Curriculum vitae. Opleiding. Stage en scriptie. Klaar Vanopstal



Vergelijkbare documenten
DUTCH PARALLEL CORPUS EN SONAR

PENGUIN READERS SOMETHING FOR EVERYONE! KEUZELIJST GRATIS BOEKEN VUL UW GEGEVENS IN

ADRES: Rozenlaan 37, 9800 DEINZE GEB.DATUM: TEL/FAX: 09/ BURG.STAND: Gehuwd GSM: 0477/

SAMENWERKING DGT- VERTAALOPLEIDINGEN


OPEN DAGEN WO FEBRUARI Kijk voor aanvullende informatie op de site van de universiteit. Lever tijdig een roze formulier in bij de decanenkamer.

TUITION FEES General. non-scholarship student. Bachelor 61,90 9,30 61,90 5,80 61,90 0, ,90 0,70

PERSOONLIJKE GEGEVENS WERKERVARING

TERMINOLOGIE: OP HET SNIJVLAK VAN AMBACHT EN

Bachelor Europese Studies overgang naar Propedeuse. Oude programma tot en met 2011/12 Nieuwe programma vanaf 2012/13.

curriculum vitae bart decadt November 2004

vrijstellingen office management 2013/2014

Het I*Teach project. Innovative Teacher BG/05/B/P/PP Nico van Diepen Universiteit Twente

Studiekeuzetraject. Het belang van het vak Nederlands binnen het IB-diploma voor studie in Nederland

Faculteit Letteren. Infodag: woensdag 6 september 2017 CAMPUS SINT-ANDRIES ANTWERPEN. Programma infodag. Bereikbaarheid

Disseminatie: artikels schrijven, presenteren en publiceren. Katrien Struyven

OER/TER ADDENDA ( )

Open Science binnen het informatievaardighedenonderwijs. Nicole Potters, Education Suppport, TU Delft Library 25-apr-16

Projecten medische terminologie aan de Hogeschool Gent

Faculteit Letteren. Infodag: zaterdag 11 maart 2017 CAMPUS SINT-ANDRIES ANTWERPEN. Programma infodag. Bereikbaarheid

EU-Speak _ leslla docenten

Eerste jaars. Bachelor. Erasmus School of Economics. Erasmus School of History, Culture and Communication. Erasmus School of Law

CURRICULUM VITAE LIST OF PUBLICATIONS

Master in het vertalen

Gebruik en hergebruik van informatie, gestructureerde en ongestructureerde informatie in het EMD

V R IJ E U N I V E R S I T E I T B R U S S E L VOORBEREIDINGSPROGRAMMA S VUB

HOTNeV. Hoger OnderwijsTerminologie in Nederland en Vlaanderen

1. INFORMATICUS SOFTWAREONTWIKKELING (MARBIO-EDU-01)

Van Batenburg, E., & Schaik, M. (2013). Kennis op de werkvloer: wat helpt de docent en de

GernEdiT The GermaNet Editing Tool

TUITION FEES academic year

ANTWERPEN. Master in het vertalen. Faculteit Letteren

de volgende vakken b) the student has completed the MSc Economics with at least the courses...

Dutch Parallel Corpus Multilinguaal & multifunctioneel. Lieve Macken Hogeschool Gent

SNELHEID VS. KWALITEIT: SCHUILT ER WEL WINST IN HET

Curriculum Vitae. Personal information. Diploma s. Languages. Internships. Working experience. Christophe Lemmens

ESOP. European Society of Oncology Pharmacy

Spraaktherapie in e-health: spraaktechnologie en gaming

Beoordelen professionele en nietprofessionele. spreekvaardigheid hetzelfde?

Krachtenveld. Masterprogramma Content & Knowledge Engineering. Ministerie OCW. ß-faculteit. onderwijsvisitatie. bacheloropleidingen.

Instituut voor Communicatie, Media & IT. Game Design & Development

BiZZdesign. Bouwen van sterke en wendbare organisaties met behulp van standaarden, methode, technieken en tools. Research & Development

NARCIS in internationale context: OpenAIRE

OPEN DAGEN WO MAART Kijk voor aanvullende informatie op de site van de universiteit. Lever tijdig een roze formulier in bij de decanenkamer.

Basisgegevens. Soort aanvraag (kruis aan wat van toepassing is): Nieuwe opleiding. Nieuw Ad programma. Nieuwe hbo master. Nieuwe joint degree

Dutch Parallel Corpus Multilinguaal & multifunctioneel. Lieve Macken LT 3 Hogeschool Gent

STUDIEGELDEN Algemeen. EER STUDENTEN (of gelijkgesteld) niet-beurs. Bachelor 61,90 9,30 61,90 5,80 61,90 0,70 1.

Risk prediction and risk reduction in patients with manifest arterial disease

B. OPLEIDINGSSPECIFIEK DEEL VAN DE ONDERWIJS- EN EXAMENREGELING FACULTEIT DER GEESTESWETENSCHAPPEN VAN DE MASTEROPLEIDING LINGUISTICS

BACHELOR IN DE JOURNALISTIEK VRIJSTELLINGEN ACADEMIEJAAR

Ontwikkeling van simulationbased serious games ten behoeve van logistieke besluitvorming

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation.

(*) Opleidingen in grijs: deze studenten werden al gescreend via een geschiktheidsonderzoek (studenten hebben altijd een toelatingsbrief).

U I T S P R A A K

ELRC Workshop in Nederland. Steven Krauwer / Jan Odijk Utrecht University. ELRC+ Workshop, [Country], [Date] 1

De Gentse opleidingen in de Toegepaste Taalkunde stappen over naar de universiteit. Vertalen Tolken Meertalige Communicatie

Organiseer een eigen studiereis 5 Juridische Toepassingen: Events 3. Inleiding Human Resources Management 5 Excel Advanced 4

VERSLAG VAN DE LEERSTOEL PRODUCTIVITEIT IN DE PUBLIEKE SECTOR. Prof. Dr. J.L.T. Blank Den Haag, januari 2019

1 JOURNALISTIEK. Opleidingsonderdeel andere instelling

Jan Velghe Universiteit Gent 27/09/2016 DIRECTIE ONDERWIJSAANGELEGENHEDEN AFDELING ONDERWIJSKWALITEITSZORG FLIPPED CLASSROOM

De drietrapsraket internationale stages in de lucht: Academy for Leisure, NHTV Breda

Meertalige communicatie Tolken Vertalen. Toegepaste taalkunde op masterniveau

Holy Heart Hospital Roeselare-Menen

Sentimentanalyse voor online politieke berichtgeving

september juni 2003 VWO, profiel E & M; keuzevakken: natuurkunde en scheikunde

Fidelity of a Strengths-based method for Homeless Youth

Onderwijs- en examenregeling

Leids register van opleidingen

2008 Universiteit Maastricht Page 1 of 219

Besluit inzake het inrichten van de Doctoraatsopleiding Vrije Universiteit Brussel

Master in het vertalen

Opleiding van leraren in de informaticawetenschappen

Nexus onderzoek - onderwijs: Kinesitherapie onderwijs in Vlaanderen

Competenties en skills. Verbreding van de horizon of een doodlopende weg?

A. Hieronder is voor zover van toepassing nadere facultaire invulling per artikel gegeven

Curriculum Vitae Carla Haelermans

Studiegelden

LVSO. Research for Students

Grammatica en spelling in het huidige onderwijssysteem

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation.

Wat te kiezen na TTO4? VWO of IBDP? Erwin ten Meer, docent MYP Science en DP Chemistry Ana-mae Jonk, leerling DP1 Joke Jansma, Deputy Head IBDP

Onderwijs- en Examenregeling (OER) Masterprogramma van Pedagogische Wetenschappen. Faculteit der Gedrags- en Maatschappijwetenschappen

Master in het vertalen. E.Snauwaert en P.Pauwels

Onderwijs- en examenregeling van de masteropleiding

DEFINITIE EN INTEGRATIE VAN COMPETENTIES VOOR DUURZAME ONTWIKKELING

University of Groningen. Safe and Sound van den Bosch, Kirsten Anna-Marie

Inzetten van ervaring

Een vertaalworkflow simuleren en evalueren. Departement Toegepaste Taalkunde Erasmushogeschool Brussel

STUDIEGELDEN academiejaar

Assessment van Gespreksvaardigheden via de Webcamtest: Onderzoek naar Betrouwbaarheid, Beleving en de Samenhang met Persoonlijksfactoren

DNA Profile. DNA profielen. DNA profielen. DNA profielen. DNA profielen


WAT NA JE MASTER? 13 maart 2017

College Maastricht. International Bachelor in Psychology

The utility and effectiveness of an educational computer game aimed at improving ineffective learning behavior in preschool children Veenstra, Baukje

BREED Geïntegreerd Interdisciplinair INNOVATIEF

Onderwijs- en Examenregeling (OER) Masterprogramma van Pedagogische Wetenschappen. Faculteit der Gedrags- en Maatschappijwetenschappen

MIGRANT SUPPORT EDUCATION AND REFUGEE AVONDLEZING

E-learning maturity model. Hilde Van Laer

Transcriptie:

Curriculum vitae Klaar Vanopstal Steenakker 12-9000 GENT 0486 49 36 90 klaar.vanopstal@ugent.be 25 februari 1981 in Brugge Opleiding Doctoraatsopleiding UGent Doctoral School: Arts, Humanities and Law doctoraatsdiploma behaald op 27/08/2013 Lerarenopleiding CVO Het Perspectief Kandidaturen Vertaler-Tolk Frans Hogeschool Gent geslaagd met grote onderscheiding Licentiaat Vertaler Engels-Duits Hogeschool Gent geslaagd met grote onderscheiding ASO - Latijn-Moderne Talen Bisschoppelijk Lyceum der Grauwe Zusters (Roeselare) 2007 2013 2003 2005 2003 2004 1999 2003 1993 1999 Stage en scriptie Stage ondertitelen van een film voor het Internationaal Filmfestival Vlaanderen 2002 (The Flats) Scriptie Updated Version of the Utrecht Articulation Test Adapted to the Flemish Standards. A Dutch-English translation and terminographical analysis. (grootste onderscheiding + nominatie voor BAAHE-Awards) 1

Werkervaring Doctor-assistent Universiteit Gent - Vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie Assistent Hogeschool Gent Departement Toegepaste Taalkunde doctoraat behaald in Faculteit Letteren en Wijsbegeerte Taalkunde 50% onderzoek, 50% onderwijs en dienstverlening: o Onderzoek: doctoraat over information retrieval o Onderwijs: taaltechnologie, lokalisatie, vertaling, terminologie Wetenschappelijk medewerker Terminologie Hogeschool Gent Departement Toegepaste Taalkunde Leerkracht in het volwassenenonderwijs NT2, Engels en Duits CVO 3 Hofsteden 2007 2013 2006 2007 2004 2006 Vormingen Creativity, pitching and resilience (Streetwize) - UGent 2015 Docententraining UGent 2014 EADH Spring Academy in Digital Humanities UA 2014 Masterclass juridisch vertalen Teamwork 2013 Conference skills : academic posters UCT 2013 Using Bayesian methods to model cognition - LOT Summer School 2012 2012 Distributed morphology - LOT Summer School 2012 2012 Creative thinking UGent 2012 Statistics for linguistics UGent 2011 Navorming SPSS AUGent 2010 Workshop Localisation ecolomedia 2009 Spring School Introduction to Language Technology UGent 2009 Object-georiënteerd programmeren: Java BINF, HoGent 2009-2010 Visual Basic - Het Perspectief 2008-2009 Introduction to statistics for linguistics UGent 2008 Documentaire systemen: retrieval vak in bibliotheekwetenschappen UA 2007-2008 Navormingscyclus Onderzoeksvaardigheden AUGent 2006-2007 Workshop on Statistics for Linguistics UGent 2006 Terminology Summer School Universiteit Wenen, TermNet en Fachhochschule Köln 2006 Programmeercursus Perl UGent 2006 2

Dienstverleningsopdrachten Opstellen en geven van een cursus terminologie Opdrachtgever: Raad van de Europese Unie Praktijksessies waarin de vertalers van de Raad leren werken met het programma voor terminologiebeheer van de EU (IATE) Opstellen en geven van een cursus terminologie Opdrachtgever: Centrale Ondersteunings-Cel voor sociaal tolken en vertalen (COC) Jaarlijkse opleiding Nut van terminologiebeheer bij sociaal tolken en vertalen; kennismaking met tools voor terminologiebeheer. Opstellen en geven van een cursus terminologie Opdrachtgever: Raad van de Europese Unie Praktijksessies waarin de vertalers van de Raad leren werken met het programma voor terminologiebeheer van de EU (IATE) Opstellen en geven van een navorming CAT voor vertalers Organisator: HoGent Kennismaking met Multiterm, een programma voor terminologiebeheer Thesaurusopbouw Opdrachtgever: HoGent Opstellen van een thesaurus op basis van parlementsteksten uit Luxemburg maart 2012 2010 heden november 2009 maart 2009 februari 2008 Onderzoeksgroepen EBM PracticeNet: onderzoeksgroep rond Evidence-Based Medicine en de vertaling van richtlijnen uit het Engels naar het Nederlands Internationaal consortium Eurolect, i.s.m. de Europese Commissie LT3: Language and Translation Technology team Stuurgroep articulatieonderzoek: AO-R; samenwerking tussen Vives, Artevelde Hogeschool, Universiteit Gent, KULeuven Onderwijservaring Engels: grammatica (basics) Inleidende cursus grammatica UGent VTC Bachelor 1 Engels: gespecialiseerde vertaling II Juridische vertaling: vertaling van juridische teksten met focus op de verschillende rechtssystemen en vertaling van contracten, EU-wetgeving en octrooien UGent VTC Master Vertalen 2015-2016 3

Inleiding tot de taaltechnologie Praktijksessies rond computerprogramma s voor corpusonderzoek, vertaling en aanmaak van vertaalgeheugens. UGent VTC Bachelor 3 Engels: gespecialiseerde vertaling II Technische vertaling: vertaling van technische teksten (handleidingen) met focus op vertaalhulpmiddelen en link met de vertaalsector UGent VTC Master Vertalen Lokalisatie Vertalen van software, websites en video games, met focus op de technische en culturele aspecten UGent VTC Master Vertalen Localisation Vertalen van software, websites en video games, met focus op de technische en culturele aspecten Vak voor buitenlandse studenten gegeven in het Engels UGent/HoGent - Postgraduaat Dutch and Translation Introduction to Language Technology Praktijksessies rond computerprogramma s voor corpusonderzoek, vertaling en aanmaak van vertaalgeheugens Vak voor buitenlandse studenten gegeven in het Engels HoGent - Postgraduaat Dutch and Translation Spoedcursus Engels Cursus Engels (1 week) waarin studenten werden voorbereid op hun buitenlandse stage PIH, HoWest Engels, NT2 en Duits Taalonderwijs aan volwassenen CVO 3 Hofsteden 2012 2013 2010 heden 2009 heden 2007 heden februari 2005 november 2004 februari 2006 Andere onderwijsgerelateerde taken Taalcoach Engels voor masterproeven Begeleiding van verschillende master- en bachelorproeven 2009 heden 4

Publicaties A1 Van de Velde, S., Macken L., Vanneste K., Goossens, M., Van Schoenbeek, J., Aertgeerts, B., Vanopstal, K., Vander Stichele, R., Buysschaert, J. (2015), Technology for large-scale translation of clinical practice guidelines: a pilot study of the performance of a hybrid human and computer-assisted approach, JMIR Medical Informatics (accepted) Vanopstal, K., Buysschaert, J., Laureys, G. and Vander Stichele, R. (2013), Lost in PubMed: factors influencing the success of medical information retrieval, Expert Systems with Applications, 40 (10): 4106-4114. Vanopstal, K., Vander Stichele, R., Laureys, G. and Buysschaert, J. (2012), PubMed searches by Dutch-speaking nursing students : the impact of language and system experience, Journal of the American Society for Information Science and Technology, 63 (8) : 1538-1552. Vanopstal, K., Vander Stichele, R., Laureys, G. and Buysschaert, J. (2011), Vocabularies and retrieval tools in biomedicine : disentangling the terminological knot, Journal of Medical Systems, 35 (4): 527-543. Hoste, V., Vanopstal, K., Lefever, E., Delaere, I. (2010), Classification-based scientific term detection in patient information, Terminology, 2010. 16 (1) : 1-29, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, Netherlands. B1 Buysschaert, J., Vanopstal, K., Kovács, L. (2008), ELeCT 3.0. Electronic lexicon of communication terminology, Communication and Cognition. B2 De Clerck, Bernard and Vanopstal K. (2015). Patterns of regularisation in British, American and Indian English: A closer look at irregular verbs with t/ed variation. In Grammatical Change in English World-Wide, Edited by Peter Collins. [Studies in Corpus Linguistics, 67], pp. 335 372 Vanopstal, K., Macken, L., Lefever, E., Van de Kauter, M., Buysschaert, J. and Hoste, V. (2014) Terminologie: op het snijvlak tussen ambacht en technologie. In: Beschouwingen uit een talenhuis : opstellen over onderwijs en onderzoek in de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie aangeboden aan Rita Godyns, p.179-189 C1 Vanopstal, K., Vander Stichele, R., Laureys, G., & Buysschaert, J. (2010). Assessing the impact of English language skills and education level on PubMed searches by Dutch speaking users. In N. Calzolari, K. Choukri, B. Maegaard, J. Mariani, J. Odijk, S. Piperidis, M. Rosner, & D. Tapias (eds.), Proceedings of the seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'10). European Language Resources Association, Valletta, Malta. Vanopstal, K., Desmet, B., & Hoste, V. (2010). Towards a Learning Approach for Abbreviation Detection and Resolution. In N. Calzolari, K. Choukri, B. Maegaard, J. Mariani, J. Odijk, S. Piperidis, M. Rosner, & D. Tapias (eds.), Proceedings of the seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'10). European Language Resources Association, Valletta, Malta. 5

Hoste, V., Vanopstal, K., & Lefever, E. (2007). The Automatic Detection of Scientific Terms in Patient Information. Proceedings of the Workshop on Acquisition and Management of Multilingual Lexicons. Borovetz, Bulgaria. Vanopstal, K., and Van Wiele, K. (2007). Incorporation of two Terminology Projects into a System for Information Retrieval Using NLP for Term Expansion. In M. Campos Pardillos and A.G. González-Jover (ed.), 1st International conference on Language and Health Care. Alicante, Spain. C3 Vandewaetere, S. & Vanopstal, K. (2015) Eurolect Observatory Project, paper presented at TiNT 2015 in Brussels. De Clerck, B. & Vanopstal, K. (2015) -t/-ed verb weakening in postcolonial varieties of English: accounting for inter- and intra-varietal parallels and differences, paper presented at SLE 2015 in Leiden. De Clerck, B. & Vanopstal, K. (2014), Survival of the fittest? Irregular verb weakening in Indian English, paper presented at the 7 th biennial IVACS conference. Vanopstal, K., Lefever, E. en Hoste, V. (2014) Does size matter? A comparison of a large web corpus and a smaller focused corpus for medical term extraction, paper presented at the AMIA Annual Symposium, American Medical Informatics Association: 1612. Vanopstal, K., Vander Stichele, R., Laureys, G., & Buysschaert, J. (2012), Native versus non-native English-speaking PubMed users : an interactive study, paper presented at the AMIA Annual Symposium, American Medical Informatics Association: 1997. Vanopstal, K., Vander Stichele, R., Laureys, G., & Buysschaert, J. (2011), Causes for poor information retrieval in PubMed, paper presented at the AMIA Annual Symposium, American Medical Informatics Association: 1981. Hoste, V., Vanopstal, K., Lefever, E., Delaere, I. (2008) Classification-based scientific term detection in patient information, paper presented at Atila 2008. D1 Vanopstal, K. (2013), Impact of language skills and system experience on medical information retrieval, Gent: University Press. P1 Hoste, V., Lefever, E., Vanopstal, K., & Delaere, I. (2008). Learning-based Detection of Scientific Terms in Patient Information. In N. Calzolari, K. Choukri, B. Maegaard, J. Mariani, J. Odijk, S. Piperidis, and D. Tapias (eds.), Proceedings of the Sixth Conference on International Language Resources and Evaluation (LREC'08). European Language Resources Association, Marrakech, Morocco. 6