Vertaling van SNOMED CT: Aanpak, processen en tools

Vergelijkbare documenten
Belgische release SNOMED CT

Terminologiebeleid in België De rol van SNOMED CT

Introductie in SNOMED CT. NRC België

National Release Center Belgium Strategie en Visie

Mapping van oude SNOMED versies

Risk & Requirements Based Testing

SNOMED CT. OOK VOOR VERPLEEGKUNDIGEN!

Software Processen. Ian Sommerville 2004 Software Engineering, 7th edition. Chapter 4 Slide 1. Het software proces

Trust & Identity Innovatie

Vertaling van een internationale klinische standaardterminologie als basisvoorwaarde voor invoering in de Belgische gezondheidszorg en daarbuiten

APPROACHING THE FAMILY

Engels op Niveau A2 Workshops Woordkennis 1

Implementatie van SNOMED CT in het EPD: secundair gebruik van data voor ICD-10-BE 25/09/2015

ISO CTG Europe

Het Terminologiebeleid in België Het actieplan e-gezondheid

Resultaten van de eerste MIM Snomed Hackathon

Continuous testing in DevOps met Test Automation

Process Mining and audit support within financial services. KPMG IT Advisory 18 June 2014

Het Terminologiebeleid in België Het actieplan e-gezondheid

Model driven Application Delivery

Opleiding PECB ISO 9001 Quality Manager.

De weg naar meer structuur en codering. MIC november Dr. Filip Veldeman

De toekomstige ISO vertaaldiensten norm. Totstandkoming en de belangrijkste wijzigingen t.a.v. EN 15038

BE Nanoregistry Annual Public Report

European frameworks for VET

VLC. De betekenis van de Verantwoordelijk LasCoördinator in de EN 1090 en ISO 3834 series. Ing Raoul Heremans, ewe

ETS 4.1 Beveiliging & ETS app concept

CSRQ Center Rapport over onderwijsondersteunende organisaties: Samenvatting voor onderwijsgevenden

Quick Start Guide Voor vertalers

MyDHL+ ProView activeren in MyDHL+

E-learning maturity model. Hilde Van Laer

Het nieuwe plug-in model: interpretatie en certificatie

DOWNLOAD OR READ : VAN DALE HANDWOORDENBOEK ENGELS NEDERLAN PDF EBOOK EPUB MOBI

1. Work Breakdown Structure en WBS Dictionary

Usability evaluation of a guideline implementation systym for cardiac rehabilitation: Think aloud study

Interaction Design for the Semantic Web

ACTUALISATIE ROADMAP egezondheid SESSIE Nr 2 18/05/15 Project A13: Realisatie van een nationaal terminologiebeleid.

Introduction Henk Schwietert

NWA WORKSHOP SUSTAINABLE DEVELOPMENT GOALS. NWA Circulaire Economie en SDG Ardi Dortmans

Digital municipal services for entrepreneurs

Voorlichting Erasmus+ KA2 15 november 2018

Developing an adaptive, diagnostic test of. English writing skills

PicknPack. Gert Kootstra, Wageningen UR.

Gestructureerd registreren

De nieuwe TC EHR. Nationaal HL7 Standaardisatiecongres 9 december Anneke Goossen, co-chair EHR TC. Stichting HL7 Nederland

Welke standaard is het beste? 4 december 2008, Bianca Scholten, bianca.scholten@task24.nl, tel

University of Groningen Educational value of digital examination

Introductie in flowcharts

Windchill Document Management. - Digitaliseren van documenten en processen -

Inter-proces Conclusies vanuit sub-wg:

UNECE/UNESCAP Workshop on. Electronic Trade Documents. Ulaanbaatar, Mongolia, October 2009

RULES RELEASE EVENTS. Mavim. Rules 7 Rules 8 Rules 9. Rules 2008

Technische implementatie De infrastructuur rondom Transit kent de volgende rollen:

Innovatief monitoren van sportvelden. 31 mei 2018

Summary 124

Standaardisatiecongres 9 december 2010

ZORGKREDIET VOOR 6 e staatshervorming

open standaard hypertext markup language internetprotocol transmission control protocol internet relay chat office open xml

Base24 database suite

Ervaringen met begeleiding FTA cursus Deployment of Free Software Systems

General info on using shopping carts with Ingenico epayments

Relatie Algebra in een Intelligent Tutoring Systeem

ART-DECOR en acute overdracht

Upgrade of Her-implementatie PeopleSoft FMS bij DNB

BJORN VAN COTTHEM ICT TRAINER

ArchiMate voor kennismodellen van NORA en haar dochters. Marc Lankhorst 16 oktober 2013

IAAS - QUICK START GUIDE

Data quality tracking tool

Samengaan van Geo-informatie en Service Oriëntatie

WFS 3.0 De geo-api van de toekomst. Linda van den Brink, Geonovum 13 februari #DataToBuildOn

Wat komt er op ons af?

Socio-economic situation of long-term flexworkers

DECLARATION FOR GAD approval

GernEdiT The GermaNet Editing Tool

Bescherming van (software) IP bij uitbesteding van productie

Design thinking bij Ondernemersplein. Ondernemer centraal bij het ontwerpen en creëren van content.

Introduction to IBM Cognos Express = BA 4 ALL

Uitbesteding van processen

TOEGANG VOOR NL / ENTRANCE FOR DUTCH : lator=c&camp=24759

Chapter 4 Understanding Families. In this chapter, you will learn

INHOUD WORKSHOP. Introductie Korte informatie over interventies. Interactieve discussie

KVdL Way of Litigating

Alcohol policy in Belgium: recent developments

Test Automatisering? Mislukken Slagen gegarandeerd! Ruud Teunissen - Polteq Test Services BV

Een vertaalworkflow simuleren en evalueren. Departement Toegepaste Taalkunde Erasmushogeschool Brussel

Verantwoord rapporteren. Karin Schut

What s

Expertise seminar SURFfederatie and Identity Management

L.Net s88sd16-n aansluitingen en programmering.

Fidelity of a Strengths-based method for Homeless Youth

WORKSHOP MONARC (GEOPTIMALISEERDE RISICOANALYSEMETHODE CASES)

Testen als continuous enabler

Project Professional 2010 of Project Web App (PWA) 2010?

Patiëntportalen en PGD s

EM7680 Firmware Update by OTA

APMG-International Webinar. ITIL Editie 2011 Wednesday 16 Mei 2012 / 15:30 CET Presented by Karel Höster

Hieronder staat een voorstel voor het kennismodel voor de vernieuwde EAR wiki.

Besluitenlijst CCvD HACCP/ List of decisions National Board of Experts HACCP

Zorginformatiebouwsteen:

Het verleden, het heden en de toekomst van testverbetering

Transcriptie:

1 Vertaling van SNOMED CT: Aanpak, processen en tools Nathalie De Sutter Projectmedewerker Terminologie AP13-2 FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu

Belgische extensie beschikbaar via browser

Agenda Historiek Concept-georiënteerd vertalen Vertaalproces Resources Vertaaltools Next steps

Historiek 01/06/2016: ingebruikname vertaalplatform 01/06/2016 31/08/2016: pilootproject Creatie eerste refset (gebaseerd op Kaiser Permanente) Workshops ivm concept-gebaseerd vertalen en gebruik cloudplatform Eerste resultaten: terminologiedag van 23/09/2016 2017: Work In Progress Vertaling, validatie en linguïstische controle op diverse sets Acquisitie van bestaande vertalingen (oa. Franstalige Starterset, NICTIZ, Canada, MedDRA, ICNP, ICPC, etc.) Eerste draft van linguïstische richtlijnen voor Belgisch- Nederlands en Belgisch Frans Beta-release december 2017 (for testing purposes only)

CONCEPT-GEORIËNTEERD VERTALEN Woensdag 28 maart 2018

SNOMED CT Conceptmodel De inhoud van SNOMED CT wordt met drie types componenten weergegeven: Concepten geven medische betekenissen weer die in hiërarchieën georganiseerd zijn. Beschrijvingen in natuurlijke taal koppelen de juiste - voor mensen leesbare - termen aan concepten. Relaties koppelen ieder concept aan andere gerelateerde concepten.

SNOMED CT Conceptmodel en_us descriptions

SNOMED CT Conceptmodel Woensdag 28 maart 2018

SNOMED CT Conceptmodel Woensdag 28 maart 2018

Conceptgebaseerd vertalen Woensdag 28 maart 2018

Bijzonderheden (terminologisch) Betekenisdefinitie en letterlijke vertaling zijn identiek fracture of rib (disorder) -> fractuur van rib/fracture de côte Betekenisdefinitie en letterlijke vertaling zijn niet identiek podiatrist (occupation) -> podoloog/podologue Betekenisdefinitie en letterlijke vertaling zijn identiek maar ongebruikelijk in het Belgisch medisch Nederlands/Frans Ear, nose and throat surgeon = oor-neus-keelchirurg (NL) -> neus-keel-oorchirurg (BE)

Bijzonderheden (terminologisch) Betekenis van de Engelse term is ambigu Evaluation of arterial blood gas studies Bronconcept is breder dan doelconcept Drugs

Bijzonderheden (algemeen) Inconsistenties en fouten in de internationale editie Lokaliseren/internationaliseren Newborn nursery unit (environment) Kwaliteitseisen voor termen Implementatie en gebruik van SNOMED CT vertalingen

Linguïstische richtlijnen Praktische leidraad bij het vertalen van Snomed CT Vertaaltechnieken Spelling en grammatica Leenwoorden/bastaardwoorden Specifieke richtlijnen m.b.t. bepaalde hiërarchieën Andere bronnen: ISO Startersgids (SNOMED International) Editorial Guide (SNOMED International) Guidelines for Translation of SNOMED CT Guidelines for the Management of Translations of SNOMED CT IHTSDO Quality Assurance Framework Richtlijnen voor het vertalen van SNOMED CT (Nictiz)

VERTAALPROCES Woensdag 28 maart 2018

Vertaalproces Woensdag 28 maart 2018

Resources The overall approach has been one of close collaboration between specialists within medicine and/or informatics, and linguists/terminologists. As pointed out by numerous professionals and terminologists, interdisciplinary collaboration is crucial in terminology work. (Infoterm 2005)

VERTAALTOOL Woensdag 28 maart 2018

Requirements Need for a Web-based Robust Scalable system Offering Filters to cope with SNOMED-CT specific formats Full traceability of all tasks performed in the system Transparency through extensive reporting Allowing Multiple users to work at the same time and in an optimal way Adoption of flexible workflow depending on the refset/subset The resulting translations to meet the highest standards

Online interface Automatische melding van nieuwe assignment

Fuzzy matching De vertaling van termen die lexicale overeenkomsten vertonen, worden ter referentie getoond in de interface Hogere consistentie

Terminologie Frequent voorkomende woorden worden geëxtraheerd en herkend binnen de termen Hogere consistentie

Communicatie en online samenwerking Woensdag 28 maart 2018 Mogelijkheid om opmerkingen toe te voegen, bv. i.v.m. ambigue betekenis of vertalingen waarvan men niet zeker is. Processing status van elk individueel concept wordt d.m.v. kleurcode aangegeven (groen, oranje, rood)

Bijkomende hulpmiddelen Woensdag 28 maart 2018

NEXT STEPS Woensdag 28 maart 2018

Korte/middellange termijn Onderhoud huidige extensie Feedback op bestaande vertalingen Updates op basis van Internationale edition Uitbreiding huidige extensie Nieuwe vertalingen toevoegen obv recombinatietechnieken Sets in productie verder afwerken Creatie refsets Bestaande refsets? Careset Moeder&Kind

Lange termijn Evaluatie NLP technieken voor ondersteuning vertaling en vertaalprocessen Mapping Meertalige termextractie obv parallelle/vergelijkbare corpora Automatische identificatie relevante terminologie Machinevertaling