HANDLEIDING EUROGLOT TRANSLATOR MODULE



Vergelijkbare documenten
HANDLEIDING EUROGLOT TRANSLATOR MODULE

Afbeeldingen Module 11

Badge it. Inhoudsopgave. 1. Installatie... 3

WebQuest / WebKwestie. met Word

Quick start handleiding versie 1.0

Een pincode invoeren als alternatief voor een Wachtwoord bij het opstarten van uw computer

Basisvaardigheden Microsoft Excel

Inleiding. - Teksten aanpassen - Afbeeldingen toevoegen en verwijderen - Pagina s toevoegen en verwijderen - Pagina s publiceren

Tekstverwerken les 6, Word. Spellingscontrole.

8. Accenten en Trema's

6. Tekst verwijderen en verplaatsen

Symbol for Windows Planner Versie 0.8

Handleiding schermen VAC. Principe:

ONSCREENKEYS 5. Windows XP / Windows Vista / Windows 7 / Windows 8

Spraakmakers 1 Handleiding Multimedia voor docenten Pagina 1-1 van 17. Handleiding voor docenten bij Spraakmakers Multimedia

SNEL WERKEN MET EXCEL

Handleiding inloggen

Inhoud. Handleiding Dododent. Beste tandarts of praktijkmanager,

Handicom. Symbol for Windows. Image Manager. (Versie 3) Handicom, 2006, Nederland

Handleiding elaborate 4

Handleiding Website beheersysteem

Basisvaardigheden Microsoft Excel

OOID-Handleiding Snel op weg met het OOID-systeem

Handleiding voor het Subsidiestelsel Natuur- en Landschapsbeheer, onderdeel Agrarisch Natuur- en Landschapsbeheer via internet.

Vertalen. Ver. <<versienummer>>

Wordpress website beheren

Handleiding TeeltCentraal van De Schakel

Handicom. Symbol for Windows Gold. Handicom, 2010, Nederland

Handleiding voor de inlogprocedure van de Talenquest

Instructies annotatie experiment

Handleiding Site to Edit Module Documenten

TESonline handleiding Antibiotica

Snelstart. Hoe werkt het Basis Menu? 1 Log in met adres en Wachtwoord

Handleiding MOBICROSS actie banners

Central Station. CS website

PDF XCHANGE EDITOR Waarom PDF XHCANGE Editor?

Handicom. Symbol for Windows. Image Manager. (Versie 4) Handicom, 2011, Nederland

Beknopte handleiding Sprint

Bijlage Inlezen nieuwe tarieven per verzekeraar

IDEP / GN8 (via OneGate) Quickstart

HANDLEIDING RAPPORTGENERATOR: IN TIEN STAPPEN NAAR UW EIGEN DUURZAAMHEIDSRAPPORT

E E N V O U D I G E H A N D L E I D I N G M A K E L A A R D I J M O D U L E. Yoron BV

Snelstartgids FiloCAD2

IDEP / GN8 voor WINDOWS. Quickstart

Aan de slag met L2S. versie 8

Handleiding Site to Edit Module Kaart

de Digitale Taalkist Wat is de Digitale Taalkist? Over de Digitale Taalkist

Brother PE-design Plus.

Compustam voor Windows van oude laptop- pc naar nieuwe laptop- pc

Handleiding Zorgverzekeraar Winmens versie 7.29

1. Voer in de adresregel van uw browser de domeinnaam van uw website in, gevolgd door "/beheer".

VOORBLAD MAKEN. voorblad maken invoegen voorblad (achtergrond + indeling + afbeelding) Dit is de eenvoudigste optie.

ONLINEADVISEREN.NL ONLINEADVISEREN.NL. Handleiding interactief websysteem ter ondersteuning van online adviseren

Inhoud Inkopen Status... 2 Snel inkopen registreren... 3 Leverancier toevoegen... 3 Inkopen aanpassen of verwijderen... 4 Rapport: Inzoomen...

Start de applicatie op om naar het inlogscherm te gaan. Onthoudt mijn gegevens

Deel 1: de Maatwerk rekenen-route

PLANNINGSMODULE HANDLEIDING. OTYS Recruiting Technology

Hoe schermafdrukken op het forum plaatsen?

Handleiding Muziek maken in de studio

Modulehandleiding VivianCMS. Meertaligheid

Handleiding NarrowCasting

Handleiding genormeerde tekstenbank

Windows is het meest gebruikte besturingssysteem ter wereld.

Werken met DIVA. Een handleiding voor ondernemers. Colofon. Dit rapport is opgesteld door Jordi Strang. Datum Definitief.

TouchSpeak gebruikershandleiding. TouchSpeak Demo

Mappen en bestanden. In dit hoofdstuk leert u het volgende:

Woordentrainer Frans Cap sur le français 1 Handleiding versie 1.1

Auteur: Niels Bons. Handleiding Koepeldatabase Zakelijk toerisme: aanmelden organisatie. 2014, Provincie Fryslân. Uitgegeven in eigen beheer

Opzetten van een evenement

Handleiding 103: Collecte Database (CDB) voor Wijkhoofden

Download DIGIPRAAT in de Google playstore! Zoek naar eu.desmidt om DIGIPRAAT en DIGITAAL te vinden!

3. Zoeken en vinden op internet

CURSUS voor beginners inclusief rapportages en kostenbewaking

Handleiding Oefenen met spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen. Sietse Kuipers

1.0 Standaard gebruik rondebord app met één rijder.

15. Tabellen. 1. wat rijen, kolommen en cellen zijn; 2. rijen en kolommen invoegen; 3. een tabel invoegen en weer verwijderen;

Basisvaardigheden Microsoft WORD 2010

Installatie in Microsoft Word en gebruik van Microsoft Word macro voor het vertalen van tekst in Microsoft Word

PARTIJOPGAVE NAKTUINBOUW

Handleiding bij de DWO (digitale wiskunde oefenomgeving)

Veelgestelde vragen over de nieuwe fototool

Foto s verkleinen en Foto s in elkaar over laten lopen

ICT -idee 1. Zo maak je een mindmap met Popplet. Zo maak je een account. Zo log je in op Popplet. Zo maak je een nieuwe, nog lege, Popplet.

Handleiding Gebruikersbeheer

GfK Internet Monitor installatie en inschakelen op Windows Vista, Windows 7 & Windows 8

TESonline handleiding Geboortes

Microsoft Office Tekstdocument alle systemen

Deel 1 Stap 1: Klik op de downloadlink om uw persoonlijke versie van de software te downloaden.

Snel aan de slag met BasisOnline en InstapInternet

Elektronisch werkbriefje

Met dit programma kunt u fotoalbums, collages, kalenders, posters en nog veel meer maken. Wij vertellen u graag hoe dat werkt.

Overzicht inhouden van online e-learningmodules CommArt Int.

Handleiding TROPAZ - APP voor Android Trombosedienst Leiden

Handleiding 2designers Content Management Systeem

Handleiding Opgavenportaal

Installatiehandleiding. WNP-RP-001 WiFi-repeater, 300 mbps

Transcriptie:

Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Leo Konst Handleiding voor het gebruik van de Euroglot Translator vertaalmodule. Euroglot Translator is een nieuw product in de Euroglot reeks, dat de Euroglot Professional vertaalthesaurus (woordenboek) verbindt met een automatische zinsvertaler.

Inhoud 1. Introductie... 2 2. Zinnen vertalen... 4 3. Omgaan met ambiguïteit... 5 4. De Edit en de Control Mode... 9 5. De kwaliteit van de vertaling... 9 5.1 Ambiguiteit... 10 6. Hoe vertaalt Euroglot Translator... 13 7. Hoe kan ik mijn vertalingen verbeteren?... 13 7.1 Uw zin grammaticaal correct invoeren... 13 7.2 Geen spelfouten maken... 14 7.3 Uw zin anders formuleren... 16 7.4 Een andere vertaling kiezen vanuit het woordenboek... 17 7.4.1 Ambigue woorden... 17 7.4.2 Idiomatische uitdrukkingen... 19 8. Tot slot... 21 Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Introductie 1

1. Introductie Hartelijk dank voor uw interesse in Euroglot Translator. Euroglot Translator is een nieuw product in de Euroglot reeks, dat de Euroglot Professional vertaalthesaurus (woordenboek) verbindt met een automatische zinsvertaler. Wanneer u Euroglot Translator opstart ziet u dat naast het Euroglot woordenboek een extra Euroglot Translator Module verschijnt. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Introductie 2

Waar Euroglot Professional enkel woorden en uitdrukkingen vertaalt, probeert deze module een hele zin te vertalen door middel van zinsanalyse in de brontaal en zinssynthese in de doeltaal. U kunt de module ook wegklikken en u houdt het Euroglot woordenboek over. Haal de module weer tevoorschijn via menu extra met menu-item automatisch vertalen of met de toetscombinatie ALT-A. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Introductie 3

2. Zinnen vertalen Euroglot Translator is een zinsvertaler. U kunt één of meerdere zinnen invoeren. Als u een enkele zin invoert, dan hoeft u de zin niet per se met een punt af te sluiten. Wanneer u meerdere zinnen invoert, moet iedere zin met een punt, vraagteken of uitroepteken afgesloten worden. Interpunctie binnen de zin is niet nodig. U mag met hoofd- en bijzinnen werken met of zonder komma s. Wanneer u tekst heeft ingevoerd in het linker scherm van de Euroglot Translator Module, drukt u op de knop om de tekst te vertalen. Nadat u op de knop Vertaal tekst heeft ingedrukt, komt u altijd in de zogenaamde Control Modus. Wanneer u meerdere zinnen invoert in het invoerscherm, dan worden de zinnen in de Control Modus in het vertaalscherm altijd gescheiden met een blanco regel. Hierdoor is het overzichtelijk welke vertaling bij welke zin hoort. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Zinnen vertalen 4

3. Omgaan met ambiguïteit Het kan zijn dat Euroglot niet uw bedoeling goed weergeeft bij woorden met meer dan één betekenis. Euroglot geeft hier feedback over. De Euroglot Translator module geeft deze ambigue woorden aan met de kleur oranje. Indien de Control Modus actief is, bestaat er altijd een directe verbinding met het woordenboek van Euroglot. U kunt een woord aanklikken in de zin in de brontaal en u ziet onmiddellijk de corresponderende vertaling in het rechter scherm. Ook ziet u in het woordenboek het aangeklikte woord in de brontaal en de doeltaal. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Omgaan met ambiguïteit 5

U ziet dat het woord zin vijf verschillende betekenissen heeft, die met uw eigen taal intuïtie goed zijn te onderscheiden in het Euroglot woordenboek. Euroglot kiest hier een statistische oplossing en kiest de vertaling sense, aangezien deze vertaling in drie van de vijf betekenissen voorkomt. Wanneer u een andere betekenis bedoelt, kunt u de vertaling gemakkelijk aanpassen. In het Euroglot woordenboek klik u met de rechter muisknop op de betekenis die u bedoelt. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Omgaan met ambiguïteit 6

Als u op menu-item Gebruik dit concept klikt, dan past de vertaling zich automatisch aan in de Euroglot Translator module. U kunt ook rechtstreeks een vertaling kiezen door met de rechter muisknop op een vertaling te klikken en dan te kiezen voor menu-item Gebruik deze vertaling. Achter iedere betekenis van een woord is er een rijke woordenschat aan synoniemen, die u kunt raadplegen via de Thesaurus van Euroglot. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Omgaan met ambiguïteit 7

Kies de juiste betekenis van het woord zo en klik op de selectieknop Thesaurus. Nu kunt u ook voor synoniemen kiezen. Hiermee kunt u uw vertaling specificeren, verfraaien of een bepaalde toon meegeven. En de vertaling past zich automatisch aan in de Euroglot Automatic module. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Omgaan met ambiguïteit 8

4. De Edit en de Control Mode In de Euroglot Translator Module kunt u met de knop en Control Mode. schakelen tussen Edit Mode Indien de Edit Mode actief is, kunt u de tekst in het linker scherm invoeren of bewerken. Indien de Control Mode actief is, kunt u geen tekst invoeren of bewerken. 5. De kwaliteit van de vertaling Euroglot Translator geeft feedback over de kwaliteit van de vertaling. Wanneer de grammaticale structuur van de zin niet goed achterhaald kan worden, verschijnt een rood signaal voor de zin. Dit betekent dat de kwaliteit van de vertaling niet gegarandeerd kan worden. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 De Edit en de Control Mode 9

U kunt zelf de kwaliteit van de vertaling verbeteren door grammaticale zinnen in te voeren en geen spelfouten te maken. 5.1 Ambiguiteit Bij zinnen met een dubbele betekenis kan het zijn dat Euroglot de zin wel grammaticaal correct vertaalt, maar toch niet uw bedoeling weergeeft. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 De kwaliteit van de vertaling 10

Stel dat u bedoelde: Hij heeft het wederom voorspeld. Euroglot heeft op statistische basis voor de betekenis van weer gekozen voor weersgesteldheid. In het woordenboek zijn alle andere betekenissen van weer uitgefilterd (grijs). U kunt in het Euroglot woordenboek desalnietemin toch kiezen voor weer in de betekenis van wederom, door met de rechter knop op wederom te klikken en te kiezen voor menu-item Gebruik dit concept toch. Ook kunt u direct de vertaling kiezen, door met de rechter knop op again te klikken en te kiezen voor menu-item Gebruik deze vertaling. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 De kwaliteit van de vertaling 11

In het vertaalvenster van de Translator Module wordt vervolgens weather veranderd in again. Merk ook op dat de omgeving van het woord meeverandert, the wordt it! Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 De kwaliteit van de vertaling 12

Handleiding Euroglot Automatic module 6. Hoe vertaalt Euroglot Translator Het is een utopie om te denken dat Euroglot foutloos hele teksten kan vertalen. Euroglot is vooralsnog een zinsvertaler en hulpmiddel bij het vertalen. De zinsvertaler bestaat uit twee onderdelen: een Parser en een Generator. De Parser probeert eerst de oppervlakte-structuur van een zin te transformeren naar een abstracte grammaticale diepte-structuur, volgens de taalkennis van de brontaal. Deze abstracte diepte-structuur is universeel voor alle talen. De Generator transformeert vervolgens de diepte-structuur naar de oppervlakte-structuur van de zin, volgens de taalkennis van de doeltaal. Tijdens dit proces worden ambigue woorden gedesambigueerd en vertalingen geselecteerd, op basis van de taalkennis van bron- en doeltaal. In Euroglot is de taalkennis van een taal opgeslagen in de vorm van duizenden regels per taal. Door middel van deze regels probeert Euroglot zo nauwkeurig mogelijk de betekenis van de zin te vertalen. Euroglot kijkt daarbij niet verder dan een enkele zin. De betekenis van een zin kan afhankelijk zijn van de context van een hele tekst. De context van een tekst kan bestaan uit plaatjes of andere zinnen. Voor deze andere zinnen geldt ook dat de betekenis van een zin afhankelijk kan zijn van de context van een hele tekst inclusief de plaatjes. Om deze vicieuze cirkel te doorbreken, moeten we ergens beginnen en de enkele zin lijkt een goede kandidaat. 7. Hoe kan ik mijn vertalingen verbeteren? U kunt uw vertaling verbeteren door: - Uw zin grammaticaal correct in te voeren. - Geen spelfouten te maken. - Uw zin anders te formuleren. - Een andere vertaling te kiezen vanuit het woordenboek. 7.1 Uw zin grammaticaal correct invoeren Wanneer u een ongrammaticale zin invoert en vertaalt, geeft Euroglot hierover feedback met een rood no-go signaal voor de zin. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Hoe vertaalt Euroglot Translator 13

Bij een grammaticale zin gebeurt dit niet. 7.2 Geen spelfouten maken Niet in het woordenboek gevonden woorden kleuren zwart. Dit kunnen spelfouten zijn. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Hoe kan ik mijn vertalingen verbeteren? 14

Wanneer u de spelfouten met behulp van het woordenboek verbetert, volgt een correcte vertaling. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Hoe kan ik mijn vertalingen verbeteren? 15

7.3 Uw zin anders formuleren Wanneer Euroglot uw zin niet goed kan parseren en het rode no-go symbool voor de zin verschijnt, loont het de moeite uw zin anders te formuleren. Wanneer u hier.. over verandert in hierover volgt een correcte vertaling. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Hoe kan ik mijn vertalingen verbeteren? 16

7.4 Een andere vertaling kiezen vanuit het woordenboek 7.4.1 Ambigue woorden Ondanks dat Euroglot probeert zoveel mogelijk ambigue woorden te desambigueren, kan er altijd een overgebleven ambiguiteit blijven bestaan, zoals hiervoor al beschreven is. U kunt altijd vanuit het woordenboek voor deze woorden een andere vertaling kiezen. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Hoe kan ik mijn vertalingen verbeteren? 17

Wanneer u kiest voor menu-item gebruik deze vertaling, dan past de vertaling zich automatisch aan. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Hoe kan ik mijn vertalingen verbeteren? 18

7.4.2 Idiomatische uitdrukkingen Euroglot heeft krachtige instrumenten aan boord om idiomatische uitdrukkingen in een zin te herkennen. Als voorbeeld het idioom: een hand geven In het onderstaande voorbeeld wordt het idioom correct herkend: Bij een eventueel foutief gekozen idioom, kunnen we dit in het woordenboek altijd nog ongedaan maken. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Hoe kan ik mijn vertalingen verbeteren? 19

Klik op het idioom in het brontaalvenster van de automatic module en klik in het woordenboek met de rechter muisknop op het idioom. Als u heeft gekozen voor het menu-item Gebruik dit idioom niet, dan past de vertaling zich aan en levert een andere, meer letterlijke vertaling op. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Hoe kan ik mijn vertalingen verbeteren? 20

8. Tot slot Op dit moment van uitgifte (2013) is Euroglot Translator uitgerust met een Parser voor het nederlands en een Generator voor het engels en het duits. Gewerkt wordt aan een Generator voor het frans en een Parser voor het engels, frans en duits. Linguistic Systems BV - Euroglot 2013 Tot slot 21