DESTINEE A L INSTALLATEUR

Vergelijkbare documenten
Gasketels van gietijzer alleen voor verwarming met natuurlijke trek. staande gasketels. verwarmingscapaciteit 8,6 55,0 kw

GSR 130 FA. Adaptation à un autre gaz. 1. Changer les injecteurs des brûleurs

handleiding mode d emploi

SENEC-SIME MODELE BITHERM 07/06/ /34

WIJ ZIJN IN-LITE. In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig.

Technische fiche details Solidstone Fiche technique détaillée Solidstone. 1. Gewicht. De berekening van de gewichten gaat als volgt :

INSTRUCTIONS DESTINEE A L INSTALLATEUR

BITHERM. staande gasketels. verwarmingscapaciteit 13,0 35,8 kw. Combi gasketels van gietijzer met warmwatervoorraad en natuurlijke trek

KIT DE COMMANDE POUR BALLON A DISTANCE KIT BOILERREGELING VOOR BOILER OP AFSTAND

Handleiding. SOLUS PA (Traditioneel rolluik) met Inus Keo schakelaar

Oppervlaktereiniger. Nettoyeur de surfaces. Nederlands Gebruiksaanwijzing 2. Français Manuel d instructions (11/09)

TERRASVERWARMING MET PELLETS - CHAUFFAGE TERRASSE AU PELLET, POUR L EXTÉRIEUR. FARO Innovatieve verwarmingssystemen Système de chauffage innovant

RESERVOIR RONDO - TEMPO NOTICE DE MONTAGE - TECHNISCHE FICHE

Installatie van versie 2.2 van Atoum

4 Port USB Travel Charger with universal AC plugs

OMBOUWINSTRUCTIES VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION RELATIVES AUX MODÈLES DRU ART S2 NL FR DRU VERWARMING B.V. HOLLAND

BlueBurn CENTRALE VERWARMING OP PELLETS

ADAPTATION A UN AUTRE GAZ

INSTALLATIE VOORSCHRIFT

OMBOUWINSTRUCTIES NL/BE VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION FR/BE/LU/CH RELATIVES AUX MODÈLES: BERLIEN BREMEN DRU VERWARMING B.V. HOLLAND

Conseils de sécurité importants

Warmte-krachtkoppeling introduction généralle

SENEC-SIME MODELE FORMAT 07/06/2007 1/68

P 12. igas 170 highline P17. igas side P 17. igas side P 17. igas 225 window

DTXT5434 DTXT5434M DTXT5434P DTXT5434MP. The installer s choice cdvibenelux.com

NEDERLANDS. FRANçais

SOLE. Uitschuifbaar display touch screen Boitier de commande escamotable touch screen. Afstandsbediening Télécommande

PIÈCES DE RECHANGE POUR BATTERIES DE TRACTION

Open haarden Feux ouverts

Document préparé par Marie Spaey, en collaboration avec Pauline de Wouters. Novembre 2009.

Montagehandleiding - Notice de montage

SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 1/69

25/03/2014 Wijzigingen voorbehouden 1

C OGUE ATAL ALOGUS T A C 2011

Kit plancher chauffant direct

MONTAGEHANDLEIDING/NOTICE D INSTALLATION

1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE... page 2 2 INSTALLATION... page 4 3 CARACTERISTIQUES... page 9 4 UTILISATION ET ENTRETIEN...

SPRINTER - FULLAIR 2C

Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4

Montagehandleiding - Notice de montage

EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES PNEUMATISCHE POMPEN POMPES PNEUMATIQUES

Aqua Dimension Geothermal heat pumps Aqua Dimension geothermische warmtepompen Aqua Dimension pompes à chaleur geothermique

F o r m a t 2 5 / / 6 0

MIELE SERVICE. Tot uw dienst / A votre service

GEBRUIKERSHANDLEIDING MODE D EMPLOI

INSTRUCTIONS DESTINEES A L INSTALLATEUR

GREENGAS PLUS TYPE CODE GAZ

Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4

22490 BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE

Remplacement de la pile sur FLAIR 22D ( version 2010) Vervangen van de batterij op FLAIR 22D (versie 2010) Distribution MT A votre service

DPM. The installer s choice cdvibenelux.com. Deurpositiecontact voor opbouwmagneten Contact de position de porte pour ventouse en applique NEDERLANDS

FUTURA RBE SUR GRAND RA COU YON INSTALLATION VERBUIGING OP GROTE STRAAL INSTALLATIE

Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5

Station Gare de L ouest. Rookafvoer

Gietijzeren vloergasketels met LOW Nox atmosferische brander Chaudières au sol en fonte avec brûleur gaz LOW Nox atmosphérique

RMG F/B notice technique destinée à l installateur technische handleiding voor installateurs

VERTO Naoto Fukasawa, watts*. VERTO a été développé conjointement

Verwarming & Chillers. Chauffages & Groupe-Froids

Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5

Montagehandleiding - Notice de montage

Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4

Prijzen technische dienst Prix prestations service technique INHOUD / CONTENU

multi-wanddoorvoerset wdm 50 handleiding mode d emploi

EASY FEEDER DC 40 / DS 400

I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS. over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische zorg

Instelling kpa. Art. 1/2 * /4 * * / /

LA GAMME 230 VOLT FEATURES HET 230 VOLT GAMMA Power 401/2 Power 401/1 Power 571/2 Power 571/1 Power 591 Power 801 POWER 401/2

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN

Schiedel BEMAL Hulpstukken Accessoires

P R AC H T I G E V L A M M E N I N E E N S L A N K O N T W E R P D E S B E L L E S F L A M M E S D A N S U N F OY E R S V E LT E

De Verwarming I Le Chauffage

613 Vlotterschakelaar voor zwaar gebruik. Interrupteur à flotteur pour service lourd. 250 V - 10 A.

Pannenkoekmachines Crepmatic

E k o F / B. notice technique destinée à l installateur technische handleiding voor instalateurs. chaudières à gaz gasketels

OPSINOX CLV / 3CE COLLECTIEF SYSTEEM VOOR CV-KETELS SYSTÈME COLLECTIF POUR CHAUDIÈRES

Moss. Frame steel without topper rim Flat moss. Frame Polystone natural finish Round moss/flat moss

Système de porte coulissante automatique Série Besam Frame

Mefa brievenbussen. Puur design. Mefa boîtes aux lettres. Design à l état pur.

Transformateurs monophasés de sécurité

52686 MONITEUR BELGE Ed. 2 BELGISCH STAATSBLAD

Kachels Poêles. Houtkachels Poêles au bois Gaskachels Poêles au gaz

CABLE SUPPORT SYSTEMS BRANDWEREND RÉSISTANT AU FEU

1 BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL... pag INSTALLATIE... pag KENMERKEN... pag GEBRUIK EN ONDERHOUD... pag. 83

Novo. onderkast meuble vasque NV-OL-06-60cm

Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders

Telebib2 Edifact Validation - Tool introduction page 2 / 15

Plan de Garantie de Pièces Onderdelen Garantie Plan

QUESTIONS RÉPONSES Réf. FIN/PRO/JND/KH/GVDD/2016/42

Transcriptie:

FR RX F/B

RX - FRANÇAIS DESTINEE A L INSTALLATEUR TABLE DES MATIERES 1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE................................................................. pag. 1 2 INSTALLATION.................................................................................. pag. 3 3 CARACTERISTIQUES............................................................................. pag. 5 4 UTILISATION ET ENTRETIEN...................................................................... pag. 7 Die komplette technische Dokumentation in deutscher Sprache des Geräts steht beim Importeur zur Verfügung. Fonderia Sime Spa, ayant son siège Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) Italy déclare que ses chaudières au gaz aspiré, modèle RX 18-27-36-45-54 sont conformes à l'a.r. du 8 janvier 2004, en ce qui concerne les valeurs d'émission de NOx et CO. Nox: 150 mg/kwh, CO: 110 mg/kwh IMPORTANT Au moment de mettre la chaudière en marche pour la première fois, il convient de procéder aux contrôles suivants: Contrôler qu aucun liquide ni matériau inflammables ne se trouvent à proximité immédiate de la chaudière. S assurer que le raccordement électrique a été effectué correctement et que le câble de terre est relié à une bonne installation de terre. Ouvrir le robinet du gaz et vérifier la tenue des raccords y compris celui du brûleur. S assurer que la chaudière est prédisposée pour le fonctionnement avec le type de gaz distribué. Vérifier que le conduit d évacuation des produits de la combustion est libre. S assurer que les vannes éventuelles sont ouvertes. S assurer que l appareil a été rempli d eau et qu il est bien purgé. Vérifier que le circulateur n est pas bloqué. Evacuer l air résiduel dans le tuyau du gaz à travers le purgeur prise de pression placé à l entrée de la vanne à gaz. La FONDERIE SIME S.p.A ayant son siège Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italie déclare que ses chaudières à eau chaude, portant la marque CE aux termes de la Directive Gaz 90/396/CEE et équipées de thermostat de sécurité calibré à un maximum de 110 C, ne sont pas soumises aux prescriptions contenues dans la Directive PED 97/23/CEE, dans la mesure où elles présentent les qualités prévues par l'article 1 alinéa 3.6 de cette même Directive.

1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE 1.1 INTRODUCTION Blanche, silencieuse, sûre, de dimensions compactes, la chaudière RX trouve sa place partout dans la maison et, en particulier, s'intègre parfaitement dans les cuisines modernes. Spécialement conçue pour le fonctionnement au gaz elle est le résultat de solutions techniques et esthétiques d'avantgarde. Ces appareils sont conformes aux directives européennes 90/396 CEE, 89/336 CEE, 73/23 CEE, 92/42 CEE et à la norme européenne UN EN 297. Pour faciliter le branchement hydraulique on fournit en option les accessoires suivants, accompagnés d'instructions de montage: Kit pompe RX 18 cod. 8076401. Kit pompe RX 27 cod. 8076501. Kit pompe RX 36 cod. 8076601. Kit pompe RX 45 cod. 8076701. Kit vase expansion installation RX 18/27 cod. 8076105. Kit vase expansion installation RX 36 cod. 8076106. Les chaudières sont commercialisées en France et en Belgique. FR 1.2 DIMENSIONS D ENCOMBREMENT 1.2.1 Modèle RX 18-27 - 36 (avec antirefouleur incorporé) M Départ chauffage 1 1 /2 G Raccordement gaz 3/4 C Remplissage avec kit vase expansion optionnel 1/2 R Retour chauffage 1 1 /2 R1 Retour chauffage avec kit pompe optionnel 1 Fig. 1 1.2.2 Modèle RX 45-54 (avec antirefouleur externe) M Départ chauffage 1 1 /2 G Raccordement gaz 3/4 C Remplissage 1/2 R Retour chauffage ( RX 45 ) 1 1 /2 Retour chauffage ( RX 54 ) 1 1 /4 R1 Retour chauffage avec kit pompe optionnel ( RX 45 ) 1 Fig. 1/a Dimensions RX 18 RX 27 RX 36 RX 45 RX 54 D1 (FR-) mm 125* 139* 153* D () mm 130 150 150 180 180 D (FR-) mm 180 180 P mm 595 720 830 770 870 H mm 1.440 1.460 L mm 295 345 * Il faut obligatoirement se procurer l'adaptateur optionnel cod. 6062520 (RX 18) - cod. 6062521 (RX 27) - cod. 6062530 (RX 36) 1

FR 1.3 DONNEES TECHNIQUES RX 18 RX 27 RX 36 RX 45 RX 54 Puissance utile min.-max. kw 8,6 17,7 13,0 27,0 17,6 35,8 22,3 45,5 27,0 55,0 Débit calorifique min.-max. kw 9,8 19,6 14,9 29,8 19,7 39,4 25,1 50,2 30,3 60,6 Puissance électrique W 16 16 16 16 16 Eléments n 3 4 5 6 7 Pression maxi de service bar 4 4 4 4 4 Contenance en eau l 10 13 16 19 22 Température max. de fonctionnement C 85 85 85 85 85 Catégorie en France II2E+3P II2E+3P II2E+3P II2E+3P II2E+3P Catégorie en Belgique I2E+, I3P I2E+, I3P I2E+, I3P I2E+, I3P I2E+, I3P Température fumées min.-max. C 81 102 81 102 90 114 89 116 96 123 Débit fumées min.-max. gr/s 19,3 20,9 28,8 30,0 31,1 33,1 48,0 50,0 48,0 50,0 Diaphragme gaz ø mm 3,95 5,50 6,30 7,70 8,50 Poids kg 95 122 149 176 203 G20 Débit nominal min.-max.* m 3 st/h 1,04 8,07 1,58 3,15 2,08 4,17 2,66 5,31 3,21 6,41 Injecteurs brûleurs ø mm 2,35 2,60 2,95 3,30 3,80 Pression d alimentation mbar (mm CE) 20 (205) 20 (205) 20 (205) 20 (205) 20 (205) G25 Débit nominal min.-max. * m 3 st/h 1,21 2,41 1,83 3,67 2,42 4,85 3,09 6,18 3,73 7,46 Injecteurs brûleurs ø mm 2,35 2,60 2,95 3,30 3,80 Pression d alimentation mbar (mm CE) 25 (255) 25 (255) 25 (255) 25 (255) 25 (255) G31 Débit nominal min.-max. kg/h 0,761 1,523 1,158 2,315 1,531 3,061 1,950 3,901 2,354 4,709 Injecteurs brûleurs ø mm 1,35 1,65 1,90 2,10 2,35 Pression d alimentation mbar (mm CE) 37 (377) 37 (377) 37 (377) 37 (377) 37 (377) * Ces valeurs sont données pour gaz à 15 C - 1013 mbar 1.4 VUE INTERIEURE 1 Bac de récupération 2 Electrode de ionisation 3 Hublot d allumage 4 Vanne gaz 5 Aquastat de réglage 6 Interrupteur général 7 Bouton-poussoir de réarmement 8 Dispositif de sécurité des fumées 9 Hidromètre 10 Thermomètre 11 Aquastat de sécurité 12 Gaine porte capillaires 13 Prise de pression au brûleur 14 Nourrice brûleur 15 Robinet de vidange 16 Prise de pression alimentation Fig. 2 2

2 INSTALLATION 2.1 QUELQUES RECOMMANDATIONS Le branchement au gaz devra être réalisé conformément au règlement national NBN D 51.003/NBN D 51.006. Il est indispensable de prévoir une entrée d'air suffisante dans le local où la chaudière est installée, ceci afin d'assurer une combustion parfaite. Pour une combustion correcte, le débit d air neuf necessaire est de 2 m 3 /h par kw de débit calorifique. Il faut évacuer les fumées de combustion par une cheminée qui devra avoir une section en conformité avec les normes en vigueur (NBN B 61.001/NBN B 61.002). Sur les modèles RX 45-54 ne pas oublier de monter le coupe-tirage antirefouleur. Lors de l'installation il faut prévoir un éspace d'au moins 3 cm sur les côtés de la chaudière pour permettre le démontage éventuel de la jaquette. Enlever l'emballage dans lequel la chaudière a été livrée. Sur la partie arrière on trouve tous les raccordements des canalisations de l'installation et de l'alimentation du gaz (voir figs. 1 et 1/a). Sur la partie avant, au niveau du collecteur inférieur, se trouve un robinet de vidange qui ne sert que pour la chaudière; pour l'installation il faudra mettre un robinet sur le point plus bas de l'installation même. Il est conseillé de monter sur les canalisations de départ et de retour de l'installation des vannes qui permettent, si nécessaire, d'isoler la chaudière. On rappele que la présence sur l'installation, d'une fonction de disconnection de type CB, à zones de pressions différentes non contrôlables est destinée à éviter les retours d'eau de chauffage vers le réseau d'eau potable. 2.1.1 Filtre sur le tuyau à gaz Les vannes à gaz, utilisées sur les chaudières, sont équipées de série de filtre à l entrée de la vanne qui toutefois n est pas en mesure de filtrer toutes les impuretés du gaz et celles des tuyaux du réseau. Pour éviter tout mauvais fonctionnement de ces vannes, ou, dans certains cas, l exclusion du système de sécurité dont elle sont pourvues, il est conseillé de monter à l entrée du tuyau d alimentation gaz de la chaudière un filtre à gaz. 2.1.2 Caracteristiques de l eau d alimentation L'eau d'alimentation du circuit de chauffage doit être traitée conformément à la norme UN-CTI 8065. Le traitement de l'eau est absolument indispensable dans les cas suivants: grandes installations (contenu en eau élevé); introductions fréquentes d eau: intégrations des installations. S il faut vider l installation, partiellement ou complètement, il est vivement conseillé de la remplir successivement avec de l eau traitée. 2.2 BRANCHEMENT ELECTRIQUE (fig. 3) La chaudière RX est munie d un câble électrique avec fiche alimentation. Brancher la chaudière au secteur 230 V - 50 Hz en intercalant des fusibles de 3 A. LA CHAUDIERE DOIT OBLIGATOIREMENT ETRE RACCORDEE A UNE PRISE DE TERRE. FR L Phase N Neutre A Coffret de sécurité ER Electrode de detection EA Electrode d allumage EV1 Vanne gaz 1 EV2 Vanne gaz 2 T Transformateur d ionisation F Fusible (T 100 ma) TF Dispositif de sécurité des fumées TS Aquastat de sécurité SB Bouton de réarmement TC Aquastat de réglage M Modureg IG Interrupteur général TA Thermostat d ambiance PI Circulateur chauffage PB Circulateur sanitaire C Connecteurs régulation électronique RVA 43.222 TEL Telecommande a distance SE Sonde de température externe SC Sonde immersion chaudière SS Sonde immersion ballon FA Filtre antiparasites NOTE: Lors de l installation du TA il faut enlever le pont entre les bornes 1 et 2. Lors de l installation du la régulation électronique RVA il faut enlever les ponts L-1, 6-7 et 2-8. Fig. 3 3

FR 2.3 REGULATION ELECTRONIQUE RVA43.222 (fig. 5) Toutes les fonctions de la chaudière peuvent être gérées par la régulation électronique optionnelle code 8096303, fournie avec la sonde de température externe (SE), sonde immersion chaudière (SC). Pour procéder au branchement électrique de la centrale, de la sonde et de l unité environnement, il faut demander à part le kit des connecteurs, code 6272602. Le bulbe de la sonde de bouilleur extérieure éventuelle (SS), optional cod. 6277110, doit être introduit dans la gaine du ballon et celui de la sonde chaudière (SC) dans la gaine de la chaudière. Pour le montage de la sonde de température externe (SE), respecter les instructions figurant sur l emballage de la sonde elle-même. Pour procéder au branchement électrique, se référer au schéma de la figure 3. ATTENTION: Pour garantir le fonctionements correct de la centrale, mettre le thermostat de régulation de la chaudière à la limite. 2.3.1 Caractéristiques et fonction RVA 43 est réalisé comme régolateur de chaudière mono et bi-stade ou comme régolateur de cascade pour gérer jusqu à les 16 chaudières. Economie de fonctionnement Activation ou non de la production de chaleur en présence d une intégration avec accumulation Gestion climatique de la température de la chaudière, avec possibilité de compensation milieu ambiant. Gestion d un circuit de chauffage direct (avec pompe) pour chaque régulateur. Fonction d adaptation automatique de la courbe climatique sur la base de l inertie thermique de l édifice et en présence de chaleur gratuite (avec compensation milieu ambiant). Fonction d optimisation à l allumage et à l extinction (chauffage accéléré et préextinction). Fonction d économie quotidienne calculée sur la base des caractéristiques dynamiques des structures. Commutation été/hiver automatique. Fonctions de protection Température minimale et maximale de refoulement pouvant être calibrée. Protection antigel différenciée de la chaudière, accumulation de l eau chaude sanitaire et de l eau de l installation. Protection contre une surchauffe de la chaudière. Protection contre le grippage de la pompe. Protection du brûleur avec délai minimum de fonctionnement. 2 1 1 Couvre-ouverture en plastique 2 Centrale Fig. 5 Fonctions opérationnelles Mise en fonction simplifiée. Tous les calibrages peuvent être réalisés sur le régulateur Standard pour la programmation quotidienne. Tous les calibrages âge et les régimes de fonctionnement peuvent être vérifiés par le biais d un afficheur et de Dels lumineuses. Test des relais et des sondes Production eau sanitaire Programmation des horaires quotidiens Possibilité de prédisposer la température minimum de livraison de l eau chaude sanitaire pour la période de réduction. Possibilité de commande de la pompe de chargement accumulation Priorité du circuit sanitaire susceptible d être sélectionnée. Autres caractéristiques techniques Connexion aisée avec une unité milieu ambiant de type numérique (QAA70). 4

3 CARACTERISTIQUES 3.1 APPAREILLAGE ELECTRONIQUE Les chaudières sont produites avec un appareillage électronique modéle HONEY- WELL. L allumage et la détection de la flamme sont contrôlés par un groupe d électrodes placées sur le brûleur qui assurent un maximum de sécurité et interviennent, en cas d extinction accidentelle ou de manque de gaz, en 1 seconde (fig. 6). 3.1.1 Cycle de fonctionnement L allumage du brûleur s effectue normalement dans les 2 ou 3 secondes suivantes. Il peut y avoir des pannes d allumage relevées par le signal de blocage de l appareillage. Celles-ci peuvent être résumées de la façon suivante: Manque de gaz L appareillage effectue régulièrement le cycle en envoyant la tension sur l électrode d allumage qui continue à décharger pendant 10 secondes max, sans que le brûleur ne s alume; l appareillage se bloque. Cela peut se produire au premier allumage ou après une longue période d inactivité à cause de la présence d air dans la tuyauterie. Cet inconvénient peut être égalment causé par le robinet du gaz fermé ou par une des bobines de la vanne dont l enroulement est interrompu, empêchant ainsi l ouverture de cette dernière. L électrode d allumage n émet pas de décharge Dans la chaudière, on remarque seulement l ouverture du gaz au brûleur et, au bout de 10 secondes, l appareillage se bloque. Cela peut dépendre du fait que le câble électrique est interrompu ou n est pas convenablement fixé à la borne de l appareillage, ou bien que le transformateur de l appareillage est grillé. Absence de flamme Dès l allumage, on remarque la décharge continue de l électrode bien que le brûleur soit allumé. Au bout de 10 secondes, la décharge cesse, le brûleur s éteint et le voyant lumineux de blocage de l appareillage s allume. Cet inconvénient se présente si les positions de phase et du neutre sur la borne n ont pas été respectées. Le câble de l électrode de détention est interrompu ou l électrode est gravement détériorée, il faut la remplacer. L appareillage est défectueux. En cas de manque de tension, le brûleur s arrête immédiatement; dès que la tension est rétablie, la chaudière se remettra automatiquement en marche. 3.2 DISPOSITIF DE SECURITE DES FUMEES Il s agit d une mesure de sécurité contre le débordement des fumées dû à un bouchage partiel ou total de la cheminée ou à un manque de tirage de celle-ci. L intervention de ce dispositif de contrôle provoque le blocage de la vanne à gaz, en cas de retour des fumées à l intérieur du local. Pour remettre en marche la chaudière il faudra couper la tension au panneau de commande, dévisser le capuchon du thermostat placé au-dessous du tableau de bord et réactiver le bouton-poussoir (8 fig. 2). Si les interventions de ce dispositif devaient se répéter, contrôlez la cheminée et éventuellement modifiez-la afin qu elle puisse fonctionner de façon optimale. Dans les versions RX 45-54 le bulbe du thermostat fumées doit être monté à l arrière de la chaudière sur la bride support de l antirefouleur et fixé avec le contre-écrou déjà prévu sur le bulbe (fig. 7). FR 1 Brûleur 2 Electrode de détection 3 Electrode d allumage Position diaphragme gaz NOTE: Il est absolument interdit de désactiver, d enlever ou d altérer le dispositif de contrôle. Ce type d intervention annule automatiquement la garantie. Pour le contrôle ou la substitution de ce dispositif, adressez-vous aux S.A.V. 3.3 CARACTERISTIQUES DE LA POMPE ET PERTES DE CHARGE DE LA CHAUDIERE 3 1 2 Fig. 6 3.3.1 Pompe de circulation La pompe fournie dans le kit optional est du type GRUNDFOS UPS 25-50 et a les caractéristiques indiquées dans la fig. 8. Le variateur des caractéristiques n'est pas mécanique, mais électrique, avec 3 positions de réglage. 1 Bulbe 2 Contre-écrou 3 Bride support bulbe 4 Raccord Fig. 7 Fig. 8 5

FR 3.3.2 Pertes de charge de la chaudière circuit eau Les pertes de charge p de la chaudière dépendent du débit d'eau qui traverse la chaudière. Ce débit est tant plus grand quant plus bas est le t avec lequel on travaille. Les valeurs exactes sont données dans le fig. 9. 3.4 AQUASTAT DE REGLAGE A DOUBLE CONTACT La chaudière est livrée avec un thermostat de réglage à double contact d'échange à tarage différencié (5 fig. 2) qui permet d'obtenir, avant l'extinction totale du brûleur, une réduction de puissance à travers le groupe bobine monté sur le régulateur de la vanne du gaz. Ce système de modulation par marches permet de bénéficier des avantages suivants: meilleur rendement global de la chaudière, maintien dans des valeurs acceptables de l'augmentation de température qui se manifeste dans le corps en fonte (inertie thermique) lors de l'extinction du brûleur. Pertes de charge sans pompe (mbar) 30 20 10 9 8 7 6 RX 5 4 RX 54 RX 45 3 2 RX 36 RX 27 RX 18 1 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 5000 Debit (l/h) Pertes de charge avec kit pompe (mbar) 200 100 90 80 70 60 50 40 RX 45 RX 30 20 10 RX 36 RX 18 RX 27 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 5000 Debit (l/h) Fig. 9 6

4 UTILISATION ET ENTRETIEN 4.1 TRANSFORMATION DU GAZ FR Le passage d un gaz de la 2ème famille à un gaz de la 3ème famille est permis en France mais n est pas permis en Belgique. Les opérations de ce paragraphe sont donc valables seulement pour les chaudières installées en France. Pour le fonctionnement au gaz G31, nous fournissons un kit avec le nécessaire pour la trasformation. Pour passer d un gaz à un autre, il faut agir comme suit: Fermer le robinet du gaz. Remplacer les injecteurs principaux livrés avec le kit, en intercalant la rondelle ø 10 (pour effectuer cette opération, se servir d une clef fixe 12). Pour l étalonnage des valeurs de pression maximum et minimum du gaz, se conformer, en fonction du type de vannes de gaz utilisé, aux spécifications du point 4.2. Après avoir modifié les pressions de travail, sceller les régulateurs. Une fois ces opérations terminées, couvrir avec l étiquette indiquant l adaptation au type de gaz livrée avec le kit de trasformation, les données équivalentes reportées sur la plaquette des caractéristiques. NOTE: Après le montage, l étanchéité de toutes les connexions gaz doit être testée au moyen d eau savonneuse ou de produits spéciaux, en évitant d employer des flammes libres. La transformation ne doit être effectuée que par du personnel agréé. 4.2 VANNE DU GAZ La chaudière est produite de série avec une vanne à gaz, modéle HONEYWELL VK 4105Q. L'étalonnage de les pressions de travail est réalisé par SIME dans l'atelier de production: il est donc déconseillé de le modifier. C'est seulement en cas de passage à un autre type de gaz d'alimentation ou autre qu'il est autorisé de modifier les pressions de travail. Cette opération doit impérativement être effectuée par un personnel agréé. Une fois la modification des pressions de travail effectuée, sceller les régulateurs. 4.2.1 Pression max. au brûleur La pression max. au brûleur figurant dans le Tableau 1 est déterminée par le diaphragme placé en amont de la vanne du gaz (fig. 6). En conséquence, aucun réglage de la vanne du gaz n est prévu mais seulement l'adaptation de la pression d'alimentation aux valeurs indiquées dans le Tableau 1. 4.2.2 Réglage de la pression minimum au brûleur (fig. 10) Pour procéder au calibrage de la pression minimum, il faut procéder de la manière suivante: TABLEAU 1 Connecter la colonne d essai de pression à la prise située sur le collecteur du brûleur. Débrancher l alimentation et enlever le capuchon en plastique (3) du modulateur. Allumer la chaudière et placer le bouton du thermostat de la chaudière sur la valeur maximum. Tourner la vis (2) en recherchant la valeur de pression minimum indiquée dans le Tableau 1. Pour réduire la pression, tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d une montre; pour augmenter la pression, tourner la vis dans le sens des aiguilles d une montre. Eteindre et rallumer plusieurs fois la chaudière et vérifier si la pression correspond aux valeurs indiquées dans le Tableau 1. Brancher de nouveau l alimentation électrique sur le modulateur. 4.3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN L entretien préventif et le contrôle du bon fonctionnement des appareillages et des systèmes de sécurité devront être effectués à la fin de chaque saison exclusivement par du personnel agréé. 4.4 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Le brûleur principal ne s allume pas. Le thermostat de sécurité fumées est intervenu. Contrôlez qu il y ait tension à la vanne à gaz. Remplacez l opérateur électrique de la vanne. Remplacez la vanne gaz. La chaudière atteint la juste température mais les radiateurs restent froids. 1 Réglage pression maximum 2 Réglage pression minimum 3 Capuchon en plastique Fig. 10 Pression Pression max. brûleur Pression min. brûleur d alimentation mbar mbar mbar 18 27 36 45 54 18 27 36 45 54 G20 20 8,6 12,6 12,4 13,4 11,7 2,3 3,3 3,5 3,5 3,0 G25 25 12,1 16,0 15,8 16,9 15,1 2,3 3,3 3,5 3,5 3,0 G31 37 31,3 33,4 32,6 33,2 32,8 7,8 8,0 7,3 8,5 7,8 Air dans l installation, éventuellement, purgez. Le thermostat d ambiance est mal réglé ou défectueux. Les branchements électriques du thermostat ambiance ne sont pas corrects (vérifiez que les cables soient reliés aux bornes 3 et 4 du bornier de la chaudière). La chaudière travaille uniquement en pression nominale et n'effectue pas de réduction de pression. Vérifier que les extrémités de la bobine sont sous tension. L'enroulement de la bobine est interrompu; il faut le changer. La fiche de redressement qui alimente la bobine est interrompue; il faut la changer. Il n'y a pas de différentiel sur le tarage des deux contacts du thermostat de réglage; il faut le changer. Vérifier le tarage de la vis de réglage de pression réduite du groupe bobine. La chaudière se salit facilement endommageant le corps en fonte et provoquant l intervention fréquente du thermostat de sécurité des fumées. Contrôlez que la flamme du brûleur principal soit bien réglée et la consommation de gaz proportionnelle à la puissance de la chaudière. Aération insuffisante du lieu où se trouve la chaudière. Tirage insuffisant du carneau ou tirage n ayant pas les qualités requises. La chaudière fonctionne à des températures trop basses, réglez l aquastat chaudière à des températures plus élevées. L aquastat se rallume avec un écart de température trop élevé. Remplacez l aquastat de réglage parce que son étalonnage est altéré. 7

FR DESTINEE A L UTILISATEUR MISES EN GARDE En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l appareil, le désactiver et s abstenir de toute tentative de réparation ou d intervention directe. S adresser exclusivement au Service Après-Vente le plus proche. L installation de la chaudière ainsi que toute autre intervention d assistance et d entretien devront être effectuées par un personnel qualifié. Il est strictement interdit d altérer les dispositif scellés par le constructeur. L utilisation de cet appareil est interdit aux enfants ainsi qu à toute personne inexperte. Ne pas toucher la porte de la chambre de combustion, ni la vitre à cause des températures très élevées. Le constructeur ne s estime pas reponsable en cas de dommages éventuels dérivant d une utilisation non conforme de l appareil. ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT ALLUMAGE DE LA CHAUDIERE (fig. 11) Ouvrir le robinet du conduit d'alimentation du gaz et, pour allumer la chaudière, appuyer sur la touche de l'interrupteur général (1). REGLAGE DES TEMPERATURES (fig. 11) Le réglage de la température de chauffage s effectue en actionnant la poignée de chauffage qui possède une amplitude de 40 à 85 C (9). Vous pouvez contrôler la valeur de température choisie en consultant le thermomètre. (6). Pour garantir le rendement optimal du générateur, il est conseillé de ne pas descendre au-dessous d une température minimale de travail de 60 C: on évitara ainsi la formation éventuelle de condensation qui peut, avec le temps, détériorer le corps en fonte. DISPOSITIF DE SECURITE DES FUMEES (fig. 11) L intervention de ce dispositif de contrôle provoque le blocage de la vanne à gaz, en cas de retour des fumées à l intérieur du local. Pour remettre en marche la chaudière il faudra couper la tension au panneau de commande, dévisser le capuchon du thermostat placé au-dessous du tableau de bord et réactiver le bouton-poussoir (4). Dans le cas d interventions frequentes du thermostat fumées, il faudra s adresser aux S.A.V. pour un contrôle de la cheminée. NOTE: il est absolument interdit de désactiver, d enlever ou d altérer le dispositif de contrôle. Ce type d intervention annule automatiquement la garantie. Pour le contrôle ou la substitution de ce dispositif, adressez-vous aux S.A.V. AQUASTAT DE SECURITE (fig. 11) L aquastat de sécurité à réarmement manuel se déclenche automatiquement, provocant ainsi l extinction immédiate du brûleur principal, lorsque la température dépasse 95 C. Pour pouvoir faire repartir la chaudière, il faut dévisser le capuchon noir et appuyer sur le petit bouton qui se trouve dessous (4). Si ce phénomène se reproduit fréquemment, il convient de faire contrôler l appareil par un personnel technique agréé. DEBLOCAGE DE L APPAREILLAGE ELECTRONIQUE (fig. 11) Si le brûleur ne s allume pas, le voyant rouge du bouton de blocage s allume (2). Appuyer sur le bouton pour que la chaudière se remette automatiquement en fonction. Si la chaudière devait se bloquer à nouveau, faire appel au personnel technique agréé. ARRET CHAUDIERE (fig. 11) Pour mettre la chaudière en arrêt, agir sur le bouton du sélecteur général (1). En cas de longue période d inactivitéde la chaudière, nous conseillons de la mettre hors tension, de fermer le robinet du gaz et, si des basses températures sont prévues, videz la chaudière et l installation hydraulique afin d éviter la rupture des tuyauteries par effet de la congélation de l eau. REMPLISSAGE DE L INSTALLATION 1 Interrupteur général 2 Bouton-poussoir de réarmement 3 --- 4 Thermostat fumées 5 Hydromètre 6 Thermomètre 7 Aquastat de sécurité 8 --- 9 Aquastat chauffage Contrôler périodiquement que l hydromètre (5 fig. 11) affiche des valeurs de pression comprises entre 1-1,2 bar. Si la pression est inférieure à 1 bar, il est nécessaire de la rétabilir. Si la pression est montée audela de la limite prévue, purger la partie enexcés en actionnant la petite soupape de purge de l un des radiateurs. TRANSFORMATION DU GAZ S il devait être nécessaire de trasformer la chaudière pour la faire fonctionner avec un gaz différent de celui pour lequel elle a été conçue, s adresser exclusivement au personnel technique agréé. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Fig. 11 Il est obligatoire d effectuer le nettoyage et le contrôle de la chaudière à la fin de la saison de chauffage. L entretien préventif et le contrôle du bon fonctionnement des appareillage et des systèmes de sécurité devront être effectués à la fin de chaque saison exclusivement par un personnel agréé. La chaudière est équipée d un câble électrique d alimentation qui, en cas de remplacement, devra être demandé à SIME. 8

CENTRALE Pour exploiter au mieux toutes les potentialités du régulateur RVA 43.222, se conformer aux instructions figurant ci-dessous: FR POUR ALLUMER LE CHAUFFAGE Allumer l interrupteur de réseau. Prédisposer l heure exacte de la journée et la date de la semaine. Sélectionner le mode automatique par le biais du bouton. POUR PREDISPOSER L HEURE Sélectionner Visualiser Procéder au réglage la ligne par le biais des boutons heure de la journée POUR UTILISER LE MODE AUTOMATIQUE En mode automatique, la température du local est réglée sur la base des périodes de chauffage sélectionnées Appuyer sur le bouton. NOTE: Sélectionner les périodes de chauffage selon les exigences quotidiennes personnelles; de cette manière, il sera possible d obtenir des économies d énergie considérables POUR ACTIVER LE CHAUFFAGE EN MODE CONTINU Le mode chauffage continu maintient la température du local au niveau prédisposé par le biais du bouton de réglage. Appuyer sur le bouton Fonctionnement continu. Régler la température du local par le biais du bouton de réglage. POUR PREDISPOSER LE MODE VEILLE (au cas où l utilisateur serait absent pendant un long laps de temps) Le mode veille maintient la température du local au niveau d une protection antigel. Appuyer sur le bouton mode veille. SIGNIFICATION DES SYMBOLES 1 2 Au-dessus de l afficheur, certains symboles indiquent l état actuel du fonctionnement. L apparition d une barre sous un de ces symboles sert à signaler que l état de fonctionnement correspondant est actif. Chauffage à la température nominale (bouton de réglage) jour de la semaine Chauffage à température réduite (ligne 14 ). Chauffage à la température de protection antigel (ligne 15 ). NOTE: Pour de plus amples informations sur les symboles et les états de fonctionnement, on renvoie à la documentation détaillée concernant l installation de chauffage. POUR FAIRE VARIER LA PRODUCTION D EAU CHAUDE SANITAIRE La production de l eau chaude sanitaire peut être activée ou désactivée en appuyant sur un bouton. Appuyer sur le bouton Eau chaude sanitaire. SI L EAU SANITAIRE EST TROP CHAUDE OU TROP FROIDE Sélectionner Visualiser Prédisposer la la ligne température souhaitée C 13 SI LES LOCAUX SONT TROP CHAUDS OU TROP FROIDS Vérifier l état de fonctionnement actuel sur l afficheur. En cas de température nominale. Augmenter ou réduire la température du local, en utilisant le bouton de réglage. En cas de température réduite. Sélectionner Visualiser Corriger la température la ligne par le biais des boutons C NOTE: Après chaque réglage, il faut attendre au moins deux heures afin que la nouvelle température se propage dans le local. POUR MODIFIER LES PERIODES DE CHAUFFAGE Sélectionner Visualiser Présélectionner le bloc la ligne hebdomadair e ou le jour singulier 5 En se référant au jour sélectionné, prédisposer les variations comme suit: NOTE: Les périodes de chauffage se répètent de manière automatique sur une base hebdomadaire. Pour ce faire, il faut sélectionner le mode automatique. Il est possible de rétablir le programme standard sur la ligne 23 en appuyant simultanément sur les touches + et. SI LE CHAUFFAGE NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT Consulter la documentation détaillée concernant l installation de chauffage, en suivant les instructions pour la résolution des problèmes. POUR MESURER LES GAZ DE COMBUSTION 1-7 = semaine 1 = Lu/7 = Do Période Appuyer Visualiser Prédisposer Pour demandée bouton l heure C Période 1 Période 2 Période 3 Début Fin Début Fin Début Fin 14 Appuyer sur le bouton ramoneur. Le chauffage fonctionnera sur la base du niveau exigé. POUR ECONOMISER DE L ENERGIE SANS RENONCER AU CONFORT Dans les locaux occupés, on conseille de maintenir une température de 21 C environ. Chaque degré en plus augmentera les coûts de chauffage de 6-7%. N aérer les locaux que pendant de bref laps de temps, en ouvrant complètement les fenêtres. Dans les locaux qui ne sont pas occupés, placer les vannes de réglage en position antigel. Ménager une zone bien dégagée autour des radiateurs (retirer les meubles, les tentures...). Fermer les persiennes et les volets afin de limiter le plus possible la dispersion de chaleur. 6 7 8 9 10 11 9

RX - NEDERLANDS VOOR DE INSTALLATEUR INHOUD 1 SCHRIJVING VAN DE KETEL................................................................... pag. 11 2 INSTALLATIE.................................................................................... pag. 13 3 KENMERKEN.................................................................................... pag. 15 4 GEBRUIK EN ONDERHOUD....................................................................... pag. 17 Die komplette technische Dokumentation in deutscher Sprache des Geräts steht beim Importeur zur Verfügung. De firma Fonderie Sime Spa, gevestigd in via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) Italië, verklaart dat haar gasketels model RX 18-27-36-45-54 in overeenstemming zijn met het Reglement A.R. van 8 januari 2004 voor wat de NOx en CO emissiewaarden betreft. NOx: 150 mg/kwh, CO: 110 mg/kwh LANGRIJK Op het moment dat de ketel voor de eerste keer in werking gesteld wordt verdient het aanbeveling om de volgende controles te verrichten: Nagaan of er zich geen ontvlambare vloeistoffen of materialen in de onmiddellijke nabijheid van de ketel bevinden. Zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluiting op de juiste wijze uitgevoerd is en dat de ketel op een deugdelijk geaard stopcontact aangesloten is. De gaskraan opendraaien en alle aansluitingen, inclusief die van de brander, op dichtheid controleren. Zich ervan verzekeren dat de ketel ingesteld is om op de beschikbare gassoort te functioneren. Controleren of de afvoerleiding van de verbrandingsproducten vrij is. Zich ervan verzekeren dat eventuele afsluiters open zijn. Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en goed ontlucht is. Nagaan of de circulatiepomp niet geblokkeerd is. De lucht die in de gasleiding zit ontluchten door middel van de speciale ontluchter van de drukmeetaansluiting die op de inlaat van de gasklep gemonteerd is. La FONDERIE SIME S.p.A ayant son siège Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italie déclare que ses chaudières à eau chaude, portant la marque CE aux termes de la Directive Gaz 90/396/CEE et équipées de thermostat de sécurité calibré à un maximum de 110 C, ne sont pas soumises aux prescriptions contenues dans la Directive PED 97/23/CEE, dans la mesure où elles présentent les qualités prévues par l'article 1 alinéa 3.6 de cette même Directive.

1 SCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 INLEIDING De witte, geruisloze, veilige en compacte ketel RX vindt overal in huis wel een plaatsje. Hij past met name perfect in een moderne keuken. Deze ketel, die speciaal werd ontwikkeld om op gas te functioneren, is het resultaat van geavanceerde technische en esthetische oplossingen. Deze toestellen zijn in overeenstemming met de Europese richtlijnen 90/396/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 92/42/EEG en de Europese norm UNI EN 297. Om de hydraulische aansluiting te vereenvoudigen worden de volgende accessoires inclusief montageaanwijzingen als optie geleverd: Pompset "RX 18/27" bestelnr. 8076501. Pompset "RX 36" bestelnr. 8076601. Pompset "RX 45" bestelnr. 8076701. Expansievatset CV installatie "RX 18/27" bestelnr. 8076105. Expansievatset CV installatie "RX 36" bestelnr. 8076106. De ketels worden in Frankrijk en België in de handel gebracht. FR 1.2 BUITENAFMETINGEN 1.2.1 Model "RX 18-27 - 36" (met ingebouwde antiterugstroompijp) M Toevoer CV 1 1 /2 G Gastoevoer 3/4 C Vulopening met optionele expansievatset 1/2 R Retour CV 1 1 /2 R1 Retour CV met optionele pompset 1 Fig. 1 1.2.2 Model "RX 45-54" (met uitwendige antiterugstroompijp) M Toevoer CV 1 1 /2 G Gastoevoer 3/4 C Vulopening 1/2 R Retour CV ( RX 45 ) 1 1 /2 Retour CV ( RX 54 ) 1 1 /4 R1 Retour CV met optionele pompset ( RX 45 ) 1 Fig. 1/a Afmetingen RX 18 RX 27 RX 36 RX 45 RX 54 D1 (FR-) mm 125* 139* 153* D () mm 130 150 150 180 180 D (FR-) mm 180 180 P mm 595 720 830 770 870 H mm 1.440 1.460 L mm 295 345 *Het is verplicht om de adapter die als optie leverbaar is te bestellen, bestelnr. 6062520 (RX 18) - bestelnr. 6062521 (RX 27) - bestelnr. 6062530 (RX 36). 11

FR 1.3 TECHNISCHE GEGEVENS RX 18 RX 27 RX 36 RX 45 RX 54 Nuttig vermogen min.-max. kw 8,6 17,7 13,0 27,0 17,6 35,8 22,3 45,5 27,0 55,0 Warmtedebiet min.-max. kw 9,8 19,6 14,9 29,8 19,7 39,4 25,1 50,2 30,3 60,6 Elektrisch vermogen W 16 16 16 16 16 Aantal elementen stuks 3 4 5 6 7 Maximum bedrijfsdruk bar 4 4 4 4 4 Waterinhoud l 10 13 16 19 22 Maximum bedrijfstemperatuur C 85 85 85 85 85 Categorie in Frankrijk II2E+3P II2E+3P II2E+3P II2E+3P II2E+3P Categorie in België I2E+, I3P I2E+, I3P I2E+, I3P I2E+, I3P I2E+, I3P Rooktemperatuur min.-max. C 81 102 81 102 90 114 89 116 96 123 Rookdebiet min.-max. gr/s 19,3 20,9 28,8 30,0 31,1 33,1 48,0 50,0 48,0 50,0 Gasdiafragma ø mm 3,95 5,50 6,30 7,70 8,50 Gewicht kg 95 122 149 176 203 G20 Nominaal debiet min.-max * m 3 st/h 1,04 2,07 1,58 3,15 2,08 4,17 2,66 5,31 3,21 6,41 Inspuitstukken branders ø mm 2,35 2,60 2,95 3,30 3,80 Voedingsdruk mbar (mm CE) 20 (205) 20 (205) 20 (205) 20 (205) 20 (205) G25 Nominaal debiet min.-max * m 3 st/h 1,21 2,41 1,83 3,67 2,42 4,85 3,09 6,18 3,73 7,46 Inspuitstukken branders ø mm 2,35 2,60 2,95 3,30 3,80 Voedingsdruk mbar (mm CE) 25 (255) 25 (255) 25 (255) 25 (255) 25 (255) G31 Nominaal debiet min.-max Kg/h 0,761 1,523 1,158 2,315 1,531 3,061 1,950 3,901 2,354 4,709 Inspuitstukken branders ø mm 1,35 1,65 1,90 2,10 2,35 Voedingsdruk mbar (mm CE) 37 (377) 37 (377) 37 (377) 37 (377) 37 (377) * Deze waarden gelden voor gas op 15 C - 1013 mbar 1.4 BINNENAANZICHT 1 Opvangbak 2 Ionisatie-elektrode 3 Ontstekingsopening 4 Gasklep 5 Instelaquastaat 6 Hoofdschakelaar 7 Resetknop 8 Rookbeveiliging 9 Hydrometer 10 Thermometer 11 Veiligheidsaquastaat 12 Capillairomhulsel 13 Branderdrukmeetaansluiting 14 Branderverdeelstuk 15 Aftapkraan 16 Voedingsdrukmeetaansluiting Fig. 2 12

2 INSTALLATIE 2.1 ENKELE AANVELINGEN De gasaansluiting moet uitgevoerd worden volgens het landelijke reglement NBN D 51.003/NBN D 51.006. In het vertrek waarin de ketel geïnstalleerd is moet voldoende lucht toegevoerd worden om een perfecte verbranding te waarborgen. Voor een correcte verbranding is per kw warmtedebiet een debiet aan verse lucht van 2 m 3 /h nodig. De verbrandingsgassen moeten afgevoerd worden via een schoorsteen, waarvan de doorsnede aan de geldende normen moet voldoen (NBN B 61.001/NBN B 61.002). Bij de modellen "RX 45-54" mag niet vergeten worden om de trekonderbreker-antiterugstroompijp te monteren. Tijdens het installeren moet een ruimte van minstens 3 cm rondom de mantel vrijgelaten worden voor eventuele demontage van de mantel. De verpakking waarin de ketel geleverd is moet verwijderd worden. Aan de achterkant bevinden zich alle koppelingen voor de leidingen van de installatie en de gastoevoer (zie fig. 1 en 1/a). Aan de voorkant bevindt zich, ter hoogte van de onderste verzamelpijp, een aftapkraan, die alleen dienst doet voor de ketel; voor de installatie moet een kraan op het laagste punt van de installatie zelf geplaatst worden. Het wordt geadviseerd om op de toevoer- en retourleiding van de installatie afsluiters aan te brengen waarmee de ketel indien nodig van de rest van de installatie gescheiden kan worden. Wij herinneren eraan dat de aanwezigheid van een ontkoppelfunctie van type CB op de installatie en zones met onderling verschillende, niet regelbare druk, dient om het terugstromen van verwarmingswater naar het drinkwaternet te vermijden. 2.1.1 Filter op de gasleiding De gaskleppen die op de ketels toegepast worden zijn standaard voorzien van een inlaatfilter dat echter niet in staat is om alle onzuiverheden die het gas bevat en die in de leidingen van het net zitten tegen te houden. Om te voorkomen dat de klep niet goed functioneert of in sommige gevallen zelfs de beveiligingen waar de klep mee uitgerust is uitgeschakeld worden, wordt geadviseerd om een geschikt filter op de gasleiding van de ketel te monteren. 2.1.2 Kenmerken van het ketelvoedingswater Het voedingswater dat gebruikt wordt voor de verwarmingsinstallatie moet in overeenstemming met de norm UNI-CTI 8065 onthard worden. Het gebruik van onthard water is absoluut noodzakelijk in de volgende gevallen: grote installaties (grote waterinhoud); veelvuldige toevoer van water ter aanvulling in de installatie. Als de installatie geheel of gedeeltelijk geleegd moet worden wordt sterk aangeraden om de installatie vervolgens telkens weer met onthard water te vullen. 2.2 ELEKTRISCHE AANSLUITING (Fig. 3) De "RX" ketel is voorzien van een stroomsnoer met stekker. Sluit de ketel aan op het net van 230 V - 50 Hz en plaats er zekeringen van 3 A tussen. DE KETEL MOET IN ELK GEVAL OP EEN DEUGDELIJK GEAARD STOPCONTACT AANGESLOTEN WORDEN. FR L Fase N Neutraal A Elektronisch apparaat ER Detectie-elektrode EA Ontstekingselektrode EV1 Gasklep 1 EV2 Gasklep 2 T Ionisatietransformator F Zekering (T 100 ma) TF Rookthermostaat TS Veiligheidsaquastaat SB Resetknop TC Ketelthermostaat M Modureg IG Hoofdschakelaar TA Kamerthermostaat PI Pomp installatie PB Pomp boiler C Connectors regeleenheid RVA 43.222 TEL Afstandsbediening SE Buitentemperatuurvoeler SC Dompelvoeler ketel SS Dompelvoeler boiler NB: Als de kamerthermostaat aangesloten wordt dan moet de brug tussen de klemmen 1-2 verwijderd worden. Als de regeleenheid RVA aangesloten wordt dan moeten de bruggen tussen de klemmen L-1, 6-7 en 2-8 verwijderd worden. Fig. 3 13

FR 2.3 REGELEENHEID RVA 43.222 (Fig. 5) Alle functies van de ketel kunnen bestuurd worden door de elektronische regeleenheid, die als optie leverbaar is, bestelnr. 8096303, die uitgerust is met een buitentemperatuurvoeler (SE) en een keteldompelvoeler (SC). Om de elektrische aansluiting van de regeleenheid, de voelers en de omgevingsunit tot stand te brengen moet de connectorset bestelnr. 6272602 apart besteld worden. Het voelelement van de externe boilervoeler (SS), die eveneens als optie leverbaar is, bestelnr. 6277110, moet in de mantel van de boiler geplaatst worden en het voelelement van de ketelvoeler (SC) in de mantel van de ketel. Ten aanzien van de montage van de buitentemperatuurvoeler (SE) moeten de aanwijzingen in de verpakking van de voeler opgevolgd worden. Om de elektrische aansluitingen tot stand te brengen moet u het op fig. 3 aangegeven schema aanhouden. LET OP: Zet de regelthermostaat van de ketel op de hoogste stand om de juiste werking van de regeleenheid te garanderen. 2.3.1 Kenmerken en functies De "RVA 43.222" is ontwikkeld als één- of tweetrapsregelaar van de ketel of als cascaderegelaar om tot 16 ketels te besturen. Spaarzaam gebruik Mogelijkheid om de warmtevoorziening tijdens het aanvullen van de watervoorraad wel of niet in te schakelen. Klimaatregeling van de keteltemperatuur met mogelijkheid van omgevingscompensatie. Besturing van een direct verwarmingscircuit (met pomp) voor elke regelaar. Automatische aanpassingsfunctie van de klimaatcurve op basis van de warmtetraagheid van het gebouw en de aanwezigheid van gratis warmte (met omgevingscompensatie). Optimaliseringsfunctie tijdens de ontsteking en het doven (versnelde verwarming en vooruitschakeling). Dagspaarfunctie berekend op basis van de dynamische kenmerken van het gebouw. Automatische zomer/winter omschakeling. 1 Plastic afdekking 2 Regeleenheid 2 1 Fig. 5 Beveiligingsfuncties Instelbare minimum en maximum temperatuur van de toevoer. Aparte vorstbeveiliging voor de ketel, de sanitaire warmwatervoorraad en de installatie. Oververhittingsbeveiliging van de ketel. Vastloopbeveiliging van de pompen. Branderbeveiliging met minimum werkingstijd. Werkingsfuncties Eenvoudige inbedrijfstelling. Alle instellingen kunnen via de regelaar uitgevoerd worden. Standaard programma voor de weekprogrammering. Alle instellingen en werkingsregimes zijn zichtbaar aan de hand van het display en led-indicatielampjes. Test van de relais en de voelers. Sanitaire watervoorziening Programmering van de dagtijden. Mogelijkheid om tijdens dalperioden de minimum temperatuur van de sanitaire warmwatervoorziening in te stellen. Mogelijkheid om de toevoerpomp van de watervoorraad te bedienen. Instelbare voorrang van het sanitaire circuit. Overige technische kenmerken Makkelijk aan te sluiten met een digitale omgevingsunit (QAA70). 14

3 KENMERKEN 3.1 ELEKTRONISCH APPARAAT De ketel wordt geleverd met een elektronisch apparaat model HONEYWELL. De ontsteking en de detectie van de vlam wordt gecontroleerd door een groep elektroden die op de brander gemonteerd zijn en die maximale zekerheid bieden omdat zij in geval van onverhoeds doven of als er geen gas is binnen 1 seconde inschakelen (fig. 6). 3.1.1 Werkingscyclus De brander ontsteekt doorgaans na 1 of 2 seconden. Mocht de ketel niet beginnen te werken, dan geeft het toestel automatisch een blokkeersignaal af. Dit zijn in het kort enkele oorzaken: 1 Brander 2 Ionisatie-elektrode 3 Ontstekingselektrode Stand van het gasdiafragma Geen gas De processor voert de cyclus regelmatig uit door stroom naar de ontstekingselektroden te sturen die maximaal gedurende 10 seconden blijven vonken. Is de ketel dan nog niet ontstoken, dan blokkeert hij. Als dit voorkomt bij een eerste ontsteking of na een lange periode waarin de ketel niet gewerkt heeft, dan zit er lucht in de leidingen. Dit kan ook veroorzaakt worden doordat de gaskraan dicht zit of doordat de wikkeling van één van de spoelen van de gasklep onderbroken is en op die manier verhindert dat de gasklep opengaat. Er doet zich geen elektrische ontlading voor aan de ontstekingselektroden Bij het ontsteken stuurt de ontsteker geen ontlading naar de brander; na 10 seconden blokkeert de ketel. Het kan zijn dat de elektrodekabel beschadigd is of verkeerd bevestigd is of dat de transformator verbrand is. Geen vlamdetectie Tijdens de ontsteking blijft de elektrode ontladen, hoewel de brander brandt. Na maximaal 10 seconden houdt de ontlading op, stopt de brander en gaat het controlelampje branden. Dit euvel kan zich voordoen wanneer de fasen en de nulleiding niet correct aangesloten zijn op het klemmenblok. De kabel van de detectie-elektrode is beschadigd of de elektrode zelf ligt aan de massa; de elektrode vertoont tekenen van slijtage en moet vervangen worden. Het apparaat is defect. Bij een stroomonderbreking houdt de brander automatisch op met functioneren. Zodra de stroom terugkeert begint de ketel opnieuw te werken. 3.2 ROOKVEILIGING De "RX" ketels zijn uitgerust met een rookthermostaat die op het bedieningspaneel geplaatst is. Deze beveiliging voorkomt rookvorming in de kamer, veroorzaakt door een slechte schoorsteenafvoer of door een gedeeltelijke of volledige verstopping van de schoorsteen. De rookthermostaat sluit de stroomtoevoer naar de gasklep af wanneer er regelmatig rook terugstroomt naar de kamer en er een gevaarlijke situatie zou kunnen ontstaan. Om de ketel opnieuw in werking te kunnen stellen moet de stroomtoevoer naar het bedieningspaneel onderbroken worden en moet vervolgens de bescherming van de thermostaat verwijderd worden om op de knop (8 fig. 2) te kunnen drukken. Als deze beveiliging voortdurend inschakelt dan moet de schoorsteen grondig gecontroleerd worden en moet de schoorsteen eventueel veranderd worden zodat er weer voldoende trek is. Bij de modellen "RX 45-54" moet de voeler van de rookthermostaat aan de achterkant van de ketel gemonteerd worden op de steunflens van de antiterugstroomvoorziening en bevestigd worden met de contramoer die reeds op de voeler aangebracht is (fig. 7). NB: Het is streng verboden om de rookbeveiliging buiten werking te stellen, te verwijderen of te veranderen. Wordt dit wel gedaan dan wordt de garantie automatisch ongeldig. Wend u zich tot de technische dienst om de rookbeveiliging te laten nakijken of te vervangen. 3.3 KENMERKEN VAN DE POMP EN DRUKVERLIEZEN VAN DE KETEL FR 3 1 2 Fig. 6 3.3.1 Circulatiepomp De pomp die bij de optionele set geleverd wordt, is van het type GRUNDFOS UPS 25-50 en heeft de kenmerken die op fig. 8 aangegeven zijn. Deze kenmerken worden niet op mechanische, maar op elektrische wijze ingesteld, met 3 regelstanden. 1 Voeler 2 Contramoer 3 Steunflens voeler 4 Koppeling Fig. 7 Fig. 8 15

FR 3.3.2 Drukverliezen in de ketel door het watercircuit De drukverliezen p van de ketel hangen af van het waterdebiet dat door de ketel stroomt. Dit debiet is des te groter naarmate de t waarmee gewerkt wordt kleiner is. De exacte waarden staan op fig. 9. 3.4 TRAPSGEWIJZE REGELTHERMOSTAAT De ketel wordt geleverd met een regelthermostaat met een dubbel wisselcontact met een verschillende afstelling (5 fig. 2) waarmee het mogelijk is, voordat de brander helemaal dooft, het vermogen te verminderen door middel van een spoelblok dat op de regelaar van de gasklep gemonteerd is. Dit trapsgewijze modulatiesysteem biedt de volgende voordelen: een hoger totaal rendement van de ketel de temperatuurverhoging die in het gietijzeren lichaam optreedt op het moment dat de brander dooft (warmtetraagheid) binnen aanvaardbare waarden te houden. Drukverliezen Pertes de charge zonder sans pomp pompe (mbar) (mbar) 30 20 10 9 8 7 6 RX 5 4 RX 54 RX 45 3 2 RX 36 RX 27 RX 18 1 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 5000 Debit Debiet (l/h) Pertes Drukverliezen de charge met avec pompset kit pompe (mbar) (mbar) 200 100 90 80 70 60 50 40 RX 45 RX 30 20 10 RX 36 RX 18 RX 27 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 5000 Debit Debiet (l/h) Fig. 9 16

4 GEBRUIK EN ONDERHOUD 4.1 OVERSCHAKELEN OP EEN ANDERE GASSOORT FR De omschakeling van een gas van de 2 e familie op een gas van de 3 e familie is toegelaten in Frankrijk, maar niet in België. De ketel wordt in de fabriek gemonteerd voor het gebruik van gassen van de 2 e familie (aardgas)und de 3 e familie (vloeibaar gemaakte gassen). 4.2 GASKLEP De ketel is standaard voorzien van een gasklep model HONEYWELL VK 4105Q. De instelling van de werkdruk wordt door SIME in de fabriek gedaan: het wordt dus afgeraden om dit te veranderen. Alleen als er van de ene voedingsgassoort op een andere gassoort overgegaan wordt is het toegestaan om de werkdruk te veranderen. Dit moet absoluut door erkende vakmensen gedaan worden. Zodra de werkdruk veranderd is moeten de regelaars verzegeld worden. 4.2.1 Maximum branderdruk De maximum branderdruk zoals vermeld in tabel 1 wordt bepaald door het diafragma dat vóór de gasklep geplaatst is (fig. 6). De gasklep vereist dus geen enkele afstelling maar de toevoerdruk moet alleen wel aan de in tabel 1 vermelde waarden aangepast worden. 4.2.2 Instelling van de minimum branderdruk (fig. 10) Om de minimum druk in te stellen moet u als volgt te werk gaan: Sluit een manometer in U-vorm met waterkolom op de drukmeetaansluiting op het branderverdeelstuk aan. Schakel de stroomtoevoer van de modulator uit en verwijder het plastic kapje (3) van de modulator. Zet de ketel aan en zet de knop van de ketelthermostaat op de hoogste waarde. Draai net zolang aan de schroef (2) totdat u de waarde van de minimum druk vindt zoals vermeld in tabel 1. Om de druk te verlagen moet u de schroef tegen de wijzers van de klok in draaien; om de druk te verhogen moet u de schroef met de wijzers van de klok mee draaien. Zet de ketel meerdere keren uit en weer aan en laat daarbij steeds de kraan van het sanitaire warme water openstaan en controleer of de druk met de in tabel 1 vermelde waarden overeenstemt. Schakel de stroomtoevoer van de modulator weer in. TAL 1 4.3 REINIGING EN ONDERHOUD Het preventieve onderhoud en de controle van de werking van de toestellen en van de beveiligingssystemen moet na afloop van elk seizoen uitgevoerd worden en mag uitsluitend door erkende vakmensen verricht worden. 4.4 STORINGEN IN DE WERKING De hoofdbrander gaat niet branden. De rookveiligheidsthermostaat is ingeschakeld. Controleer of er spanning aanwezig is op de gasklep. Vervang de elektrische aandrijving van de gasklep. Vervang de gasklep. De ketel bereikt de juiste temperatuur, maar de radiatoren blijven koud. Controleer of er luchtbellen in de installatie zijn, ontlucht de installatie eventueel via de speciale ontluchters. De kamerthermostaat is slecht afgesteld of defect. De kamerthermostaat is elektrisch niet goed aangesloten (controleer of de kabels aangesloten zijn op de klemmen 3 en 4 van het klemmenblok van de ketel). De ketel functioneert uitsluitend op de nominale druk en het is niet mogelijk om de druk te verlagen. Controleer of er aan de uiteinden van de spoel spanning is. De wikkeling van de spoel is onderbroken en moet vervangen worden. De gelijkrichtkaart die de spoel voedt is 1 Instelling maximum druk 2 Instelling minimum druk 3 Plastic kapje Fig. 10 Voedingsdruk Max. branderdruk Min. branderdruk mbar mbar mbar 18 27 36 45 54 18 27 36 45 54 G20 20 8,6 12,6 12,4 13,4 11,7 2,3 3,3 3,5 3,5 3,0 G25 25 12,1 16,0 15,8 16,9 15,1 2,3 3,3 3,5 3,5 3,0 G31 37 31,3 33,4 32,6 33,2 32,8 7,8 8,0 7,3 8,5 7,8 onderbroken en moet vervangen worden. Er is geen verschil op de instelling van de beide contacten van de regelthermostaat; de thermostaat moet vervangen worden. Controleer de instelling van de instelschroef van de lagere druk van het spoelblok. De ketel wordt snel vuil, wat schade veroorzaakt aan het gietijzeren lichaam en waardoor de rookveiligheidsthermostaat vaak inschakelt. Controleer of de vlam van de hoofdbrander goed afgesteld is en of het gasverbruik in verhouding staat tot het vermogen van de ketel. Het vertrek waarin de ketel geïnstalleerd is, is onvoldoende geventileerd. Er is onvoldoende trek in de schoorsteen of de trek voldoet niet aan de eisen. De ketel werkt op een te lage temperatuur, stel de ketelaquastaat in op een hogere temperatuur. De aquastaat schakelt opnieuw in met een te groot temperatuurverschil. Vervang de regelaquastaat omdat de instelling ervan veranderd is. 17

FR VOOR DE GEBRUIKER LANGRIJKE AANWIJZINGEN In geval van defecten en/of storingen in de werking van het toestel moet u het toestel uitschakelen en u onthouden van elke poging om het toestel zelf te repareren of er zelf aan te sleutelen. Voor alle reparatiewerkzaamheden mag u zich uitsluitend tot de erkende dichtstbijzijnde technische servicedienst wenden. De installatie van de ketel en alle andere service- en onderhoudswerkzaamheden moeten door vakmensen uitgevoerd worden. Het is absoluut verboden om de onderdelen die door de fabrikant verzegeld zijn eigenmachtig te veranderen. Het toestel mag absoluut niet door kinderen of onervaren personen gebruikt worden. De deur van de verbrandingskamer en het glas van het kijkgaatje mag niet aangeraakt worden wegens de hoge temperaturen die bereikt kunnen worden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die voortkomt uit onjuist gebruik van het toestel. INDRIJFSTELLING EN WERKING INDRIJFSTELLING VAN DE KETEL (fig. 11) Druk op de knop van de hoofdschakelaar (1) om de ketel in bedrijf te stellen. REGELING VAN DE TEMPERATUUR (fig. 11) De verwarmingstemperatuur kan geregeld worden door aan de verwarmingsknop (9) te draaien die een regelbereik heeft van 40 tot 85 C. De waarde van de door u ingestelde temperatuur kan op de thermometer (6) gecontroleerd worden. Om een optimaal rendement van de ketel te garanderen adviseren wij u om de bedrijfstemperatuur nooit lager dan 60 C in te stellen; op die manier is het mogelijk om de vorming van condensaat, dat na verloop van tijd schadelijke gevolgen voor het gietijzeren lichaam kan hebben, te vermijden. ROOKVEILIGING (fig. 11) Als deze beveiliging inschakelt dan wordt de gasklep geblokkeerd wanneer er rook terugstroomt in de kamer. Om de ketel opnieuw in werking te kunnen stellen moet de stroomtoevoer naar het bedieningspaneel onderbroken worden en moet vervolgens de kap van de thermostaat die aan de onderkant van het bedieningspaneel geplaatst is verwijderd worden en moet er op de knop (4) gedrukt worden. Wanneer de rookthermostaat vaak in werking treedt, moet u zich wenden tot de technische dienst om de schoorsteen te laten nakijken. NB: Het is streng verboden om de rookbeveiliging buiten werking te stellen, te verwijderen of te veranderen. Wordt dit wel gedaan dan wordt de garantie automatisch ongeldig. Wend u zich tot de technische dienst om de rookbeveiliging te laten nakijken of te vervangen. VEILIGHEIDSAQUASTAAT (fig. 11) Zodra de temperatuur boven de 95 C stijgt schakelt de veiligheidsaquastaat, die een handmatige resetfunctie heeft, in waardoor de brander onmiddellijk gedoofd wordt. Om de ketel weer in werking te stellen moet u het zwarte kapje eraf schroeven en moet u op het knopje dat zich daaronder bevindt drukken (7). Als dit vaak gebeurt is het verstandig om het toestel door een erkende vakman te laten nakijken. DEBLOKKERING VAN DE ELEKTRONISCHE APPARATUUR (fig. 11) Als de brander niet brandt dan zal het rode controlelampje van de resetknop (2) gaan branden. Druk op de knop zodat de ketel automatisch weer in werking treedt. Als de ketel weer blokkeert dan moet u een erkende vakman inschakelen. DE KETEL UITSCHAKELEN (fig. 11) Om de ketel uit te schakelen hoeft u slechts op de knop van de hoofdschakelaar (1) te drukken. Wanneer het toestel gedurende een lange periode niet gebruikt wordt, schakel de elektrische stroom dan uit, draai de gaskraan dicht en indien er lage temperaturen verwacht worden, leeg de ketel en de hydraulische installatie dan om breuk van de leidingen vanwege het bevriezen van het water te vermijden. VULLEN VAN DE INSTALLATIE Controleer van tijd tot tijd of de hydrometer (5 fig. 11) een drukwaarde tussen de 1 en 1,2 bar uitwijst. Als de druk lager is dan 1 bar dan moet deze hersteld worden. Als de druk boven de voorgeschreven grens gestegen is moet de overtollige druk afgevoerd worden door aan de kleine ontluchter van één van de radiatoren te draaien. HET VOEDINGSGAS 1 Hoofdschakelaar 2 Resetknop 3 4 Rookthermostaat 5 Hydrometer 6 Thermometer 7 Veiligheidsaquastaat 8 9 Ketelaquastaat De ketel is in de fabriek ingesteld om te functioneren op gas van de 2 e familie (aardgas) en de 3 e familie (vloeibaar gemaakt gas). De omschakeling van een gas van de 2 e familie op een gas van de 3 e familie is toegestaan in Frankrijk, maar niet in België. REINIGING EN ONDERHOUD Fig. 11 Na afloop van het verwarmingsseizoen moet de ketel absoluut gereinigd en gecontroleerd worden. Het preventieve onderhoud en de controle van de werking van de toestellen en van de beveiligingssystemen moet na afloop van elk seizoen uitgevoerd worden en mag uitsluitend door erkende vakmensen verricht worden. De ketel is uitgerust met een elektrisch stroomsnoer dat, als dit aan vervanging toe is, uitsluitend bij SIME besteld mag worden. 18

REGELEENHEID Om al het vermogen van de regelaar RVA 43.222 ten volle te benutten moeten de hieronder vermelde aanwijzingen opgevolgd worden: FR OM DE VERWARMING AAN TE ZETTEN Zet de netschakelaar op aan. Stel de juiste tijd van de dag en de datum van de week in. Stel met de knop de automatische stand in. OM DE TIJD IN TE STELLEN Kies de regel Toon Stel dit in met de knoppen tijd van de dag OM DE AUTOMATISCHE STAND TE GEBRUIKEN Op de automatische stand wordt de temperatuur in het vertrek geregeld op basis van de ingestelde verwarmingsperioden. Druk op de knop. NB: Stel de verwarmingsperioden al naar gelang uw eigen dagelijkse eisen in; op die manier is het mogelijk om een aanzienlijke energiebesparing te verkrijgen. OM DE CONTINUE VERWARMING IN TE SCHAKELEN Op de continue verwarmingsstand wordt de temperatuur in het vertrek gehandhaafd op het door middel van de regelknop ingestelde niveau. Druk op de knop Continue werking. Stel de temperatuur in het vertrek met de regelknop in. OM DE STAND-BY STAND IN TE STELLEN (als de gebruiker gedurende langere tijd afwezig is) Op de stand-by stand wordt de temperatuur in het vertrek gehandhaafd op het vorstbeveiligingsniveau. Druk op de knop Stand-by stand. TEKENIS VAN DE SYMBOLEN 1 2 Boven het display geven enkele symbolen de huidige werkingsstand aan. Als er een streepje onder één van deze symbolen verschijnt dan betekent dit dat de betreffende werkingsstand actief is. Verwarming op de nominale temperatuur (regelknop) Verwarming op de verlaagde temperatuur (regel 14 ). Verwarming op de vorstbeveiligingstemperatuur (regel 15 ). NB: Voor nadere informatie over de symbolen en de werkingsstanden wordt verwezen naar bijgevoegde documentatie van de verwarmingsinstallatie. OM DE PRODUCTIE VAN SANITAIR WARM WATER TE VERANDEREN De productie van sanitair warm water kan in- of ingeschakeld worden door op een knop te drukken. Druk op de knop Sanitair warm water. dag van de week ALS HET SANITAIRE WATER TE WARM OF TE KOUD IS Kies de regel Toon Stel de gewenste temperatuur in C 13 ALS HET IN DE VERTREKKEN TE WARM OF TE KOUD IS Controleer de huidige werkingsstand op het display. In geval van nominale temperatuur. Verhoog of verlaag de temperatuur in het vertrek met behulp van de regelknop. In geval van verlaagde temperatuur. Kies de regel Toon Corrigeer de temperatuur met de knopppen C NB: Na elke regeling moet u minimaal twee uur wachten totdat de nieuwe temperatuur zich in het vertrek verspreidt. OM DE VERWARMINGSPERIODEN TE VERANDEREN Kies de regel Toon Stel het weekblok of een dag in 5 1-7 = week 1 = Ma/7 = Zo Stel op basis van de ingestelde dag de veranderingen als volgt in: Gewenste Druk op Toon Stel de Voor periode de knop tijd in C Periode 1 Periode 2 Periode 3 Begin Einde Begin Einde Begin Einde 14 NB: De verwarmingsperioden worden automatisch op weekbasis herhaald. Daartoe moet u de automatische stand instellen. Het is mogelijk om het standaard programma op regel 23 weer in te stellen door gelijktijdig op de toetsen + en te drukken. ALS DE VERWARMING NIET GOED FUNCTIONEERT Raadpleeg de gedetailleerde documentatie van de verwarmingsinstallatie en volg de aanwijzingen voor het verhelpen van problemen op. OM DE VERBRANDINGSGASSEN TE METEN Druk op de knop schoorsteenveger. De verwarming zal op het gewenste niveau functioneren. OM ENERGIE TE SPAREN ZONDER AFSTAND TE DOEN VAN COMFORT In bewoonde vertrekken wordt een temperatuur van ongeveer 21 C geadviseerd. Door elke graad daarboven stijgen de verwarmingskosten met 6 7%. Lucht de vertrekken slechts korte tijd en zet daarbij de ramen helemaal open. Stel de regelkleppen in niet bezette vertrekken in op de antivriesstand. Laat de ruimte vóór de verwarmingsradiatoren vrij (verwijder meubelen, gordijnen enz.). Doe vensterluiken en rolluiken dicht om warmteverlies te vermijden. 6 7 8 9 10 11 19

FR 20

Cod. 6109707-11/05 - Documentation Dpt. Importateur exclusif pour la France: Importateur exclusif pour la Belgique: SIME FRANCE S.a.r.l. Z.I. de la Pilaterie - Rue du Houblon 59700 MARCQ EN BAROEUL Tel.: (03) 20.72.85.05 - Fax (03) 20.72.85.33 SA S.H.M.I.C. NV Chée d Alsemberg, 51 Alsembergsesteenweg 1630 LINKEEK Tel. (02) 380 56 90-380 90 74 - Fax (02) 380 74 40