[d4ra] [18.3] [18.4]

Vergelijkbare documenten
Die historie vanden vromen ridder Parijs ende van die schone Vienna, des dolphijns dochtere.

te hantieren de zeen van Europen ende quam dus eens mit groter triumphen ter haven van Athenen ende sende tot den coninc Neptinus dat hi haer consente

[C5v] Hoe Floris metten korve vol bloemen opten toren ghedraghen wert. [6]


vertroest u doch. 1 Laet u wenen ende spreect mi toe. 2 Halaes here, seyde die joncfrouwe, hoe soud ic mi moghen vertroesten? 3 Die van Perren hebben

Hoe Hercules ende Theseus vochten teghen twee joncfrouwen van Sychien. 1 [16]

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Waar kan ik vinden? Demander son chemin vers un logement

III. L adjectif. III. L adjectif. 1. Accord de l adjectif 1.1 L adjectif prend s 1.2 L adjectif + E 1.3 L adjectif substantivé

Wie helpt? Weet je het nog? Luister en kies de juiste foto. Datum:... Klas:... Naam:... Voornaam:...

J aimerais savoir. Que je suis content! Pourrais-tu parler plus lentement? Bouger me fait mal.

Barema's op 01/09/2008 Barèmes au 01/09/2008

Hoe Paris Viennen quam besuecken in die ghevancknisse, ende hoe 1 dat sy hem wert kennende. 2

22490 BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE

Hoe Tijtan mit macht sijn broeder Sa[c1ra]turnus bevacht, om dat hi alle sijn kinderen knechs niet gedoet en had. 1 [I, 9]

Installatie van versie 2.2 van Atoum

6,6. Begrippenlijst door Jessy 1095 woorden 25 juni keer beoordeeld. Grandes Lignes Phrases Clés. Hoofdstuk 1. Ça va? = Hoe gaat het?

[a2va] [a2vb] [a3ra] [1.1]

l'argent Donne. L'argent! pris J'ai pris mon suppositoire. Dépêche-toi! sûr - T'es sûr? Je connais quelqu'un qui peut. Merci Merci. Au revoir.

Talenquest Frans 2thv: Grammatica

Rumble in the Dungeon

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

Chapitre 4, Ensemble!

Versie Naviga Reglement Klasse. Règlement Naviga Classe

Le transfert de la magnifique collection des livres français vers l OBA de cette année est une énorme valeur ajoutée pour tous les Amstellodamois!

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

Paritair Comité voor de audiovisuele sector - Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2006 met betrekking tôt de eindejaarspremie.

GEZONDHEID (La santé)

Comprendre et se faire comprendre commence par s exprimer en néerlandais

Opdracht A1/A2 EERSTE RONDE TOP 50 FRANCOPHONE

BATIBOUW 2017 Brussels Expo 16/2 26/2

[F4ra] Hoe dat Hercules die stat van Troyen destrueerde die tweede reyse, ende hoe hi coninc Laomedon versloech. 1 [14]

!"#$%#&'('!"#$%#$)'('*#+,-$'('!"#$%#./"!"#$%#&$"'('*#+"&/'('*##%+0--'('*#/+"-/!"#$%1/"'(' '859:;<8= X

Het oudste het oudste Hofje binnen Leiden.

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN

Document préparé par Marie Spaey, en collaboration avec Pauline de Wouters. Novembre 2009.

Aantekening Frans les pronoms personnels

Eik rustiek wit geolied Chêne rustique huilé blanc

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN

Hoe Jupiter die edel coninc inde schine van een messagier droech in dese toren veel scoender juwelen de scone Danes ende haer joncfrouwen.

38 heures pour les entreprises qui occupent moins que 50 travailleurs;

Polo s Polos. Langue. Taal. Nederlands. Français

Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin.

Voorstelling Raven 31 augustus Heverlee. Dames en Heren in uw titels, graden en hoedanigheden, Defensie is een verhaal van mensen en middelen.

Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5

Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4

En action 6. Woordtrainer. Salut! Ga naar voor meer informatie.

SNCB. - Installations en panne. NMBS. - Defecte installaties.

Wedstrijdreglement Hug the Trooper

Le comptable-fiscaliste de demain : un consultant? De boekhouder-fiscalist van morgen : een consultant?

De twee gedenksteenen in de Sint

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5

QUESTIONS RÉPONSES Réf. FIN/PRO/JND/KH/GVDD/2016/42

basiszinnen spreekvaardigheid

Eik rustiek wit geolied Chêne rustique huilé blanc

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement

REGLEMENT CHAMPIONNATS DE BELGIQUE C 500 REGLEMENT BELGISCHE KAMPIOENSCHAPPEN

Mefa brievenbussen. Puur design. Mefa boîtes aux lettres. Design à l état pur.

Op het potje Sur le petit pot

FAVV -AFSCA AC- Kruidtuin - FSC Kruidtuinlaan Brussel / Bruxelles. Verslag van infosessie bestek FAVV_DGLABO_CPM_2016 (29/06/2015)

WIJ ZIJN IN-LITE. In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig.

CCT du 11 février CAO van 11 februari Wijziging van de cao van 12 juni

Van Pylatus. Hoe Pylatus doot sloeg des conincs soen van Vrancrijck. 1. Doesborch 1528: spelden

Technische fiche details Solidstone Fiche technique détaillée Solidstone. 1. Gewicht. De berekening van de gewichten gaat als volgt :

SECTION 7. LES PRONOMS PERSONNELS de persoonlijke voornaamwoorden

LA COLOMBE JOYEUSE REGLEMENTEN KAMPIOENSCHAPPEN

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS. over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische zorg

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

LE SUBJONCTIF OU L'INDICATIF

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN. met betrekking tot het Belgische ontwikkelingsbeleid. relatif à la politique belge de développement

Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4

RUDOLF RASCH: DUIZEND BRIEVEN OVER MUZIEK VAN, AAN EN ROND CONSTANTIJN HUYGENS - Chièze aan Huygens 15 april

RUDOLF RASCH: DUIZEND BRIEVEN OVER MUZIEK VAN, AAN EN ROND CONSTANTIJN HUYGENS - Béatrix de Cusance aan Huygens 21 mei A -

COMMISSION PARITAIRE POUR LES EMPLOYES DU COMMERCE DE DETAIL CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU RELATIVE A LA DUREE DU TRAVAIL

Beloften, Junioren en Senioren Nationale selectiecriteria Espoirs, Juniors et Seniors Critères de sélections nationaux 2016

Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4

Reizen Gezondheid. Gezondheid - Noodgeval. Gezondheid - Bij de dokter. Je dois me rendre à l'hôpital. Zeggen dat je naar het ziekenhuis moet

Taalregels. Praten, hebben, zijn, gaan, De werkwoorden

BELGISCH STAATSBLAD Ed. 2 MONITEUR BELGE

57936 MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD

Gesloten Distributienetten (CDS) en impact op de bestaande contracten Elia. 16 Oktober 2012 User s Group BG

Hoe Valentijn t Casteel Fort 1 in nam ende verloste den keyser van Griecken ende alle d ander gevangenen. Het.LXIIJ. capittel. 2

52686 MONITEUR BELGE Ed. 2 BELGISCH STAATSBLAD

Hoe ende in wat manieren dat die schone Vienne wederom thuys quam tot haren heer vadere, den dolphijn, ende hoe datse de cappellaen ontschuldichde.

Reizen Gezondheid. Gezondheid - Noodgeval. Gezondheid - Bij de dokter. Zeggen dat je naar het ziekenhuis moet

Quelle est votre fonction actuelle? Quelles sont les missions de votre organisme? Quelles sont vos tâches personnelles?

Épreuve de juin 2019 Compréhension à la lecture Néerlandais

Épreuve de juin 2019 Compréhension à la lecture Néerlandais

Q-FA (4 zijden schoon)

AAN DE ANDERSTALIGE OUDERS VAN KINDEREN IN DE SCHOLEN VAN TERVUREN

Par ici! Langs hier! HOME PAGE

De moderne stad. New York. Curitiba (Braz.) creëert ruimte voor de mens. Bologna. Toronto (Can.)

Eik rustiek wit geolied Chêne rustique huilé blanc

Clientèle Sociale / Beschermde Klanten

39150 BELGISCH STAATSBLAD Ed. 2 MONITEUR BELGE

Reizen Algemeen. Algemeen - Belangrijkste benodigdheden. Algemeen - Conversatie. Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît?

Jan Jacobszoon Bouman, Amsterdam 1657

NUCLEAIR RISICO? BEREID JE VOOR! Meer tips op Informeer je op

Reizen Algemeen. Algemeen - Belangrijkste benodigdheden. Algemeen - Conversatie

UNITE 26 : On a joué, on a nagé, on a chanté!

Transcriptie:

Hoe die coninc van Darghes, Acrisius, een scoen dochter had, ghenoemt Danes, die hi besluten dede in een toren om dat dye goden hem gheantwoerdt [d3rb] hadden dat si hem in een steen verkeren soude. 1 [I, 15] [I]n dien tiden dat Jupiter van Creten bloyende was in eer, in vromicheyt ende in voerspoet, regierder inde stat van Darghes dye machtighe coninc Acrisius, die sijn dochter Danes dede sluyten in een toren. 2 Om u te doen verstaen die genealogie of ofcoemste van dese coninck Acrisius soe moet ghi weten dat van Jupiter, die geboren was van Archaden ende van een joncfrouwe ghenoemt Ysis, quam een soen ghenoemt Ephaus. 3 Dese Ephaus wan een soen ende een dochter. 4 Die sone was genoemt Bellus, ende regneerde in een partie van Egipten, ende die dochter hiete Libie, ende woende in Affriken, daer si een soen ontfinc, genoemt Busier, ende was een onmenschelic tiran, ghelijc hier nae vertelt sal worden onder die daden van Hercules. 5 Bellus wan twe sonen, te weten Danans ende Egistus. 6 Danans had vijftich dochteren ende Egistus had alsoe veel sonen. 7 Ende waren dese sonen ende dochteren verenicht mit hijlike, Egistus meende seer wel sijn sonen 8 gehijlict te hebben. 9 Mer hi was bedrogen, want 1. [18] Ã Comment le roy Acrisius roy Darges eut vne moult belle fille nommee danes Laquelle Il fist enserrer en vne tout de arain pour ce quil auoit eu en respons des dieux que elle le deuoit transmuer en vne pierre. 2. [18.1] [E]N ces Iours que Iupiter de crete flourissoit en honneur. force. proesse et vaillance en la cite darges regnoit le puissant roy Acrisius qui sa fille danes fist enfermer en vne tour / 3. Pour attaindre la genealogie de ce roy Acrisius en ceste partie est a noter que de Iupiter natif darchade et dune damoiselle nommee ysis vint vng filz nomme epahus 4. Cestui epahus engendra vng filz et vne fille. 5. le filz fut nomme bellus et regna en vne partie degipte et la fille eult a nom libie et habita en auffrique ou elle conceupt vng filz nomme busire qui fut tirant Inhumain comme cy apres sera racompte entre les fais de hercules. 6. Bellus engendra deux filz Cest assauoir danaus et Egistus 7. danaus eut conquante filles / et Egistus eut autant de filz 8. De editie Aeschbach leest hier: Et furent ces filz et ces filles conjoins ensamble par mariage, cuidant Egistus tresbien marier ses filles. Deze foute lezing komt ook voor in het handschrift Fr. 255, maar niet in het zeer luxe handschrift Fr. 59 van de BnF, dat eruit ziet 122

Danans overmits nijt ende ghiericheit om te hebben de successie van sijn broeder, dede verradelic bi sijn dochteren dese vijftich sonen van sijn broeder Egistus vermoerden, elx de zine inde eerste nacht vander bruloft als si in slape waren. 1 In t welc si alle vijftich consenteerden dan een alleen, ghenoemt Parmestra, dye mit barmherticheit ter harten geraect was als si t feyt bestaen soude haer man [d3va] te moerden, ghenoemt Linceus, die an haer wan een soen genoemt Abas, die sint coninc van Darghes was, de welc voerwan de coninck Acrisius daer in t beginsel van dit capitel menci of ghemaect is. 2 Dit is de ofcoemst van Acrisius, coninck van Darghen. 3 Hi was seer machtich van scat, mer hi seyde hem selven arm om dat hi maer een dochter en had, die genoemt was Danes. 4 Dese Acrisius ginck alle dage inden tempel bidden de goden om een soen te hebben, ende dede grote offerhanden, aelmissen ende bedinghen ende vasten. 5 Mer al dit en halp hem niet dat hi ghehoert wert, mer sijn wijf was van doe voert aen sonder enighe kinder meer te gecrijgen. 6 Dus dat hi alle sijn moet opgaf enige sonen meer te crijghen ende sette sijn troest, genoecht ende lieft in hare so grotelic dat hi geen genoecht en had dan in haer ghesicht, ende nam een opset sijn dochter niet te hijliken dan an den vroemsten ende edelsten man vander werelt. 7 Mer also daer inde als een dedicatie-exemplaar. 9. et furent ces filz et ces filles coniointz ensemble par mariage cuidant egistus tresbien marier ses filz / 1. mais Il fut deceu Danaus par enuye et couuoitise dauoir la succession fist par ses filles trahiteusement murdrir les.l. filz de cestui Egistus en la premiere nuit de leurs espousailles tandis quilz dormoient 2. et toutes consentirent en ce honteux crisme fors vne seulle nommee parmestra qu fut au cuer feue de pitie quant elle cuida persecuter son mary nomme linceus et lui sauua la vie misericordieusement Et mesmement de sa semence conceupt vng filz quilz nommerent abaz qui de puis fut roy Darges et qui engendra le Roy acrisius dont est faicte mencion au commencement de ce chapitre 3. Telz furent les parens de acrisius roy darges 4. Il fut trespuissant en richesses mais Il se nomma poure pour ce quil neut que vne fille tant seulement quil appella Danes / 5. Et a fin quil paruenist a auoir vng filz Il alloit de Iour a autre es temples des dieux. Et faisoit assez de prieres de sacrifices et de Ieunes et domosnes / 6. toutes ces choses ne peurent paruenir a lexaudicion de son desir et fut sa femme en ses ans sterille 7. et ainsi Il fut hors de tous espoirs de auoir enfans masles et se conforta en Danes sa fille et mist son amour en elle si grandement quil nauoit plaisance que a son regart et quil 123

werelt niet gheduerich en is, so was oeck dese lieft niet lang ghedurende, want also die lieft die hi in Danes had, wies in vermeringhe natuerliker jalousien, ginc hi eens inden tempel vanden god Bellus, sijn over oudevader, vraghen wat van sijn dochter int eynde wesen soude. 1 Ende hem was geantwoerdt dat van haer een soen comen soude, die hem in een steen verkeren soude. 2 Op welc antwoerdt hi seer liet dalen de lieft die hi op haer hadde, ende keerde droevich ende vol gepeyns in sijn huys ende wert vol melancolien, geen genoecht in genen [d3vb] dingen ter werelt nemende. 3 Sijn dochter was jonc. 4 Hi ansachse menichwarf, somtijts mit wreetheit, somtijts mit medeliden. 5 Het weersien dat hi had in dat de gene die van sijn dochter comen soude, hem verkeren soude in een steen beroerde hem tot wreetheit, so dat hi alle ghange in wille was sijn dochter te doden om der goden antwoerde te wederstaen. 6 Mer als hi t zwaert inde hant had, daer hise mede waende te doden, natuer onderwant haer ende ginc tuschen tween die hem van dier wreetheit brocht tot medeliden ende sijn eygen bloet sparen ende dat van sijn bloet voert comen soude ende nae hem sijn croen ontfanghen, die van outs sijn ouders d een op d ander gelaten hadden. 7 proposa que Ia homme ne lespouseroit sil nestoit le plus noble et le plus vaillant du monde. 1. Mais comme en ce monde ne soit riens pardurable celle amour fut de petite duree / Car comme lamour quil auoit en Danes creust en ampliacion par naturelle Ialousie Il sen ala en loracle du dieu bellus son grant tayon. 2. Et enquerant quelle seroit la destinee de sa fille Il lui fut respondu que delle vendroit vng filz qui le conuertiroit en pierre. 3. [18.2] [P]Ar ce respons commenca a decheoir lamour que acrisius auoit a sa fille et retourna triste et pensif en sa maison et deuint melencolieux sans prendre Ioye ne plaisir en chose quil veist / 4. sa fille estoit Ienne 5. Il la regardoit souuent aucune fois en cruaulte et aucune fois en pitie 6. le remors de ce quil esperoit estre transmue en ydre par cellui qui estoit destine naistre de sa fille lesmouuoit a cruaulte tellement que souuent determinoit quil la mettroit a mort a fin de remedier a son Infortune / 7. Mais quant Il auoit le glaiue en sa main dont la cuidoit persecuter nature se mesloit et mettoit entre deux qui de celle cruaulte le faisoit a pitie condescendre et lui enseignoit a remettre son glaiue en son fourreau et a espargnier le sang de celle qui de son sang nee paruenir deuoit a la succession de sa couronne que lui auoyent pieca laissee ses anciens geniteurs 124

[D]Ese coninc Acrisius van doe voert aen was in menigherhande ghedachten. 1 Hy en was niet versekert. 2 Sijn dochter wies ende deech te wive. 3 Si was seer scoen ende wel gheraect. 4 Veel coninghen ende grote heren begheerdense in hijlike, mer Acrisius weygerdse hem allen. 5 Ende overpeynsende dat sijn dochter doer haer grote scoenheyt hem ghenomen mocht werden, waer bi si de soen mocht crijgen die hem in een steen verkeren soud, ende om dat te scuwen dede hi maken een de starcsten toren vander werelt in welke toren hi opnam sijn dochter te sluyten sijn leven ghedurende sonder enich man daer toe te laten, wye dat hi oec waer, want hi was also yaloers van haer dat hise niet en betroude al sach hise. 6 Om ten eynde te comen, hi onboet metselaers ende smeen van allen canten en[d4ra]de liet desen toren stichten in een starcke plaets, al om mit water bevanghen, ende mit een inghange mer alleen. 7 [A]ls sijn wercluden daer versamet waren, ondecte hi hem luden dat hi daer een toren gemaect wilde hebben mit yseren doeren, tralien ende veinsteren, mit een poert vanden toren verscheyden, om daer te stellen.xxiiij. mannen van wapen, die de toren bewaren souden indien t van node waer. 8 Ende terstont de coep eens sijnde, stelden si die handen ant werc. 9 Als de toren volmaect was, Acrisius leyder sijn dochter 1. [18.3] [A] Verite dire ce roy Acrisius des lors en auant eut son repos trauerse de maint soussi / 2. Il ne se pouoit asseurer / 3. sa fille creut et deuint femme / 4. elle estoit moult belle et moult bien adrecee / 5. plusieurs rois et grans terriens la demanderent par mariage / mais le [r]oy acrisius refusa tous les requerans delle 6. et ymaginant que sa fille par sa grant beaulte lui pourroit estre emblee ou rauie par quoy elle pourroit auoir le filz qui le deuoit conuertir en pierre Et a fin deuiter ce peril Il sapensa quil feroit sa fille enfermee durant sa vie sans y laissier aler homme quelconque. Car Il estoit tant Ialoux delle quil ne la creoit point ou Il la veoit / 7. E[n] fin Il manda feures et forgeurs de toutes pars et les mena en vng fort lie[u] aduironne dea[u]es et ny auoit entree que dun coste. 8. [18.4] [Q]Vant Il eut amene ses ouuriers Il leur dist quil y voulloit faire vne tour toute de fer auecques vne porte sepparee de la tour pour y mettre.xxiiii. hommes darmes qui la tour garderoient sil estoit besoing 9. Les ouuriers marchanderent et mirent Incontinent la main a louurage / 125

sonder sijn meninge haer te ondecken. 1 Mer als si inden toren was, seyde hi haer aldus: Mijn enighe dochter, mi is gheboert als dat ic nae dijn gheval ende aventuer ghevraecht heb, ende my is gheantwoerdt van mijn god Bellus dat van di comen sal een soen, die my verkeren sal in een steen. 2 Du weetste dat natuerlic elx begheerlic is geduericheit sijns levens. 3 Ic heb di seer lief, ende daer en is niet ter werelt dat ic so lief heb uutgeseyt mijn leven als ic di doe, mer seker, mijn leven gaet mi nader ter harten dan dijn lieft. 4 Dus soekende remedi teghens mijn ongeluckige predestinaci en heb ic di geen man, wie dy oec begheert heeft, willen geven. 5 Mer op datter geen gheslacht van di en come ende datstu bi mijn leven ghenen man en bekenste so heb ic doen maken desen toren ende wil datstu hier in ghesloten zijtste, ende datstu gheen man en sieste, wie dat hi oec si. 6 Dus bid ic di, mijn dochter, weest te vreden ende consenteert mijn wille ende neemt hier paci[d4rb]enci. 7 Om dijn tijt te corten sal ic di doen versellen mit veel edele maechden ende sal di gheven al datstu begeerste. 8 [A]ls Danes ghehoert had de wille van haer vader besach si den toren ende overleyde hoe dat si binnen t leven van haren vader niet gehijlict en soude werden. 9 Doe wert si seer droeve ende bitterlic screyende ende seyde: Halaes, mijn vader, ben ic geboren tot so quader constellacien dat ick ghekarckert ende ghevangen moet wesen, niet in 1. Quant la tour fut acheuee acrisius y amena sa fille sans laduertir de son Intencion 2. et lui dist si tost quelle fut en la tour. Ma seulle fille Il mest aduenu que en enquerant de ta prosperite a mon dieu bellus Iay este aduerti que de toy vendra vng filz qui me conuertira en pierre / 3. Tu sces que chascun naturellement couuoite et desire la duree de sa vie. 4. Ie taime beaucop et nest riens au monde sauf ma vie que Iaye si chier comme toy / Mais certes ma vie touche plus pres de mon cuer que ton amour / 5. pourquoy en querant les remedes contre ma predestinee Infortune Ie ne tay voulu donner en mariage a homme qui te ait requise. 6. Ains a fin que generacion ne descende de ta char et que tu ne congnoisses homme durant ma vie Iay fait forgier ceste tour et vueil que tu y soyes enfermee et que homme quel quil soit ne voyes / 7. Ie te prie ma fille acorde toy a ma voullente et ayes pacience en ce lieu / 8. pour ton temps passer Ie te feray acompaignier de plusieurs nobles vierges et te donneray tout ce que tu vouldras auoir. 9. [18.5] [Q]vant danes eut ouy la volente de son pere elle regarda la tour de fer et considerant quelle ne seroit mariee du viuant de son pere 126

mijn oude dagen mer in mijn joecht, niet mit enighe reden ende sonder saeck, ende niet in een vanghenisse van steen ende hout mer in een toren van yser, gelijc of ic daer ewich bliven soude. 1 Mijn vader, wat bedencstu du? 2 Du verstaste dye sentenci qualic vanden god Bellus, die seyt dat van mi comen sal een soen die di in steen veranderen sal, want bi die sentenci en is anders niet te verstaen dan dat ic een soen sal hebben die nae di regieren sal ende verkeren di in een steen, dats te segghen in een graf van steen, di te leggen. 3 Dus besiet doch wat simpelheit soud t van u wesen mi dus gesloten te houden. 4 Mijn dochter, seyde Acrisius, du moechste de prenosticacie van onsen god Bellus verstaen of glosen tot uwen scoenste of also het u voerstaet. 5 Mer het leyt mi soe op mijn hart, hebstu een soen, dat hi my doden sal. 6 Dat is mijn dincken. 7 Dus en segter niet meer tegens. 8 Ic bin dijn vader, here ende meester. 9 Du sulter bliven mit ghemoed of anders sins. 10 [A]ls Danes sach dat si haer vader, dye [d4va] vervaert was, niet te vreden en conde stellen, si als wijs als si was, consenteerde sijn wille te doen. 11 Doe onboet die coninc maechden ende oude vrouwen over al 1. elle fut fort troublee et par grant amertume de cuer se prinst a plourer et dist. Helas mon pere suis Ie nee soubz tant maleuree constellac[i]on que chartriere et prisonniere me fault estre non en la fin de mes ans / mais en mon Ienne temps non a cause mais sans cause et sans demerite et non en vne prison de pierre / mais en vne tour de fer ainsi comme se pardurablement y deuoye demourer / 2. Mon pere que as tu enpense / 3. tu Interpretes mal la sentence du dieu bellus disant que de moy naistra vng filz qui te conuertira en pierre / Car par celle sentence ne doit estre autre chose entendue sinon que Ie auray vng filz qui regnera apres toy et te conuertira en pierre / Cest a dire te mettra en sepulture 4. Regarde donques quelle simplesse seroit a toy de moy tenir ainsi fermee 5. Ma fille respondy acrisius tu prenosticqueras / ou Interpreteras la prenosticacion de nostre dieu bellus selon ce quil te semblera estre a ta Ioye / 6. Il me gist au cuer se tu as vng filz quil me mettra a mort / 7. mon Iugement est tel / 8. ny contredis plus 9. Ie suis ton pere seigneur et maistre de toy / 10. tu y demourras ou par amour ou autrement. 11. [18.6] [Q]Vant Danes vey quelle ne pouoit contenter son paoureux pere comme saige 127

sijn conincrijc die hi beval sijn dochter te regieren ende dienen, ende besloetse daer alle te samen ende nam doe orlof ende beval haer op de peen vanden doot dat si geen man ghedoechden daer in te comen of buten sijn weten teghen sijn dochter yemant te laten spreken. 1 Dit gedaen keerde hi inde stat van Darghes ende nam.xi. starcker [vrouwen], 2 die hi om soudie daer sende de toren te bewaren van buten. 3 De nyemare hier of liep soe verre dat al Grieken daer vol of was ende daer en was coninc noch prins hi en beclaechde t verlies vande joncheit van Danes, die op de tijt gheheten was de scoenste van al Grieken. 4 quelle estoit elle sacorda de faire son plaisir / 1. Adont le roy manda vierges et matrones par tout son royaulme et leur bailla sa fille pour la compaignier seruir et garder et la les fist toutes enfermer / puis print congie a elles en leur commandant sur paine de mort quelles ne souffrissent aucun homme venir leans / ou sans son sceu parler a sa fille / 2. Bellaert 1485: mannen 3. Quant Il ot ce fait Il retourna en la cite darges et assembla.xl. fortes femmes lesquelles Il souldoya en enuoya garder la porte et lentree de celle tour 4. La renommee de ces choses monta en si hault son que toute grece en fut plaine de merueille et ny auoit roy ne prince qui ne plaindist la perte de la Iennesse de danes qui lors estoit tenue pour la plus belle de toutes les gregoises etcetera. 128