven volgens uw wetten, en dat volhouden, elke dag weer.

4 Heer, u hebt aan de mensen uw regels gegeven. Zo weet ik wat ik moet doen. 5 Ik wil leven volgens uw wetten, en dat volhouden, elke dag weer. Psalmen Psalm 119 Heer, ik wil leven volgens uw wetten 1 Gelukkig zijn mensen die altijd het goede doen, die leven volgens de wet van de Heer. 2 Gelukkig zijn mensen die altijd denken aan de woorden van

Nadere informatie

Sonnet 86. Vertaling van:

Sonnet 86. Vertaling van: Sonnet 86 Was it the proud full sail of his great verse, Bound for the prize of all-too-precious you, That did my ripe thoughts in my brain inhearse, Making their tomb the womb wherein they grew? Was it

Nadere informatie

Sonnet 48. Vertalingen door: Arie van der Krocht Gerard Messelaar H.Moulijn Haitsma Mulier Lucas Numan H.J.de Roy van Zuydewijn

Sonnet 48. Vertalingen door: Arie van der Krocht Gerard Messelaar H.Moulijn Haitsma Mulier Lucas Numan H.J.de Roy van Zuydewijn Sonnet 48 How careful was I when I took my way, Each trifle under truest bars to thrust, That, to my use, it might unused stay From hands of falsehood, in sure wards of trust! But thou, to whom my jewels

Nadere informatie

Sonnet 15. Vertalingen door. Hugo Claus Arie van der Krogt Lucas Numan Peter Verstegen Albert Verwey

Sonnet 15. Vertalingen door. Hugo Claus Arie van der Krogt Lucas Numan Peter Verstegen Albert Verwey Sonnet 15 When I consider everything that grows Holds in perfection but a little moment, That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars in secret influence comment; When I perceive

Nadere informatie

Sonnet 52. Vertaald door:

Sonnet 52. Vertaald door: Sonnet 52 So am I as the rich, whose blessed key Can bring him to his sweet up-locked treasure, The which he will not every hour survey, For blunting the fine point of seldom pleasure. Therefore are feasts

Nadere informatie

UW NAAM WORDE GEHEILIGD. 19 februari :30 uur / 10:30

UW NAAM WORDE GEHEILIGD. 19 februari :30 uur / 10:30 UW NAAM WORDE GEHEILIGD 19 februari 2017 8:30 uur / 10:30 ds. W. Gugler VOORGANGER - ds. W. Gugler Rex Arendsen OUDERLING Jannie Torsius Lydia vd Broek - ORGANIST Lydia vd Broek Thea Bos - LECTOR Corrie

Nadere informatie

Sonnet 123. Vertalingen van:

Sonnet 123. Vertalingen van: Sonnet 123 No! Time, thou shalt not boast that I do change: Thy pyramids built up with newer might To me are nothing novel, noting strange; They are but dressings of a former sight. Our dates are brief,

Nadere informatie

Welkom in deze dienst

Welkom in deze dienst Welkom in deze dienst Voorganger is ds. L.P. Blom Schriftlezing: Jesaja 11 vers 1 t/m 12 Lied 188 vers 1, 2 en 3 () Psalm 143 vers 8 (Schoolpsalm) Lied 99 vers 1 en 2 () Psalm 119 vers 39 en 40 (Weerklank)

Nadere informatie

Hendrik Jan Bosman Jan Jonk Gerard Messelaar Lucas Numan

Hendrik Jan Bosman Jan Jonk Gerard Messelaar Lucas Numan Sonnet 130 My mistress eyes are nothing like the sun; Coral is far more red then her lips red: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen

Nadere informatie

HERVORMDE KERK HOOGBLOKLAND

HERVORMDE KERK HOOGBLOKLAND ================================================ LIEDBUNDEL HERVORMDE KERK HOOGBLOKLAND ================================================ De liedbundel is ook te vinden op de website: www.hervormdhoogblokland.nl

Nadere informatie

J.Decroos Jules Grandgagnage Erik Honders Lucas Numan Peter Verstegen

J.Decroos Jules Grandgagnage Erik Honders Lucas Numan Peter Verstegen Sonnet 63 Against my love shall be, as I am now, With Time s injurious hand crush d and o erworn; When hours have drain d his blood, and fill d his brow With lines and wrinkles; when his youthful morn

Nadere informatie

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. P. Molenaar

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. P. Molenaar Welkom in deze dienst Voorganger is ds. P. Molenaar Schriftlezing: Kolossenzen 1 vers 15 t/m 23 Gebed des Heeren vers 10 (Schoolpsalm) Psalm 19 vers 1 en 4 Psalm 33 vers 7 Psalm 135 vers 3 en 12 Lied 33

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk Arie van der Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn C.W.Schoneveld Willem van der Vegt

L.A.J.Burgersdijk Arie van der Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn C.W.Schoneveld Willem van der Vegt Sonnet 89 Say that thou didst forsake me for some fault, And I will comment upon that offence: Speak of my lameness, and I straight will halt; Against thy reasons making no defence. Thou canst not, love,

Nadere informatie

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. C.G. Geluk (Huizen)

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. C.G. Geluk (Huizen) Welkom in deze dienst Voorganger is ds. C.G. Geluk (Huizen) Schriftlezing: 2 Korinthe 4 vers 16 t/m 5 vers 10 Gezang 295 vers 1, 3 en 5 (Liedboek) Psalm 52 vers 7 (Schoolpsalm) Psalm 63 vers 1 en 2 Gezang

Nadere informatie

thema: JE NAAM OCHTENDGEBED IN DE MORGEN VAN DE ACHTSTE DAG Gereformeerde Kerk Nieuwe Pekela 1 januari 2018 om uur -3-

thema: JE NAAM OCHTENDGEBED IN DE MORGEN VAN DE ACHTSTE DAG Gereformeerde Kerk Nieuwe Pekela 1 januari 2018 om uur -3- OCHTENDGEBED IN DE MORGEN VAN DE ACHTSTE DAG thema: JE NAAM -3- Vandaag op de eerste dag van het jaar 2018 staat de naam centraal. We beginnen elk nieuw jaar anno Domini met de naamdag van Jezus. In de

Nadere informatie

Sonnet 24. Vertaald door:

Sonnet 24. Vertaald door: Sonnet 24 Mine eye hath play d the painter, and hath stell d Thy beauty s form in table of my heart: My body is the frame wherein tis held, And perspective that is best painter s art. For through the painter

Nadere informatie

Preek Job 18 juni 2017

Preek Job 18 juni 2017 Lieve Gemeente, Waarschijnlijk is Job één van de figuren in de Bijbel waarmee we ons het beste kunnen identificeren. Allemaal kennen we Job en allemaal kunnen we ons af en toe als Job voelen. Want het

Nadere informatie

Lied 362 (Op Toonhoogte) Gezang 328 (Liedboek voor de Kerken)

Lied 362 (Op Toonhoogte) Gezang 328 (Liedboek voor de Kerken) Gezang 328 (Liedboek voor de Kerken) Here Jezus, om uw woord zijn wij hier bijeengekomen. Laat in 't hart dat naar U hoort uw genade binnenstromen. Heilig ons, dat wij U geven hart en ziel en heel ons

Nadere informatie

Mededelingen. De bloemen gaan vandaag naar (naam) Gezang 121: 1 (schoollied) >

Mededelingen. De bloemen gaan vandaag naar (naam) Gezang 121: 1 (schoollied) > Mededelingen De bloemen gaan vandaag naar (naam) Gezang 121: 1 (schoollied) > God, die was en is en komt, leg een lied in onze mond, dat de hele wereld hoort, want nabij ons is uw woord. Ontferm U, Heer.

Nadere informatie

Zondag 30 oktober 2011, Kogerkerk Zevende zondag van de herfst, kleur groen Spreuken 9 & Matteüs 25, 1-13

Zondag 30 oktober 2011, Kogerkerk Zevende zondag van de herfst, kleur groen Spreuken 9 & Matteüs 25, 1-13 Zondag 30 oktober 2011, Kogerkerk Zevende zondag van de herfst, kleur groen Spreuken 9 & Matteüs 25, 1-13 Gemeente van onze Heer Jezus Christus, lieve mensen, Oost, west, thuis best. Als er 1 schaap over

Nadere informatie

Liturgie avondgebed in de Stille Week in de Michaëlskerk. Aanvang uur dinsdag 11 april Sterk en dapper

Liturgie avondgebed in de Stille Week in de Michaëlskerk. Aanvang uur dinsdag 11 april Sterk en dapper Liturgie avondgebed in de Stille Week in de Michaëlskerk Voorbereid door gemeenteleden Aanvang 19.30 uur dinsdag 11 april 2017 Sterk en dapper Sterk en dapper is jezelf, anderen en situaties accepteren.

Nadere informatie

LIEDERENBLAD TIME 2 SING 15 AUGUSTUS 2010

LIEDERENBLAD TIME 2 SING 15 AUGUSTUS 2010 LIEDERENBLAD TIME 2 SING 15 AUGUSTUS 2010 19.00 uur WIJ ZIJN BIJ ELKAAR EN ZINGEN DIT LIED Wij zijn bij elkaar en zingen dit lied. Wij zingen een lied voor de Here. Wij zijn bij elkaar en prijzen Zijn

Nadere informatie

Welkom in de Hoeksteen. Voorganger: ds. Tonny Nap

Welkom in de Hoeksteen. Voorganger: ds. Tonny Nap Welkom in de Hoeksteen Voorganger: ds. Tonny Nap In deze dienst is er: Voor wie? Ichtûs Kids Voor alle kinderen vanaf 3,5 jaar tot en met groep 4 Waar? In het zaaltje naast de crèche Lezen : Lucas 19:

Nadere informatie

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. P. Molenaar

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. P. Molenaar Welkom in deze dienst Voorganger is ds. P. Molenaar Schriftlezing: Handelingen 8 vers 36 t/m 40 Lied 171 vers 1, 2 en 3 (Op Toonhoogte) Psalm 146 vers 6 (Schoolpsalm) Psalm 118 vers 14 Lied 189 vers 1

Nadere informatie

Hartelijk welkom Hartelijk welkom Als alles duister is, ontsteek dan een lichtend vuur dat nooit meer dooft, een vuur dat nooit meer dooft. Komt allen tezamen, jubelend van vreugde Komt nu, o komt

Nadere informatie

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. L.W. Smelt (Voorthuizen)

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. L.W. Smelt (Voorthuizen) Welkom in deze dienst Voorganger is ds. L.W. Smelt (Voorthuizen) Schriftlezingen: Mattheüs 6 vers 19 t/m 34 1 Timotheüs 6 vers 17 t/m 19 Lied 376 vers 1 en 2 (Op Toonhoogte) Psalm 24 vers 4 (Schoolpsalm)

Nadere informatie

Jeugddienst zondagmorgen 15 januari 2017 Thema: ik wens jou

Jeugddienst zondagmorgen 15 januari 2017 Thema: ik wens jou Jeugddienst zondagmorgen 15 januari 2017 Thema: ik wens jou Zingen: Opw: 573 Heer, U bent welkom, welkom, U bent welkom, grote koning. Wij heffen onze handen op naar de God van alle eeuwen. Heer, U bent

Nadere informatie

Sonnet 64. Vertalingen door:

Sonnet 64. Vertalingen door: Sonnet 64 When I have seen by Time s fell hand defaced The rich-proud cost of outworn buried age; When sometime lofty towers I see down-ras d, And brass eternal slave to mortal rage; When I have seen the

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk J.Decroos Willem van Elden Jan Jonk Gerard Messelaar Lucas Numan Willem van der Vegt Albert Verwey

L.A.J.Burgersdijk J.Decroos Willem van Elden Jan Jonk Gerard Messelaar Lucas Numan Willem van der Vegt Albert Verwey Sonnet 98 From you have I been absent in the spring, When proud-pied April, dress d in all his trim, Hath put a spirit of youth in everything, That heavy Saturn laugh d and leap d with him. Yet not the

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk J.Decroos Jan Jonk Arie van der Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen Albert Verwey

L.A.J.Burgersdijk J.Decroos Jan Jonk Arie van der Krogt Lucas Numan H.J. de Roy van Zuydewijn Peter Verstegen Albert Verwey Sonnet 153 Cupid laid by his brand, and fell asleep; A maid of Dian s this advantage found, And his love-kindling fire did quickly steep In a cold valley-fountain of that ground; Which borrow d from this

Nadere informatie

Welkom en mededelingen

Welkom en mededelingen Welkom in deze Jonge gezinnen dienst Thema: Jezus is de Goede Herder Voorganger: Ds J. Hoekman Organist: Marijke Loosman- Pasterkamp Welkom en mededelingen 1 Zingen: Lied 452 ELB Refrein: Jezus is de goede

Nadere informatie

Paasmorgen 2011 in de Open Hof te Drunen Voorganger ds. M. Oostenbrink Organist dhr. B. Vermeul Mmv zanggroep Joy. De tuin van de Opstanding

Paasmorgen 2011 in de Open Hof te Drunen Voorganger ds. M. Oostenbrink Organist dhr. B. Vermeul Mmv zanggroep Joy. De tuin van de Opstanding Paasmorgen 2011 in de Open Hof te Drunen Voorganger ds. M. Oostenbrink Organist dhr. B. Vermeul Mmv zanggroep Joy De tuin van de Opstanding Voor de dienst zingt Joy: U hebt de overwinning behaald Fear

Nadere informatie

Morgendienst Ps 135: 1 2. Halleluja! looft den Heer, prijst zijn naam en majesteit, toegewijden aan zijn eer,

Morgendienst Ps 135: 1 2. Halleluja! looft den Heer, prijst zijn naam en majesteit, toegewijden aan zijn eer, Morgendienst 20-09-2015 Ps 135: 1 2 Halleluja! looft den Heer, prijst zijn naam en majesteit, toegewijden aan zijn eer, die vanouds zijn knechten zijt, gij die uw verheven plicht in de tempelhof verricht.

Nadere informatie

Eredienst 15 oktober uur Voorganger: broeder A. de Gelder

Eredienst 15 oktober uur Voorganger: broeder A. de Gelder Eredienst 15 oktober 10.00 uur Voorganger: broeder A. de Gelder Liturgie Votum/zegengroet Gezang 70: 1, 2, 3 Gebed Lucas 12: 13-21 Jakobus 4: 13-17 Psalm 103: 6 en 7 Preek Liedboek 473: 1, 2, 4, 5 en 10.

Nadere informatie

Sonnet 64. Vertalingen door:

Sonnet 64. Vertalingen door: Sonnet 64 When I have seen by Time s fell hand defaced The rich-proud cost of outworn buried age; When sometime lofty towers I see down-ras d, And brass eternal slave to mortal rage; When I have seen the

Nadere informatie

1. Dit gedicht is iets minder dan die van Remco Campert. Dat komt omdat ik het verhaaltje over het fietsen op die berg niet echt interessant vind.

1. Dit gedicht is iets minder dan die van Remco Campert. Dat komt omdat ik het verhaaltje over het fietsen op die berg niet echt interessant vind. Praktische-opdracht door een scholier 1924 woorden 12 februari 2004 4,1 49 keer beoordeeld Vak Nederlands Opdracht A. 1. Het gedicht vind ik wel leuk. Zelf hou ik niet van gedichten. Maar het verhaal over

Nadere informatie

rijm By fightgirl91 Submitted: October 17, 2005 Updated: October 17, 2005

rijm By fightgirl91 Submitted: October 17, 2005 Updated: October 17, 2005 rijm By fightgirl91 Submitted: October 17, 2005 Updated: October 17, 2005 Provided by Fanart Central. http://www.fanart-central.net/stories/user/fightgirl91/21803/rijm Chapter 1 - rijm 2 1 - rijm Gepaard

Nadere informatie

Sonnet 58. L.A.J.Burgersdijk. J.Decroos. Erik Honders. Jan Jonk. Arie van der Krogt. Gerard Messelaar. Lucas Numan. H.J.de Roy van Zuydewijn

Sonnet 58. L.A.J.Burgersdijk. J.Decroos. Erik Honders. Jan Jonk. Arie van der Krogt. Gerard Messelaar. Lucas Numan. H.J.de Roy van Zuydewijn Sonnet 58 That God forbid, that made me first your slave, I should in thought control your times of pleasure, Or at your hand the account of hours to crave, Being your vassal, bound to stay your leisure!

Nadere informatie

18. Evangelist in eigen land 19. Onder Jezus zegen Een bereide plaats 20. Water 21. Een gebed om de Heilige Geest Doorwaai mijn hof 22.

18. Evangelist in eigen land 19. Onder Jezus zegen Een bereide plaats 20. Water 21. Een gebed om de Heilige Geest Doorwaai mijn hof 22. Inhoudsopgave Voorwoord 1. Een gebed bij het begin van het nieuwe jaar Ik ben met u 2. Gods hand 3. Zegen Vrede met God 4. In de kerk 5. Is Deze niet de Christus? Deze ontvangt zondaars 6. Echte vrienden

Nadere informatie

Neem mijn leven, laat het, Heer toegewijd zijn aan uw eer. Maak mijn uren en mijn tijd tot uw lof en dienst bereid.

Neem mijn leven, laat het, Heer toegewijd zijn aan uw eer. Maak mijn uren en mijn tijd tot uw lof en dienst bereid. Lied 01 Titel: Wij loven U o God Arrangement: Martin Zonnenberg Eerste componist: Traditional (Nederlandse) A. van den Berg Uitvoering: Samenzang Wij loven U, o God, belijden U als Heer. Eeuwige Vader,

Nadere informatie

Sonnet 109. Vertaald door:

Sonnet 109. Vertaald door: Sonnet 109 O, never say that I was false of heart, Though absence seem d my flame to qualify! As easy might I from myself depart, As from my soul, which in thy breast doth lie: That is my home of love:

Nadere informatie

Thema: Ik ben Christen, jij niet?

Thema: Ik ben Christen, jij niet? Liturgie voor de jeugddienst op zondag 2 april 2017 in de Hervormde Johanneskerk te Heerde. Aanvang 19.00 uur, samenzang vanaf 18.45 uur. Thema: Ik ben Christen, jij niet? Voorganger: ds. G.J. Röben Ouderling

Nadere informatie

Sonnet 52. Vertaald door:

Sonnet 52. Vertaald door: Sonnet 52 So am I as the rich, whose blessed key Can bring him to his sweet up-locked treasure, The which he will not every hour survey, For blunting the fine point of seldom pleasure. Therefore are feasts

Nadere informatie

De leerlingen van Jezus zijn in afwachting. Ze voelen het.. er staat iets volkomen nieuws te gebeuren. Het is immers Jezus die spreekt over zijn vertrek bij hen. Voorgoed of is er nog wel een toekomst

Nadere informatie

13 september uur Jannes M - preek van R Vreugdenhil

13 september uur Jannes M - preek van R Vreugdenhil 13 september 2015 10.00 uur Jannes M - preek van R Vreugdenhil belijdenis van afhankelijkheid zegengroet zingen GK psalm 84:1,2 zingen LvdK 328:1 / LB 314:1 schuldbelijdenis zingen Lvdk 328:2 / LB 314:2

Nadere informatie

Het haalt je volledig weg bij je intuïtie: de enige plek waaruit je gaat weten wat de juiste relatie is voor JOU.

Het haalt je volledig weg bij je intuïtie: de enige plek waaruit je gaat weten wat de juiste relatie is voor JOU. Vandaag ga je beginnen met een negativiteitsdetox, voor de rest van de tijd dat je met deze modules bezig bent. Door social media en tijdschriften en de gewone media krijg je mega veel beelden van hoe

Nadere informatie

Sonnet 2. Vertalingen door:

Sonnet 2. Vertalingen door: Sonnet 2 When forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in thy beauty s field, Thy youth s proud livery, so gazed on now, Will be a tattered weed of small worth held; Then, being asked

Nadere informatie

Een handreiking voor het gemeenschapsleven als huiskring, gebaseerd op de zondagse dienst.

Een handreiking voor het gemeenschapsleven als huiskring, gebaseerd op de zondagse dienst. Preek door de Week+ Een handreiking voor het gemeenschapsleven als huiskring, gebaseerd op de zondagse dienst. Mocht je de preek en het getuigenis in de dienst gemist hebben, bekijk deze dan eerst op onze

Nadere informatie

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. K. Timmerman

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. K. Timmerman Welkom in deze dienst Voorganger is ds. K. Timmerman Schriftlezing: Ezechiël 18 vers 1 t/m 20 30 t/m 32 Lied 182 (Op Toonhoogte) Psalm 91 vers 5 (Schoolpsalm) Lied 345 vers 1, 2 en 3 (Op Toonhoogte) Psalm

Nadere informatie

Sonnet 27. Vertalingen door:

Sonnet 27. Vertalingen door: Sonnet 27 Weary with toil, I haste me to my bed, The dear repose for limbs with travel tired, But then begins a journey in my head, To work my mind, when body s work s expired. For then my thoughts (from

Nadere informatie

Heer, U kent mij als geen ander U weet of ik zit of sta en U kent ook mijn gedachten voordat ik iets zeggen ga

Heer, U kent mij als geen ander U weet of ik zit of sta en U kent ook mijn gedachten voordat ik iets zeggen ga Hieronder staan de teksten van nieuwe liedjes, zodat jullie ze thuis ook kunnen oefenen: 'k Heb Jezus nodig heel mijn leven 'k Heb Jezus nodig, heel mijn leven. 'k Heb Jezus nodig, dag aan dag, in m'n

Nadere informatie

De eerste liefde van God

De eerste liefde van God De eerste liefde van God Trouwpreek over 1 Johannes 3:16 (ds. Jos Douma) gehouden in de trouwdienst van Jeroen en Marjoke Wij hebben Gods liefde, die in ons is, leren kennen en vertrouwen daarop. God is

Nadere informatie

Welkom in deze dienst

Welkom in deze dienst Welkom in deze dienst Voorganger is ds. C.A. van der Graaf (Heerde) Schriftlezing: Markus 10 vers 46 t/m 52 Psalm 92 vers 1, 2 en 3 (Nieuwe Berijming) Psalm 134 vers 3 (Schoolpsalm) Lied 218 vers 1, 2

Nadere informatie

22 januari uur Pim Poortinga orgel/piano Piet Noort

22 januari uur Pim Poortinga orgel/piano Piet Noort 22 januari 17.00 uur Pim Poortinga orgel/piano Piet Noort votum en groet zingen: Opwekking 642 De rivier gebed, zingen GK gezang 177 Hoor trouwe vader ons gebed lezen: Galaten 3:1-14 zingen: Ps 147: 3

Nadere informatie

Maandliederen bovenbouw September Een Vriend,?

Maandliederen bovenbouw September Een Vriend,? Maandliederen bovenbouw 18-19 September Een Vriend,? Soms als het even moeilijk gaat, dan weet ik mij geen raad. Dan droom ik over een vriend die mij steunt en waar ik op leunen kan. Een vriend die bij

Nadere informatie

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. K Timmerman

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. K Timmerman Welkom in deze dienst Voorganger is ds. K Timmerman Schriftlezing: Lukas 22 vers 14 t/m 20 Lied 112 vers 1, 2, 3 en 4 (Op Toonhoogte) Psalm 34 vers 11 (Schoolpsalm) Psalm 116 vers 1 en 4 Psalm 117 vers

Nadere informatie

Sonnet 94. Vertalingen door:

Sonnet 94. Vertalingen door: Sonnet 94 They that have power to hurt and will do none, That do not do the thing they most do show, Who, moving others, are themselves as stone, Unmoved, cold, and to temptation slow; They rightly do

Nadere informatie

OPDRACHT 1 : SCRIPT EN INTERACTIEVE VERSIE VAK : SCHRIJVEN --LOIS VEHOF--

OPDRACHT 1 : SCRIPT EN INTERACTIEVE VERSIE VAK : SCHRIJVEN --LOIS VEHOF-- OPDRACHT 1 : SCRIPT EN INTERACTIEVE VERSIE VAK : SCHRIJVEN --LOIS VEHOF-- Confrontatie scene Written by Loïs Vehof Genre: Avontuur Locatie: De oude tempel Protagonist: Wachter Antagonist: Dief Conflict:

Nadere informatie

L.A.J.Burgersdijk Jan Jonk Arie van der Krogt Lucas Numan Ton Oosterhuis Willem van der Vegt Peter Verstegen

L.A.J.Burgersdijk Jan Jonk Arie van der Krogt Lucas Numan Ton Oosterhuis Willem van der Vegt Peter Verstegen Sonnet 140 Be wise as thou art cruel, do not press My tongue-tied patience with too much disdain; Lest sorrow lend me words, and words express The manner of my pity-wanting pain. If I might teach thee

Nadere informatie

Liturgie voor zondag 10 januari Waarin we afscheid nemen van Dinie Kossink als organist.

Liturgie voor zondag 10 januari Waarin we afscheid nemen van Dinie Kossink als organist. Liturgie voor zondag 10 januari 2016 Waarin we afscheid nemen van Dinie Kossink als organist. Voorganger: ds. H. W. Bouwman Ouderling van dienst: Hieke Meutstege Organist: Paul Jalink Koster: Eduard Meutstege

Nadere informatie

PROJECT BEELDGEDICHTEN BIJ U AAN DE WAND. Jozef Vanderschot

PROJECT BEELDGEDICHTEN BIJ U AAN DE WAND. Jozef Vanderschot PROJECT BEELDGEDICHTEN BIJ U AAN DE WAND Jozef Vanderschot 2018 Jozef Vanderschot dag wereld dag hoge huizen en volle straten dag stromend water dieren, stoere bomen en lieve mensen dag jullie allemaal

Nadere informatie

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Orde van dienst voor zondag 9 november 2014, dankviering m.m.v. het Ommer Mannenkoor Kerk: Brugkerk, Kroonplein 1 te Lemelerveld Aanvang: 10.00 uur Muzikale begeleiding samenzang: Gezinus Veldman Zondagskind:

Nadere informatie

Sonnet 27. Vertalingen door:

Sonnet 27. Vertalingen door: Sonnet 27 Weary with toil, I haste me to my bed, The dear repose for limbs with travel tired, But then begins a journey in my head, To work my mind, when body s work s expired. For then my thoughts (from

Nadere informatie

assie voor het leven Noteer voor jezelf een aantal opmerkingen en kernwoorden Lees de tekst nog eens door en bespreek met elkaar als groep

assie voor het leven Noteer voor jezelf een aantal opmerkingen en kernwoorden Lees de tekst nog eens door en bespreek met elkaar als groep Galaten 5: 13 en 14, 16 en 17, 22 tot 25 Broeders en zusters, u bent geroepen om vrij te zijn. Misbruik die vrijheid niet om uw eigen verlangens te bevredigen, maar dien elkaar in liefde, want de hele

Nadere informatie

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. A.C. Kortleve (Veenendaal)

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. A.C. Kortleve (Veenendaal) Welkom in deze dienst Voorganger is ds. A.C. Kortleve (Veenendaal) Schriftlezing: Efeze 4 vers 17 t/m 32 Gezang 305 vers 1 (Liedboek) Psalm 111 vers 1 (Schoolpsalm) Gezang 328 vers 1 en 3 (Liedboek) Psalm

Nadere informatie

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. A. Prins (Vriezenveen)

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. A. Prins (Vriezenveen) Welkom in deze dienst Voorganger is ds. A. Prins (Vriezenveen) Schriftlezing: Markus 2 vers 1 t/m 17 Gezang 328 vers 1 t/m 3 (Liedboek) Psalm 87 vers 4 (Schoolpsalm) Psalm 146 vers 1, 3 en 5 (Nieuwe Berijming)

Nadere informatie

Zomerkamp 2010. Het Vaderhart van God

Zomerkamp 2010. Het Vaderhart van God Zomerkamp 2010 Het Vaderhart van God Romeinen 8:1 Zo is er dan nu geen veroordeling meer voor hen die in Christus Jezus zijn. Johannes 1:12 Maar allen die Hem aangenomen hebben en die in Zijn naam geloven,

Nadere informatie