Geschiedenis. Auteur. laatste sinds Biografie

Vergelijkbare documenten
Beste meneer Jansen 佐藤太郎様 Minder formeel, men heeft reeds zaken met de geadresseerde gedaan Beste Jan 佐藤太郎様 Informeel, men is bevriend met de geadress

Van harte gefeliciteerd met jullie verloving. Hebben jullie al een datum voor de trouwdag geprikt? 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? voor een fris verloofd paa

Geachte heer Formeel, mannelijke geadresseerde, naam onbekend 拝啓 Geachte mevrouw Formeel, vrouwelijke geadresseerde, naam onbekend 拝啓 Geachte heer, me

Beste oom Jeroen Informeel, standaardaanhef voor een familielid Hallo Jan Informeel, standaardaanhef voor een vriend Hoi Jan Zeer informeel, standaard

1. Gelieve hieronder uw naam en uw geboortegegevens IN DRUKLETTERS in te vullen 下 欄 に 申 請 者 の 氏 名 出 生 に 関 する 詳 細 を 大 文 字 で 記 入 してください

日本語入力方法 Input van het Japans

Wij schrijven u naar aanleiding Wij schrijven van... u naar aanle なメール ( 会社を代表して書く場合 ) Wij schrijven u in verband Wij schrijven met... u in なメール ( 会社を

Biografie. Andere werken. Plot. newcomers awards.

Is er een specialiteit van het huis? Vragen of het restaurant een specialiteit heeft 自家製料理はありますか Is er een specialiteit van de regio? 郷土料理はありますか? Vrag

Leidraad voor de aanvraag voor het nationaal pensioen / pensioenverzekering voor werknemers / onderling bijstandspensioen

ヒカルの碁ほったゆみ 小畑健. Jump comics (Matthew-David Connolly) Modern Japans III: Pop cultuur. 0. Index 1. Inleiding Algemeen. 2

HIRAGANA LEER JAPANS MET KINAKO. GRATIS e-book Inclusief uitspraak Met oefeningen

Laura Schepers 1ste licentie japanologie Katholieke Universiteit Leuven

2015 年 1 月号. S-Racing. Contents 各班の活動報告 今後の活動予定

Anneleen Boons 1 e licentie Japanologie Popular Culture Inleiding サラリーマン金太郎本宮ひろ志

Kami nomizo shiru sekai ( 神 のみぞ 知 るセカイ) Auteur. Biografie. From PopularCultureWiki. Japanese Studies Home

Auteur. Kurosagi (クロサギ), The Black Swindler, is een manga geschreven door

Leidraad voor de aanvraag voor het nationaal pensioen / pensioenverzekering voor werknemers / onderling bijstandspensioen

Katholieke Universiteit Leuven

Genre en historische context. Auteur

Auteur. Cesare is een Japanse manga reeks, geschreven en getekend door Fuyumi. Cesare is historische seinen manga.

Crayon Shinchan クレヨンしんちゃん

Aanwerving van kompels in Japan en België: Een vergelijkende studie tussen Hokkaidō en het Kempisch steenkoolbekken tot en met de Tweede Wereldoorlog.

-Oda Nobunaga. Deze educatieve manga schetst het levensverhaal van Oda Nobunaga in zeven hoofdstukken:

Zakelijke correspondentie Brief Brief - Adressering Roemeens Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA Jap

LEIDSCHENDAM, LEIDSCHENDAM-VOORBURG EUR (K.K.) MLS ID: 総部屋数: 所在階: 寝室: 地上/地下: 選択されていません バスルーム: 専有面積 : トイレ: 築年: 駐車場数:

Reizen Uit Eten Uit Eten - Bij de ingang Japans Duits _[ 人数 ]_ Ich würde gern einen Tisch für _[Personenanzahl]_ 用のテーブルを _[ 時間 ]_ から予約したいです Personen u

Auteur. Auteur. Biografie

Hieronder volgt een korte bespreking van het leven en werk van Murasaki Yamada.

Sengokuhen - PopularCultureWiki. Inleiding. Japanese Studies Home

Reizen Uit Eten Uit Eten - Bij de ingang Deens Jeg vil gerne bestille et bord til _[antal af mennesker]_ til _[tidspunkt]_. Een reservering doen Japan

Pagina verplaatst naar /nl/node/9822

Inleiding. Auteur en mangaka

Wat te regelen voor Japan?

et Shop of Horrors - PopularCultureWiki Auteur Biografie Bibliografie Japanese Studies Home

Auteur. Biografie. Publicaties

ouble Juliet (W ジュリエット ) Volume 2 - PopularCultureWiki

Aanwerving van kompels in Japan en België: Een vergelijkende studie tussen Hokkaidō en het Kempisch steenkoolbekken tot en met de Tweede Wereldoorlog.

1998: Tweede plaats 51ste Akatsuka Award ( 赤塚賞, Akatsuka Shō) voor "Samui hanashi" ( さむいはなし ).

Achtergrond. Auteurs origineel werk

Urufuzu Rein ( ウルフズレイン, Wolf's Rain) - PopularCultureWiki

Caroline De Beleyr Japanologie 1ste licentie. Individuele opdracht: Buddha

NANA - PopularCultureWiki. Auteur. Bespreking. Biografie. Bibliografie. Situering. Japanese Studies Home

Don Quichot ( ドン キホーテ ) - PopularCultureWiki

Genji monogatari; Ise monogatari - PopularCultureWiki

kintsugi candice kumai Spectrum 金継ぎ de complete japanse lifestylegids foto s van candice kumai 作者 / 撮影者キャンディス熊井

Chobits - ちょびっツ. Chobits - ちょびっツ - PopularCultureWiki. Auteur(s) Algemeen. De leden: Japanese Studies Home CLAMP ( クランプ )

Fairy Tail is een Japanse manga serie geschreven door Hiro Mashima. De manga verscheen in 2006 voor het eerst in Weekly Shonen Magazine.

単位 : 台湾元 有効期間 ホテル名 シングルツイン追加ベッドツイン追加ベッドベッドなし

Banana Fish - バナナフィッシュ - PopularCultureWiki

Ao no Exorcist ( 青の祓魔師 ) Auteur. Biografie. Bibliografie. From PopularCultureWiki. Japanese Studies Home

Kusatta kyōshi no hōteishiki - PopularCultureWiki. Inleiding Auteur. Biografie. Bibliografie. Japanese Studies Home

Ōdō inu - PopularCultureWiki. Auteur. Bespreking. Tijd en ruimte. Historische achtergrond. Tijd en ruimte van het werk. Japanese Studies Home

Nichiro sensō hen ( 日 露 戦 争 編, The Russo- Japanese War) algemeen. bespreking. genre. From PopularCultureWiki. chapter 1 ロシア 皇 太 子 襲 撃 事 件

社会保険未加入で 営業停止 下請指導 も 大手 中堅の技術 工法を活用しよう コンパクト電解還元整水器 / 販売 2 防災のスキルアップ / 第 1 回防災委 3 府の簡易耐震助成最大 30 万円 3 祇園の町家を料亭に / 住まいトーク 4 組合主催の新しい講習会 5

Urusei Yatsura - PopularCultureWiki. Rumiko Takahashi. Biografie. Japanese Studies Home

Nederlands voor buitenlanders. Woordenlijst Japans

Teiichi no Kuni ( 帝 一 の 國 ) Auteur. Biografie. From PopularCultureWiki. Japanese Studies Home

Reizen Gezondheid Gezondheid - Noodgeval Spaans Necesito ir al hospital. Zeggen dat je naar het ziekenhuis moet Me siento mal. Japans 病院に連れて行ってください 気持

Integral Dutch Course 日 本 語 版

De Delftse methode Nederlands voor buitenlanders. Woordenlijst Japans Vertaald door Maria van den Broek - TONBO

Magazine ( (shūkan shōnen magajin, 週刊少年マガジン ).

Nederlands Engels Kanji Hiragana. Bamboo whisk used to prepare matcha tea 茶筅ちゃせん

Flame of Recca - PopularCultureWiki

R ロ O ー T テ E M ム 0 7

Reizen Algemeen Algemeen - Belangrijkste benodigdheden Thais ค ณช วยอะไรฉ นหน อยได ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?) Om hulp vragen Japans 助けてい

From PopularCultureWiki

JAPANS INTERNATIONAAL HUMAN RESOURCE MANAGEMENT

Chinmoku no Kantai - PopularCultureWiki. Inleiding. Auteur. Biografie. Japanese Studies Home

Het is een historische en ludieke manga die verhaalt over de einddagen van het Bakufu.

Bakuman ( バクマン ) vol. 1. Bakuman ( バクマン ) vol. 1 - PopularCultureWiki. Auteur. Personages. Biografie. Bibliografie. Japanese Studies Home

はじめに. Introductie. COMMISSIELEDEN Lena Bounimovitch Melissa Costa Liselore Goossens Martijn Heule Diana Kuijpers Carmen Loh

Horikku ( ホリック. orikku ( ホリック, Holic) Vol.3 - PopularCultureWiki. Auteur: Clamp. Over de Auteur. Japanese Studies Home

Norakuro ( のらくろ ) Norakuro ( のらくろ ) - PopularCultureWiki. Auteur. Biografie. Japanese Studies Home

Sven Van Stichel Populaire cultuur Zipang 1ste Licentiaat Japanologie

Orgaantransplantatie in Japan

gepubliceerd, waarvan de eerste volume hier wordt besproken.

Deel I: Inleidende beschouwingen

Bron: Shurangama Sutra

Janguru Taitei - ジャングル大帝. Inleiding. Auteur. Synopsis. From PopularCultureWiki. Japanese Studies Home

Honey&Honey ハニー&ハニー. De manga zelf. Auteur. Bespreking. Verhaal. From PopularCultureWiki. Japanese Studies Home

Auteur en illustrator

Baku is een manga van de hand van Bikke, in het jaar 2006 verschenen in het tweemaandelijkse magazine Comic Zero Sum Zōkan

Sei oniisan - PopularCultureWiki. Auteur. Biografie. Bibliografie. Japanese Studies Home

Kozure Okami - PopularCultureWiki. 子連れ狼 Inleiding. Auteur. Biografie. Japanese Studies Home

Karoshi ( 過労死 ) 過労死. Inleiding. Zoektermen. Opzoekwerk LIBIS. Uit Encyclopedie. Japanese Studies Home

Playstation 2. Ik heb amper iets over deze persoon kunnen vinden. Er bestaat geen Wikipedia-pagina over haar, maar ze heeft wel een twitter account.

Dessert, デザート(dezāto)

東 京 KERK IN DE STAD! verdiepingsconferentie 22 november 2014 Geert & Eline de Boo Zicht krijgen op Gods Koninkrijk wereldwijd: Ervaringen in Tokio

ACTIVO MAART-APRIL ZONDAG 4 MAART. ZONDAG 11 MAART (Misti verjaart ) ZONDAG 18 MAART

Media in Japan en de rol van de keizer in de media

Dreadlocks & Lippenstift

Lesbrief bij Romeo is op Julia en Layla op Majnun

Zomertijd Boekverslag 4: Gemaakt door: Jette Somsen Klas: 4G1 Datum:

5,5. Boekverslag door I woorden 20 juni keer beoordeeld. Psychologische roman Eerste uitgave 1975 Nederlands.

Lestips bij. Moniek Vermeulen (opgegroeid in Sint-Niklaas, woont in

Discipline in het hedendaagse onderwijs - Encyclopedie

Niet veel mensen krijgen deze ziekte en sommige volwassenen hebben er vaak nog nooit van gehoord of weten er weinig vanaf.

Het beste geluid begint met een goede pasvorm. Om te zorgen dat hij uitstekend blijft klinken...

Preek 23 sept 2018 ds. Mw. M.W. Gehrels Psalm 139. God kent mij

Transcriptie:

Geschiedenis 黒執事 (kuroshitsuji Eng. Black Butler) is een manga-reeks, geschreven en geïllustreerd door Toboso Yana. De hoofdstukken werden eerst afzonderlijk gepubliceerd in het maandblad Monthly GFantasy, uitgegeven door Square Enix, en later in volumes gebundeld, elk bestaand uit vier of vijf hoofdstukken. laatste sinds 2011. Ondertussen wordt de reeks uitgegeven in het Engels en het Frans sinds 2009, het Duits, het Italiaans, het Pools, het Fins en het Spaans, deze Auteur Biografie Toboso Yana ( 枢やな ) werd geboren op 24 januari 1984, geboren in Warabi in de Saitama prefectuur, en woont momenteel in Yokohama, Kanagawa prefectuur. Hoewel ze wel haar echte voornaam gebruikt, is Toboso een pseudoniem. Haar echte familienaam is echter niet vrijgegeven. Ook over haar privé-leven is niet veel geweten. Ze schetst zelf haar profiel op haar eigen website. Verder heeft ze nog nooit een echte foto van zichzelf vrijgegeven, maar schetst ze zichzelf als een duivel met een groot wit hoofd, een zwart lijf, hoorns en een staart[fn]aan het einde van het eerste volume van Kuroshitsuji heeft ze in een korte manga ruwweg geschetst hoe het concept voor de serie en het personage van Sebastian

Michaelis is ontstaan. Ze maakt hier gebruik van deze manier om zichzelf te tekenen.[/fn]. Ze begon al op jonge leeftijd met het schrijven van manga. Haar eerste publicatie in Square Enix dateert van 27 juli 2004, met de titel Platonic Chain ( プラトニックチ ェーン puratonikku che-n, naar het originele werk van Watanabe Kōji ( 渡辺浩弐 )). Ze schrijft ook onder een ander pseudoniem, Yanao Rock ( 簗緒ろく Yanao Roku), dat ze gebruikt voor haar yaoi en dōjinshi[fn]zekerheid over waarom ze een tweede pseudoniem gebruikt, is er niet, maar algemeen wordt aangenomen dat Square Enix geen yaoi wilde uitgeven. 黒執事 was eerst als yaoi manga bedoeld, maar onder druk van Square Enix heeft Toboso Yana dit concept laten varen. Een andere reden zou zijn omdat Toboso actieverhalen wilde onderscheiden van yaoi verhalen.[/fn]. Onder dit pseudoniem schreef ze onder andere Glamourous Lip, een zesdelige serie van 読み切り (yomikiri) manga[fn] 読み切り is de term die in Japan gebruikt wordt om one-shot manga te duiden. Deze manga zijn bedoeld als alleenstaande verhalen, zonder vervolg. Nadien kunnen ze wel uitgroeien tot een volwaardige serie. Voorbeelden hiervan zijn Dragonball en Death Note.[/fn] en Flower Boys ( 花少年 hana shōnen). Ze heeft een eigen website, een eigen blog en een twitter-account. Bibliografie Onder pseudoniem 枢やな Platonic Chain ( プラトニックチェーン puratonikku che-n), 2004 Rust Blaster ( ラスト ブラスター rasuto burasuta-), 2005-2006 Black Butler ( 黒執事 kuroshitsuji), 2006-heden Onder pseudoniem 簗緒ろく Flower Boys ( 花少年 hana shōnen), 2005 Glamourous Lip[fn]Titels van de verhalen van Glamourous Lip: - Ma Chérie - Love Is Here - Music Hour - 幸せの神様 (shiawase no kamisama) - 明日天気になあれ (ashita tenki ni naare) - Killing Me[/fn], bestaand uit zes one-shot manga, 2006

Adaptaties Manga Het eerste hoofstuk verscheen op 16 september 2006 in het shōnen manga[fn] 少年漫画 (shōnen manga) zijn manga geschreven voor een mannelijk publiek van 10 jaar en ouder. Tegenhanger is 青年漫画 (seinen manga) geschreven voor een volwassen mannelijk publiek.[/fn] maandblad Monthly GFantasy, uitgegeven door Square Enix. Er zijn momenteel meer dan 70 hoofdstukken gepubliceerd, en de serie loopt nog steeds[fn]in september 2012 waren er in totaal 74 hoofdstukken gepubliceerd.[/fn]. De titel van elk afzonderlijk hoofdstuk volgt eenzelfde patroon: beginnend met その執事 (sono shitsuji), gevolgd door een komma en een term van twee kanji. Sinds 27 februari 2007 worden de hoofdstukken door Square Enix ook gepubliceerd in tankōbon[fn] 単行本 (tankōbon) refereert hier naar een volume van vaak verschillende hoofdstukken van een manga-serie die eerder in tijdschriften is verschenen.[/fn]. Elk volume bestaat uit vier of vijf hoofdstukken. Tot nu toe zijn er 14 volumes gepubliceerd. De Engelstalige versie van de serie werd voor het eerst gepubliceerd door Yen Press in het tijdschrift Yen Plus in augustus 2009, en in januari 2010 werd de eerste Engelstalige tankōbon uitgegeven. In Frankrijk verscheen het eerste volume van de manga onder de titel Black Butler in november 2009, gepubliceerd door uitgeverij Kana. Ook Carlson Comics in Duitsland en Panini Comics uit Italië gebruikten deze titel voor hun publicaties. In Polen koos uitgeverij Waneko voor de originele Japanse titel Kuroshitsuji, gevolgd door ondertitel Mroczny Kamerdyner, en ook de Finse uitgeverij Punainen jättiläinen verkoos de originele titel voor hun publicaties sinds juli 2012. Spanje volgde in november 2011 met publicaties door Norma Editorial onder de titel Black Butler. Anime De anime-uitvoering van 黒執事, geregisseerd door Shinohara Toshiya en geproduceerd door A-1 Pictures, werd voor het eerst uitgezonden door Tokyo Broadcasting System en door Mainichi Broadcasting System in oktober 2008. De

eerste episode werd uitgebracht op een limited edition DVD op 1 januari 2009, gevolgd door een tweede DVD met de volgende drie episodes op 25 februari 2009. De anime-versie wijkt in bepaalde punten af van de manga-serie. Zo is de volgorde van de hoofdstukken verschillend, en worden er in de anime personages eerder geïntroduceerd die in de manga pas in latere hoofdstukken aan bod komen[fn]in zowel manga (volume 1) als anime wordt er een feest gehouden ter ere van de verjaardag van Ciel. In de anime wordt echter het personage Grell geïntroduceerd als de butler van Madame Red, terwijl hier in de manga nog geen sprake van is. Dit deel komt ook niet voor in de eerste episode van de manga, maar later.[/fn]. In juni 2009 werd aangekondigd dat er een tweede reeks episodes zou komen, die in juli van datzelfde jaar voor het eerst uitgezonden werd. In deze tweede reeks worden twee nieuwe hoofdpersonages geïntroduceerd, naast de twee hoofdpersonages van de eerste reeks en de manga. Beiden zijn eveneens ontworpen door Toboso Yana. In Noord-Amerika begon Funimation Entertainment met de uitzendingen van 黒 執事 op 8 februari 2011 op Funimation Channel, en in Australië loopt de serie momenteel. Musical De musical-uitvoering That Butler, Friendship ( その黒執事 友好 sono shitsuji, yūkō) werd opgevoerd van 28 mei 2009 tot 7 juni 2009 in het Sunshine Theater in Ikebukuro. Matsushita Yuya speelde de rol van Sebastian Michaelis, Sakamoto Shōgo deze van Ciel Phantomhive en Uehara Takuya die van Grell Sutcliff[fn]Grell Sutcliff ( グレル-サトクリフ Gureru Satokurifu) is een grim reaper, die zichzelf beschrijft als vrouwelijk. Hij hielp Madame Red bij het plegen van de moorden als Jack the Ripper. Als dekmantel deed hij dienst als butler van Madame Red, maar was niet goed in zijn taak. Madame Red beval hem bijgevolg om bij Sebastian in de leer te gaan. Hij heeft een oogje op Sebastian, en daardoor helpt hij vaak in tijden van nood. Hij heeft een obsessie voor de kleur rood, en heeft ook lange, rode haren.[/fn]. Een tweede uitvoering van de manga, Musical Black Butler: The Most Beautiful Death in The World A Thousand Souls and The Fallen Grim Reaper ( ミュージカル 黒執事 ザ モースト ビューティフル デス イン ザ ワールド 千の魂と堕ちた死神 Miūjikaru Kuroshitsuji Za Mōsuto Byūtifuru Desu in za Wārudo Sen no Tamashii to Ochita Shinigami), werd van 3 tot 23 mei 2010 opgevoerd in het

Akasaka Act Theater in Akasaka, alsook in Tokyo, Nagoya en Osaka. De rollen waren hier voor Matsushita Yuya als Sebastian, Nishii Yukito als Ciel, en Uehara Takuya als Grell. De musical was geregisseerd door Fukuyama Sakurako, met muziek van Iwasaki Taku en tekst door Mori Yukinojo. Game Black Butler: Phantom & Ghost werd door Square Enix ontworpen voor Nintendo DS, en kwam uit op 19 maart 2009. Er waren twee versies, de gewone en de limited press editie, waarop verschillende extra's geplaatst waren. Boek Het boek Black Butler Character Guide "That Butler, Assembles" ( 黒執事キャラクターガイド その執事 集合 Kuroshitsuji kyarakuta- gaido "Sono Shitsuji, Shūgō") werd uitgegeven op 27 februari 2009[fn]Dit boek werd ook uitgezonden als een episode van de anime-serie.[/fn]. TV Animation Black Butler Black Record (TV アニメーション 黒執事 Black Record TV anime-shon "kuroshitsuji" Black Record) kwam uit op 27 maart 2009. Op dezelfde dag werd ook de officiële bloemlezing Rainbow Butler ( 虹執事 Nijishitsuji ) gepubliceerd. Bespreking Plot De serie speelt zich af in Engeland ten tijde van het Victoriaans tijdperk. Graaf Ciel Phantomhive woont in een groot herenhuis net buiten Londen. Toen hij tien jaar was, kwamen zijn ouders om toen het herenhuis werd platgebrand en was hij een maand lang vermist. Hij keerde echter terug met zijn nieuwe butler, Sebastian Michaelis, en bouwde het herenhuis identiek terug op. Tijdens zijn afwezigheid sloot hij een contract met Sebastian, in feite een demon, om de moord op zijn ouders te wreken in ruil voor zijn ziel. Zowel Ciel als Sebastian dragen het teken van een pentagram, Ciel in zijn rechteroog, Sebastian op zijn linker hand.

Dit teken staat voor het contract dat ze hebben, en zou Sebastian helpen om zijn meester steeds te kunnen vinden. Ciel, nu twaalf jaar oud[fn]vanaf hoofdstuk 14 is hij dertien jaar oud.[/fn], is hoofd van het bedrijf van zijn overleden vader, Funtom Company, dat speelgoed en snoep maakt. Hij heeft ook banden met de onderwereld en doet dienst als waakhond voor de Queen, waardoor hij vaak in lastige situaties terechtkomt. Sebastian beschermt de jongen, en doet alles wat zijn jonge meester hem beveelt. Personages Hoofdpersonages シエル ファントムはイヴ (Shieru Fantomuhaivu) - Ciel Phantomhive Graaf Ciel Phantomhive is geboren op 14 december 1875, en staat aan het hoofd van de Phantomhive familie sinds de dood van zijn ouders, graaf Vincent Phantomhive en gravin Rachel Phantomhive. Hij leidt de Funtom Company, een bedrijf dat snoepgoed en speelgoed produceert. Hij draagt steeds een ooglapje over zijn rechteroog, om het pentagram teken te verdoezelen dat hij draagt door het contract dat hij sloot met Sebastian. Na de moord op zijn ouders, maar voor zijn ontmoeting met Sebastian, was hij door de moordenaars gevangen genomen en werd hij gemarteld[fn]zijn aanvallers hebben onder andere een brandmerk op zijn onderrug gemaakt.[/fn]. Hij was bestemd als offer in een cultusritueel, maar dankzij zijn enorme haat, slaagde hij erin om tijdens de voorafgaande folteringen de demon Sebastian op te roepen. Nadat het contract gesloten was, beval hij Sebastian iedereen in de kamer te vermoorden. De Phantomhive familie doet dienst als geheim agentschap onder directe leiding van de Queen, vaak omschreven als "waakhonden van de Koningin". Zij moeten ervoor zorgen dat alles wat de Queen zorgen baart, op eender welke manier ook afgehandeld wordt. In feite is de Funtom Company slechts een dekmantel voor

hun echte taak. Na de dood van zijn ouders komt Ciel aan het hoofd van de familie te staan. Ciel wordt afgeschilderd als emotieloos, hoewel hij soms toch laat zien dat hij om zijn naasten geeft. Mooi voorbeeld hiervan is hoe hij omgaat met zijn verloofde Elisabeth, voor wie hij veel voelt. Hij wil haar steeds beschermen, en wil niet dat ze gekwetst raakt of droevig is. In de laatste episode van de anime-versie is hij erin geslaagd om wraak te nemen voor zijn ouders' dood. Sebastian biedt aan om de consumptie van zijn ziel zo pijnloos mogelijk te maken, maar Ciel weigert en vraagt net om het zo pijnlijk mogelijk te doen. Op die manier wil hij "de pijn van zijn leven diep in zijn ziel griffen". セバスチャン ミカエリス (Sebasuchan Mikaerisu) - Sebastian Michaelis Als butler in de Phantomhive-huishouding, doet Sebastian Michaelis ook dienst als persoonlijke lijfwacht van Ciel Phantomhive. Hij kwijt zich volledig van zijn taak. Hij zorgt dat alles in het huishouden op wieltjes loopt, wat soms moeilijk is omdat de andere bedienden hun eigen taken vaak verknoeien. Hij is bijzonder getalenteerd in alles wat hij doet, en zegt vaak " " ([fn]"als ik, als butler van de Phantomhive familie, dit niet zou kunnen, wat voor een butler zou ik dan niet zijn?"[/fn]. Een andere zin die hij ook vaak gebruikt, is " 私はあくまで執事ですから "[fn]" 私はあくまで執事ですから " is een zinspeling rond " あくまで ". Ten eerste wordt het woord " あくま " of in kanji " 悪魔 " vertaald als "demon", refererend naar Sebastians ware aard, waardoor de zin vertaald kan worden als "Ik ben een demon en een butler". Ten tweede kan het zinsdeel " あくまで " vertaald worden als "tot het uiterste, tot het bittere einde". De vertaling gaat dan meer in de richting van "Ik ben een butler tot het bittere einde".[/fn] ("watashi wa akumade shitsuji desu kara"), wat in de officiële Engelse vertaling dan ofwel "I am a devilishly talented butler" (Ik ben een duivels getalenteerde butler"), ofwel "I am simply one hell of a butler" ("Ik ben gewoonweg een verdomd goede butler"). Hoewel Sebastian Ciel moet beschermen, lijkt hij soms niet echt begaan met diens toestand. Hij daagt zijn meester soms uit door hem te beledigen of hem danig te irriteren. Toch zal hij steeds doen wat zijn meester beveelt, behalve als hij een kat ziet, gezien hij geobsedeerd is door katten. Hij heeft verder een afkeer voor honden. Ciel weet dit, en pest Sebastian op zijn beurt door de hellehond

Pluto[fn]Pluto komt enkel voor in de anime-versie.[/fn] in huis te nemen, precies om die reden. Sebastians demonische vorm wordt nooit volledig vrijgegeven, maar hij refereert er zelf naar als "afschuwelijk, weerzinwekkend". In de anime wordt hij geassocieerd met een kraai of een raaf. Bedienden Net zoals de Funtom Company, is hun job een dekmantel voor wat hun echte taak is. Zij staan, onder leiding van Sebastian, in voor de veiligheid van Ciel en de bescherming van het landgoed. Ze zijn hierin heel toegewijd en zouden hun leven opofferen voor hun taak. In het huishouden zijn ze echter niet goed, en maken ze veel fouten. バルドロイ (Baruduroi) - Bardroy Bardroy, vaak afgekort tot Bard ( ばるど Barudo), is de kok van Amerikaanse afkomst. Zijn maaltijden gaan steevast de mist in, omdat hij gebruik maakt van wapens om te koken[fn]hij gebruikt onder andere explosieven of vlammenwerpers bij de bereiding van maaltijden.[/fn]. Dat komt voort uit zijn verleden. Voor Sebastian hem aannam,was hij een Engelse soldaat, die door een hinderlaag de enige overlevende was van zijn peloton. Hoewel slecht in koken, is hij wel in staat om van kookgerei wapens te maken[fn]hij kan bijvoorbeeld uit gewone bloem explosieven maken.[/fn], wat van hem een uitstekende lijfwacht maakt voor Ciel. メイリン (Meirin) - Maylene Maylene is de meid van de familie. Ze is stiekem verliefd op Sebastian, waardoor ze heel nerveus en bijgevolg bijzonder onhandig is in zijn bijzijn. In het verleden was zij een sluipschutter en huurmoordenares, die een heel goed zicht had voor verre doelwitten. Haar laatste taak was een moord op een man, maar ze had er moeite mee omdat hij een kind had. Nog voor ze kon schieten verscheen Sebastian met zijn voorstel. Als meid draagt ze een bril die haar zicht belemmert om ervoor te zorgen dat ze niet afgeleid wordt van haar huishoudelijke taken. Ze weigert een nieuwe te kopen[fn]in hoofdstuk een maakt ze een val, waardoor de glazen van haar bril

gebarsten zijn. Dit zorgt ervoor dat ze nog meer fouten maakt.[/fn], omdat de bril het allereerste geschenk was dat ze van Ciel kreeg. Als ze echter functioneert als lijfwacht, zet ze hem af. Ze is heel getalenteerd met een pistool of geweer, en ze houdt steeds een groot aantal geladen wapens klaar om te zorgen dat ze geen tijd verliest met herladen. フィニアン (Finian) - Finnian Finnian, of ook Finny ( フィンニー Finni-) genoemd, is de jonge tuinier van dienst, maar net als Bard niet goed in zijn taak. Vaak eindigt de tuin in totale verwoesting. Hij lijkt de onschuld zelve, maar beschikt over buitengewone kracht. Als kind was hij slachtoffer van experimenten om de fysieke krachten van een mens aanzienlijk te verhogen, en moest hij met andere kinderen vechten tot de dood. Hij was opgesloten. Sebastian redde hem en bood hem een salaris aan voor zijn diensten, maar Finnian weigerde. Het enige dat hij wilde, was naar buiten kunnen gaan, vandaar zijn job als tuinier en zijn liefde voor de natuur. Ook hij kwijt zich ten volste aan zijn taak als lijfwacht, vooral omdat Ciel hem niet behandelt zoals hij vroeger behandeld werd. タナカ - Tanaka Tanaka is de steward, de enige bediende uit de tijd dat Ciels ouders nog leefden. Bij de aanval die hen het leven kostte, werd hij neergestoken in de rug terwijl hij probeerde om Ciel te beschermen. Daardoor doet hij nu niet veel meer in het huishouden en praat hij niet vaak meer. Toch kan hij met gemak indringers doden. Hij wordt vaak afgebeeld met Groene Japanse thee in een typisch Japans theekopje. In de anime wordt hij klein en schattig afgebeeld, maar verandert in een volwaardige butler als hij van de thee gedronken heeft. Als hij dan lang praat of werk verricht, geraakt de thee uitgewerkt en verandert hij opnieuw in het kleine schattige mannetje. Andere personages Hierbij bespreek ik enkel de personages die in het eerste volume voorkomen. Voor de andere personages uit zowel manga als anime-serie verwijs ik verder naar deze

lijst van personages en deze site. エリザベス ミッドフォード (Erizabesu Middofo-do) - Elisabeth Ethel Cordelia middleford Elisabeth, vaak ook Lizzy ( リジー Riji-) genoemd, is de dochter van markiezin Frances Midford. Zij is zowel Ciels nicht als zijn verloofde. Ze houdt heel veel van hem. Ze houdt van schattige dingen, en wil er ook steeds schattig uitzien, maar dit komt doordat Ciel bang is voor haar moeder vanwege diens sterke karakter. Ze kent Ciel al van voor de moord op zijn ouders, en wil niets liever dan hem opnieuw te zien lachen en van het leven genieten. マダム レッド (Madamu Reddo) - Madame Red Angelina Durless ( アンジェリーナダレス Anjeri-na Daresu), bijgenaamd Madame Red vanwege haar rode haar en haar kleding, steevast rood. Ze haatte haar haarkleur, tot Ciels vader zei dat hij het mooi vond. Ze werd verliefd op haar, maar hij huwde haar zus. Ze studeerde geneeskunde tegen de wil van haar ouders, en trouwde met baron Barnett. Bij een zwaar ongeval met de koets verloor ze haar man, haar ongeboren baby en haar baarmoeder. Door haar job als dokter komt ze regelmatig in contact met prostituees die abortie laten uitvoeren. Doordat zij haar kind verloor, maakt dit haar woest, en samen met Grell Sutcliffe begint ze haar abortus-klanten te vermoorden, onder de naam van Jack the Ripper. Ciel komt erachter, en brengt zichzelf zo in gevaar. Madame Red krijgt het echter niet over haar hart om hem te doden, wat er uiteindelijk toe leidt dat Grell haar vermoordt. 劉 (Rau) - Lau Lau is hoofd van de Britse tak van een Chinese handelsfirma, en ook van de Shanghai Maffia Qing Bang (Chinees voor Green Gang). Hij handelt in opium. Hij is een goede vriend van de Phantomhives, en helpt vaak bij het oplossen van zaken, hoewel hij meestal eerst raad geeft of hulp belooft zonder op voorhand te weten waarover het gaat. Hij wordt steeds afgebeeld met een glimlach en gesloten ogen. Vaak wordt hij vergezeld door Ran-Mao (Chinees voor Blauwe Kat), een mooi Chinees meisje, dat hij zuster noemt, hoewel ze dat genetisch gezien niet is. Zij is Lau's persoonlijke sluipmoordenaar, en is hem heel trouw.

クラウス (Kurausu) - Clause Clause is een vriend van de Phantomhives sinds Vincent (Ciels vader) het familiehoofd was. Hij is zakenpartner van Ciel, en levert geregeld ladingen drugs aan Ciel, die deze dan overmaakt aan de Schotland Yard. Vroeger was zijn relatie met Ciel echter veel meer familiair, hij speelde toen vaak met hem, en knuffelde hem vaak. Clause is steeds netjes gekleed, heeft lang haar dat strak naar achter in een lage paardenstaart vastzit. Hij reist veel, en gebruikt bij zijn conversaties graag woorden en zinnen die hij op zijn laatste reis gehoord heeft. アズーロ ヴェネル (Azu-ro Beneru) - Azuro Vener Azuro Vener, lid van de Ferro-familie, die deel uitmaakt van de Italiaanse maffia, is een Italiaanse drugdealer. Hij krijgt lucht van het feit dat Clause drugs levert aan Ciel, en besluit de jongen gevangen te nemen en te ruilen voor de drugs die de jongen bezit. Hij heeft een groot litteken dat loopt van de rechterkant van zijn voorhoofd, over zijn neus tot het midden van zijn linkerwang. Hij heeft piercings in linkeroog en -wenkbrauw. Hoewel hij in de manga-versie afgebeeld wordt met zwarte haren, heeft hij in de anime-versie blond haar. Hij draagt zijn haar deels in een hoge paardenstaart. Bespreking eerste volume Hoofdstuk 1: その執事 有能 (sono shitsuji, yūnō) Engelstalige titel: That Butler, Talented De personages worden een voor een voorgesteld, maar in de manga is er geen sprake van het contract waarmee Ciel en Sebastian gebonden zijn, hoewel dit in de anime wel vermeld wordt als inleiding. Ciel vertelt Sebastian dat Clause hen zal bezoeken, waarop Sebastian voorbereidingen treft om Clause te ontvangen. Wanneer Sebastian hiervan weggeroepen wordt, besluiten de andere bedienden om zichzelf te bewijzen tegenover hem. Helaas loopt alles in het honderd, waardoor Sebastian op het

laatste moment overal nog een mouw moet zien aan te passen. Hij bemerkt Tanaka, die uit zijn Japans theekopje drinkt, en besluit om de verwoeste tuin om te bouwen tot een Japanse rotstuin. Bij Clause's aankomst, kan deze niet anders dan zijn lof uiten over de tuin en over Sebastian. Terwijl Sebastian de avondmaaltijd verder voorbereidt, houden Ciel en Clause zich bezig met zakendoen. Clause overhandigt Ciel een spelletje[fn]pas in hoofdstuk 3 van de manga wordt duidelijk dat het niet om een spelletje gaat, maar om een pakje drugs.[/fn]. Ze worden onderbroken door Sebastian, die het foutgelopen vleesgerecht heeft weten om te toveren tot een geslaagde typisch Japanse maaltijd. Maylene wordt opgedragen om wijn te schenken, maar door haar zenuwen en haar gebroken bril giet ze de wijn naast Clause's glas. Hij heeft niets door, en de wijn dreigt van het tafelkleed op zijn kledij te druppen. Sebastian redt de situatie door handig het tafelkleed er onderuit te trekken, zonder dat er ook maar iets valt. Ook nu betuigt Clause zijn lof over de butler. Ook het dessert nadien valt zeer in de smaak. Hoofdstuk 2: その執事 万能 (sono shitsuji, bannō) Engelstalige titel: That Butler, Omnipotent Ciel gaat samen met Sebastian naar de stad om zijn wandelstok op te halen, die Finnian eerder gebroken had. Bij hun terugkeer is Ciel overdonderd door al de schattige decoraties waarmee zijn hele huis is opgesmukt. Zelfs de bedienden zijn verkleed, geheel tegen hun zin. Het blijkt het werk te zijn van Elisabeth, die op bezoek is zonder medeweten van haar moeder, gewoon omdat ze Ciel wilde zien. Ook Sebastian wordt voorzien van een roze vrouwenhoedje, wat hij accepteert met een lach, hoewel hij het niet graag heeft.elisabeth stelt voor om een bal te houden, voor haarzelf en Ciel, en duldt van Ciel geen tegenspraak. Ze heeft zelfs voor hem een ideaal en schattig jongenskostuum meegebracht. Ciel trekt zich terug en informeert Sebastian dat hij er niets voor voelt. Sebastian meent echter dat hij niet kan weigeren, en Ciel moet toegeven dat hij nog nooit gedanst heeft. Sebastian stelt voor om zijn meester te tonen hoe het moet, en zegt dat het eerste wat Ciel moet doen, is lachen alsof hij echt plezier heeft. Ciel moet toegeven dat hij dat gevoel al lang vergeten is. Ondertussen is Elisabeth al druk bezig met het bal, en is ze de bedienden aan het klaarmaken voor het feest. Ze is blij om Ciel te zien in haar kostuum, maar

bemerkt dat hij zijn oude ring nog steeds om heeft. Ze neemt hem af en na een ruzie gooit ze hem stuk, niet wetend dat het een familie-erfstuk is, waaraan Ciel erg gehecht was. Ciel is razend, en valt haar aan. Sebastian kan hem tegenhouden, en brengt Elisabeth op de hoogte over de reden van zijn uitval. Ciel op zijn beurt raapt de ring op en gooit hem weg, waarop hij aangeeft dat er niets is om verdrietig over te zijn. Hij vraagt Elisabeth ten dans en lijkt die avond echt plezier te hebben. Na het feest biecht Ciel aan Sebastian op dat hij bang is dat hij de stemmen van zijn voorouders niet meer zal kunnen horen om hem te begeleiden, nu de ring er niet meer is. Hierop knielt Sebastian voor hem, neemt zijn hand, en schuift de ring opnieuw aan Ciels vinger. Hoofdstuk 3: その執事 最強 (sono shitsuji, saikyō) Engelstalige titel: That Butler, Strongest De bedienden hebben ontdekt dat er een muis in huis zit. Ze zijn dan ook druk bezig om te proberen ze te vangen, elk op hun eigen manier. Met veel kabaal gaan ze op jacht. Op datzelfde moment is Ciel samen met Madame Red, Clause en Azuro Vener bezig met een spelletje snooker. Er valt een opmerking over het feit dat er nu ook hier al muizen zitten, waarop Ciel aanhaalt dat hij zelf muizen heeft uitgezet om zo het nest te vinden. Hij bedoelt dit figuurlijk. Hij vraagt een van zijn gasten naar een levering, en deze vermeldt dat ze dezelfde avond zal plaatsvinden. Ciel speelt een keer, en veegt alle ballen in een keer van de tafel. Ondertussen is de muis nog steeds niet gevat, en Sebastian besluit in te grijpen. Met een plotse, snelle beweging weet Sebastian de muis te vatten, en deponeert ze in Tanaka's vangnet. Op dat moment komt Ciel hem tegemoet. Hij heeft genoeg van zijn gezelschap en heeft besloten om zijn dessert in zijn studeerkamer te nemen. In gedachten verzonken gaat Ciel de studeerkamer binnen, en merkt niet dat er iemand achter de deur staat. Hij wordt langs achter vastgegrepen en bedwelmd... Als Sebastian het dessert bij Ciel brengt, merkt hij dat zijn meester met geweld gevangengenomen is. Hij lijkt zich meer zorgen te maken over de verpeste thee en

het feit dat hij misschien niet op tijd klaar gaat zijn met de voorbereiding van het avondmaal, dan om zijn meester. Plots komt Maylene op hem afgestormd, zwaaiend met een brief. Ze valt echter en duwt Sebastian op de grond, waardoor de kogel van een sluipschutter over hen heen vliegt. Kalm vraagt Sebastian naar de brief, waarin staat dat Sebastian weet wat de kidnapper wil in ruil voor zijn meester. Hij beveelt de bedienden om alles op te ruimen, en nog voor de anderen hem verdere uitleg kunnen vragen, is hij verdwenen. Ondertussen zit Ciel gebonden en bloedend op de grond, in het huis van de Ferro-familie, een deel van de Italiaanse maffia. Zijn kidnapper, Azuro Vener, legt hem uit waarom hij gevangen gehouden wordt en wat hij wil in ruil voor zijn vrijlating. Het blijkt het spelletje van Clause te zijn, dat drugs bevatte. Dan krijgt hij telefoon van zijn handlangers, die Sebastian moesten doden. Zij informeren hem dat het mislukte, en raken plots in paniek. Iets nadert hun auto met ongelooflijke snelheid. Azuro lacht hen sarcastisch uit, en gelooft hen niet. Tot hij een luide knal hoort... En dan een vreemde stem hoort, die beweert van het huis van Phantomhive te zijn, en die vraagt of zijn meester last bezorgd heeft. Ciel, bloedend op de grond, beantwoordt deze vraag met "Wan (waf)", waardoor Sebastian de situatie begrijpt en belooft zijn meester snel te zullen ophalen. Sebastian geeft de telefoon terug aan de mannen, die met hun auto boven de afgrond bengelen met niets anders dan Sebastian zelf als tegengewicht. Ze vertellen hem waar hij heen moet, waarna hij hen laat vallen. Opnieuw maakt hij zich zorgen over het avondmaal. Hoofdstuk 4: その執事 最凶 (sono shitsuji, saikyō) Engelstalige titel: That Butler, The Greatest Evil Azuro is ten einde raad over de komst van de butler. Hij laat al zijn manschappen roepen om het landgoed te beschermen, maar Sebastian is reeds binnen. Er volgen verschillende gevechten, waarbij Sebastian niets anders gebruikt dan een dienblad, de borden van de gedekte tafel en het zilveren eetservies dat hij meenam uit het Phantomhive huis. Op wonderbaarlijke wijze wordt hij niet een keer geraakt en verslaat hij ze allemaal, terwijl hij zich nog steeds zorgen maakt over het avondeten.

Sebastian bereikt Azuro, die alleen is met Ciel en de jongen een pistool tegen de slaap drukt. Sebastian wil hem de game, of beter de drugs overhandigen, maar wordt op dat moment overhoop geknald door Azuro's mannen vanuit een andere kamer. Azuro keert zich terug naar Ciel, en bedreigt hem. Ciel daarentegen spreekt tegen Sebastian, en vraagt hem of hij een spelletje speelt. Sebastian staat op, spuwt de kogels uit die hem geraakt hadden en gebruikt ze om de handlangers van Azuro te doden. Hij lijkt enkel begaan met de gaten in zijn kleren. Azuro begrijpt niet waarom Sebastian nog leeft, en Sebastian legt het hem uit. Azuro, in paniek, dreigt ermee om Ciel te vermoorden als Sebastian dichterbij zou komen. Ciel beveelt Sebastian om hem te helpen, en op het moment dat Azuro schiet, staat Sebastian reeds naast hem, de afgevuurde kogel in de hand. Hij bevrijdt zijn meester, en gaat op Azuro af, terwijl hij het symbool op zijn hand laat zien, hetzelfde dan Ciel heeft onder zijn ooglapje. Hij laat ook zijn ware gedaante zien (dit wordt enkel gesuggereerd, de gedaante zelf wordt nooit getekend), het laatste wat Azuro zal zien... Sebastian draagt Ciel terug naar huis, waar de bedienden hen opwachten. Hij verontschuldigt zich omdat hij te laat is voor de voorbereidingen van het avondmaal. Extra: Het ontstaan van Sebastian Michaelis Achteraan het volume heeft Toboso Yana kort geschetst op welke manier ze de figuur Sebastian Michaelis heeft kunnen verwezenlijken. Taal Woordenlijst Ik verwijs hiervoor naar Waran Jiten: 黒執事 vol.1 door 枢やな. Specifieke termen in de menage Term Leeswijze Betekenis 執事しつじ Butler 従者じゅうしゃ Butler

庭師 にわし Tuinier 家女中 けじょちゅう Huismeid 料理長 りょうりちょう Chef kok 家当主 けとうしゅ Hoofd van de menage (meester) 家令 かれい Steward 燕尾服 えんびふく Slipjas 屋敷 やしき Herenhuis, landgoed 伯爵 はくしゃく Graaf 坊ちゃん ぼっちゃん Jonge meester 侯爵 こうしゃく Markies 家庭教師 かていきょうし Hofdame Gebruik van katakana Aangezien de manga zich afspeelt in Engeland, worden de namen van de personages, die geen van allen een Japanse naam dragen, en van de plaatsen waar alles zich afspeelt, in katakana geschreven. Voor voorbeelden verwijs ik naar de bespreking van de personages. Verder wordt er ook katakana gebruikt om nadruk te leggen en hevige emoties en uitroepen aan te duiden. Ook dialect wordt met katakana aangeduid. Enkele voorbeelden hiervan zijn: Pagina Katakana Normale schrijfwijze Betekenis 9 スゲー すごい ongelooflijk! 14 オレ おれ ik 14 バァータレ / idioot 15 ワタシ わたし ik 19 コレ これ dit hier 31 ワインごぼしてるウウウウ ワインごぼしてる Ze morst de wijn!!!! 70 キライ 嫌い ( きらい ) ik haat het (boos) 80 ハメ 羽目 ( はめ ) plicht 95 ココ ここ hier 121 アリャ あれは dat daar 122 ダメ だめ hopeloos (angst)

125 テメエてめえ gij Ook zijn er veel leenwoorden te vinden, die in katakana uitgedrukt worden. Enkele voorbeelden hiervan zijn: p.4 ポーチドサーモン (gepocheerde zalm) p.5 ティーセット (theeset) p.14 サービス (dienst) p.131 ハンプティ ダンプティ (Humpty Dumpty) p.179 ゲームオーバー (game over) Idiomen - collocaties p.11 手に入る in het bezit komen p.12 おまかせください 気に入り Laat dat maar aan mij over favoriet p.28

趣向をこらす een plan uitwerken p.30 口に合う in de smaak vallen p.35 気にする zich zorgen maken p.48 目にする zien; getuige zijn van p.83 体に障る niet goed voor de gezondheid p.91 気に召す 足を伸ばす in de smaak vallen ontspannen, de benen strekken p.97 骨が折れる veel moeite kosten p.100 身を滅ぼす zichzelf te gronde richten p.112 首が繋がる ontslagen worden p.131 機が長い geduldig p.146 馬鹿にする de draak steken met iets

埒が明かない er komt geen einde aan p.163 狸寝入り doen alsof je slaapt p.167 口をきく uiten, praten p.169 とんでもない absoluut niet 擬音語 - 擬態語 (onomatopee - mimesis) Zoals veel manga's, bulkt deze van de 擬音語 en 擬態語. Aangezien de manga een actie-manga is, en het belangrijkste deel van dit volume de gijzeling van Ciel is, beperk ik me tot het vermelden van datgene wat er vanaf de gijzelneming tot het einde van het gevecht van Sebastian met de schurken gebruikt wordt. p.104 ゆら がばっ langzame, bedachte zwaai plotse stevige beweging (grijpt Ciel vast) p.107 カチコチ tikken van een pendelklok p.109 グルル grommen van hond p.112 カチンッ opspannen van haan van pistool p.114

バキッ Azuro trapt Ciel hard in het gezicht チカッ weerkaatsing van de zon op het vizier van sluipschuttersgeweer p.115 ぱたぱた Maylene s voetstappen p.116 ガシャアァン glas breekt door kogel p.117 パラパラ vallende glasscherven p.118 ムクッ plots rechtop gaan zitten p.119 バタバタ snelle, hollende voetstappen p.124 くすくす gniffelen p.128 わんっ moeilijkheden zit) woef (Ciel maakt aan Sebastian duidelijk dat hij in p.130 ガクガク klappertanden (hier: angst) p.132 ギイイイ auto die over de rand van afgrond hangt p.138

ガチャ グズグズする vastgrijpen van geweren aarzelen, twijfelen p.142 ぱちん ギリギリだ openklappen van zakhorloge dat wordt nipt (voor avondeten) / dat knarst (deur) p.143 ドダダダ afvuren van schoten p.145 ガガガガ シュルルルルル ぱくッ uitdelen van een reeks rake klappen dienblad dat door de lucht zoeft dienblad valt in Sebastians hand p.146 バキ イライラする bot dat breekt nerveus/geïrriteerd zijn p.148 ダラララ パ kogels die tegen Sebastians dienblad (als schild) ketsen borden die Sebastian werpt treffen doel p.149 ゾロゾロする (zich) groeperen p.151 ジャッ / バッ ジャキン! bestek glijdt uit Sebastians mouw in zijn handen Hij brengt het bestek met een ruk in aanvalspositie

シャッ hij werpt het bestek met een zwaai p.153 ガンッ hij springt op p.154 ギイギイ ストッ zwieren van de kroonluchter Sebastian komt terug neer op de grond p.155 カツンコツン naderende voetstappen p.157 グイッ Azuro trekt Ciel aan de haren p.158 ゴリッ Azuro duwt de loop tegen Ciels hoofd p.159 バシンッ ドパダダダ een enkel pistoolschot schoten van verschillende pistolen tegelijk p.160 どさっ plof p.162 ズル Azuro verwijdert Ciels ooglapje p.163 ピクッ zenuwtrekking in Sebastians vingers p.164

ゆう ケフ ゴホンッ heropstanding van Sebastian kokhalzen hoest (hier: Sebastian hoest de kogels op die hem raakten) p.168 ピクッ vermoorden) クス (hier: Sebastian stopt abrupt omdat Azuro dreigt Ciel te snuffel p.172 ズガァアン コロン rollen) pistoolschot van Azuro rollend geluid (hier: Sebastian laat de kogel in Azuro s zak p.175 ブチッ breken van de riem (= 鞭ぶち ) waarmee Ciel gebonden is p.179 ザクッ rinkelend geluid (hier: ketens?) 当て字 (ateji) Pag. Kanji Normale leeswijze Ateji Betekenis 4 首都 しゅと ロンドン Londen 屋敷 やしき マナーハウス Residentie 一杯の紅茶いっぱいのこうちゃアーリーモーニン Early morning tea グティー 5 蒼白 そうはく ブルーホワイト (theeservies van blauw en wit porselein) 9 庭師 にわし ガードナー Tuinier

家女中 けじょちゅう ハウスメイド Huismeid 料理長 りょうりちょう シェフ Chef kok 11 本国 ほんごく イギリス Engeland 家令 かれいハウススチュワード Steward 12 銀食器 ぎんしょっき シルバー Zilverwerk (eetgerei) 白薔薇 しろばらスターリングシルバー Witte roossoort 13 一流 いちりゅう ファントムハイヴ Phantomhive 14 使用人 しようにんプロフェッショナル Professional 24 Prodigioso / スバラシイ Magnifiek 石庭 いちばストーンガーデン Rotstuin あやめ あやめ ジャッジーロ Iris 25 日本風 にほんふうジャッポーネふう Japanse stijl 朝 あさ デンワ Telefoon (Clause belde s morgens) 26 享楽 きょうらく ゲーム Spel 子供 こども きみ Jij (Clause tegen Ciel) 子供 子供 ぼく Ik (Ciel over zichzelf) その若さ そのわかさ 12 歳 Leeftijd van 12 jaar 37 奴 やつ セバスチャン Sebastian 51 あの女 あのおんな クレジーガール Gekke meid 55 婚約 こんやく フィアンセ Verloofde 59 社交 しゃこう ソーシャル Sociaal 60 家庭教師 かていきょうし マダム Hofdames (om Ciel te leren dansen) 66 眼鏡 めがね コレ Dit (Maylene houdt haar bril vast) 68 指輪 ゆびわ コレ Dit (Lizzy houdt ring vast) 75 指輪 ゆびわ あんなもの Dat ding (over ring) シエル ファン この僕 Ik (nadruk) トムはイブ 92 頭 あたま ココ Hier (wijst naar hoofd) 93 陽動作戦 ようどうさくせん ダイヴァージョン Afleidingsmaneuver 玄人 くろうとプロフェッショナル Professional 96 一撃必殺狙いいちげきひっさつねナインボールねら Hij wil alle ballen ineens

らい い van tafel spelen (nineball is een biljartspel) 97 猟犬 かりいぬブラッド ハウンド Bloedhond, jachthond 98 台球 だいきゅう ビリヤード Biljart 99 残り 3 球 のこりさんきゅう この状況 Deze situatie (biljartspel 3 ballen over) 9 番 きゅうばん ナインボール Nineball (bal met nr.9) 106 英国裏社会えいこくうらしゃかいインギルスうらしゃかい De Engelse onderwereld 109 おチビさん おチビさん リトル ファントム Kleine Phantomhive ハイヴ 110 掃除 そうじ コロシ Opruimen, uit de weg ruimen 内臓 ないぞう パーツ Ingewanden 麻薬 まやく ドラッグ Drugs 鼠 ねずみ売人 ( ばいにん ) Drugsdealer 疫病 えきびょう ドラッグ Drugs 英国人 えいこくじん インテグレーゼ Ander woord voor Brit 111 女王 じょおう ママ Mama (refererend aan de Queen) 女王信者 じょおうしんじゃ マザコン Moedercomplex 112 クラウス クラウス あの男 Die man (duidend op Clause) お坊ちゃま おぼっちゃま クソガキ Snertjoch 115 卿従者殿きょうじゅうしゃどの 卿バレット殿 Meneer Butler 130 お電話 おでんわ コレ Dit (geleende telefoon) 138 悪の貴族の番犬 あくのきぞくのばんファントムハイヴの Phantomhive s waakhond けんバウンサー 140 燕尾服 えんびふく バトラー Butler 140 輩 やから モン Familie 141 黒か白か くろかしろかブラックオアホワイト Zwart of wit? (het ene of het andere?) 146 アイツ あいつ セバスチャン Sebastian 157 優男 やさおとこ ロメオ Romeo (zachtaardige persoon) 157 特殊部隊 とくしゅぶたい SWAT Speciale eenheid (SWAT)

160 女王の番犬じょおうのばんかん ファントムハイヴ Phantomhive (waakhond van de Queen) 160 切り札 きりふだ ジョーカー Joker (kaartspel) 161 完璧 かんぺき ペルフェット Perfect 161 解体する かいたいする バラす Kapotmaken (vermoorden) 175 硬貨 こうか ガラクタ klinkende munt, baar geld 敬語 (keigo) Aangezien deze manga een graaf en zijn butler als hoofdpersonages heeft, zit er veel variatie in de taalregisters. De butler Sebastian praat tegen zijn meester Ciel en andere gasten steeds in 尊敬語 (sonkeigo eerbiedige taal) en 謙譲語 (kenjōgo nederige taal), en tegen zijn collega's, die eigenlijk onder hem staan, in 丁寧語 (teineigo beleefde taal). Zelfs tegen zijn vijanden praat hij steeds in 敬語. Ciel praat doorgaans in 普通体 (futsūtai common speech), maar tegen zijn meerderen praat ook hij in 尊敬語. De bedienden onderling praten in 普通体, tegen Sebastian praten ze 丁寧語, en tegen Ciel en andere gasten zoals Sebastian dat doet. Enkel Maylene lijkt hier problemen te hebben, gezien ze er vaak nog een だ aan toevoegt. De enige van de bedienden die soms in dialect of in scrapper-taal[fn]scrapper-taal staat voor de taal die een vechtersbaas gebruikt in manga. Het wordt vaak als onbeschoft omschreven. Voor meer informatie over deze en andere typische karakterschetsen binnen manga verwijs ik naar deze pagina.[/fn] praat is Bardo, waarschijnlijk vanwege zijn verleden als soldaat. Zo gebruikt hij bijvoorbeeld ネー in plaats van ない. Voor uitleg in verband met 敬語 en de verschillende vormen en hun gebruikswijze verwijs ik door naar deze pagina. Persoonlijke evaluatie Ik heb een kleine obsessie voor keigo, vandaar dat ik op zoek was naar een manga waarin hiervan veelvuldig gebruik gemaakt wordt. Ik heb echter niet veel

ervaring met manga, dit was de eerste die ik ooit gelezen heb. Het was ook de enige die mij aansprak qua titel. Mijn verwachtingen rond gebruik van taalregisters is met deze manga helemaal vervuld. Het boekje staat er vol van. De relaties tussen de personages lenen zich daar uitstekend toe. Ook houd ik persoonlijk wel van het obscure van demonen en de onderwereld, en ook hier ben ik voldaan in mijn verwachtingen. Ik kan zelfs meer zeggen, ik heb na het lezen van het eerste volume onmiddellijk gezocht naar websites waar ik de overige manga in mijn vrije tijd kan lezen, en heb ook de anime-serie van seizoen 1 in het Japans bekeken. Het verhaal zit goed in elkaar, wordt mooi opgebouwd tot een climax. Ook worden de personages gaandeweg uitgewerkt, de karakters groeien naarmate het verhaal vordert. Voor wie zich wil verdiepen in keigo, is deze serie perfect, en ze is bovendien doorspekt met de nodige spanning. Ook het grafische element vind ik heel goed, ik vind de manga visueel heel mooi geïllustreerd. Het feit dat er ook aandacht geschonken wordt aan taferelen op de achtergrond, die dan minder gedetailleerd en minder fijn getekend en geschreven zijn, vind ik goed. Enig struikelblok hier vind ik het feit dat het soms wel heel klein en met de hand geschreven is, wat het minder goed leesbaar maakt, maar uiteindelijk gaat het toch over een achtergrond, dus maakt het niet zo veel uit. Ook positief vind ik dat er bij alle kanji furigana gegeven wordt, wat het voor iedereen mogelijk maakt om het te lezen. Kortom, ik ben blij dat ik deze manga gevonden en gekozen heb, ik heb ervan genoten. Bronnen Characters - Kuroshitsuji, Engels, laatst geraadpleegd op 6 december 2012 List of Black Butler characters, Engels, laatst geraadpleegd op 6 december 2012 List of Black Butler chapters, Engels, laatst geraadpleegd op 6 december 2012 Volume 1 - Kuroshitsuji, Engels, laatst geraadpleegd op 6 december 2012 Kuroshitsuji Manga - Read Online, Engels, laatst geraadpleegd op 6 december 2012 Yana Toboso, Engels, laatst geraadpleegd op 8 december 2012

枢やな, Japans, laatst geraadpleegd op 8 december 2012 D-6th, Toboso Yana's website, Japans, laatst geraadpleegd op 8 december 2012 Devils 6th Day, Toboso Yana's blog, Japans, laatst geraadpleegd op 11 december 2012 SQUARE ENIX Global, Japans, laatst geraadpleegd op 11 september 2012 GFantasy Website, Japans, laatst geraadpleegd op 11 december 2012 GFantasy Website - 黒執事, Japans, laatst geraadpleegd op 16 december 2012 Kuroshitsuji.TV, Japans, laatst geraadpleegd op 16 december 2012