SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 1/69
|
|
|
- Valentijn Simons
- 8 jaren geleden
- Aantal bezoeken:
Transcriptie
1 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 1/69
2 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 2/69 INSTRUCTIONS DESTINEES A L INSTALLATEUR TABLE DES MATIERES 1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE INSTALLATION CARACTERISTIQUES UTILISATION ET ENTRETIEN Die komplette technische Dokumentation in deutscher Sprache des Geräts steht beim Importeur zur Verfügung.
3 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 3/69 IMPORTANT Opérations à réaliser avant de procéder à l installation du générateur : On conseille de procéder au nettoyage de l installation avant de procéder à l installation de la chaudière, en utilisant un détergent spécifique pour installations de chauffage. En particulier, dans les vieilles installations, pour éliminer la boue formée par les résidus de corrosion. On peut recourir, dans ce but, à CV Cleaner d Alentra, en se conformant aux instructions données par le fournisseur. Opérations à réaliser au moment de procéder à l installation du générateur: L installation ayant été menée à bien, on conseille d ajouter, à l eau du circuit primaire, un produit d inhibition pour le contrôle des corrosions, des formations de dépôts et de la croissance microbiologique. On peut utiliser, dans ce but, CV Protector d Alentra, en suivant les instructions du fournisseur. Au moment de mettre la chaudière en marche pour la première fois, il convient de procéder aux contrôles suivants: Contrôler qu aucun liquide ni matériau inflammables ne se trouvent à proximité immédiate de la chaudière. S assurer que le raccordement électrique a été effectué correctement et que le câble de terre est relié à une bonne installation de terre. Ouvrir le robinet du gaz et vérifier la tenue des raccords y compris celui du brûleur. S assurer que la chaudière est prédisposée pour le fonctionnement avec le type de gaz distribué. Vérifier que le conduit d évacuation des produits de la combustion est libre et monté correctement. S assurer que les vannes éventuelles sont ouvertes. S assurer que l appareil a été rempli d eau et qu il est bien purgé. Vérifier que le circulateur n est pas bloqué (ATTENTION: Ne pas oublier d effectuer le déblocage éventuel de la pompe avec le panneau d appareillage accroché pour ne pas endommager la carte électronique de réglage.). Evacuer l air résiduel dans le tuyau du gaz en actionnant la vanne de prise de pression située sur l arrivée de la vanne du gaz.
4 1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE 1.1 INTRODUCTION Les FORMAT sont des groupes thermiques fonctionnant à gaz pour le chauffage et la production d eau chaude sanitaire. Ils sont conçus et construits de manière à satisfaire les besoins de la construction résidentielle collective et des installations modernes. Ils sont conformes aux directives européennes 90/396/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 92/42/CEE et aux normes européennes EN EN 483. Ils peuvent être alimentés au gaz naturel (G20 - G25) et au gaz butane (G30) ou pro-pane (G31). Dans le présent opuscule figurent les instructions relatives aux modèles suivants de chaudières commercialisées en France et en Belgique: FORMAT 25 OF - 30 OF à allumage et modulation électronique, tirage naturel FORMAT 25 BF - 30 BF à allumage et modulation électronique, chambre étanche à flux forcé. Veuillez respecter les instructions de ce manuel pour effectuer une installation correcte et garantir le fonctionnement parfait de l appareil. 1.2 DIMENSIONS Retour chauffage Départ chauffage Alimentation gaz Entrée eau sanitaire Sortie eau sanitaire Retour chauffage Départ chauffage Alimentation gaz Entrée eau sanitaire Sortie eau sanitaire 1
5 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 2/69 Puissance utile chauffage Nominale Minimale Puissance utile sanitaire Nominale Débit calorifique nominale Nominale Minimale Contenance eau Puissance électrique absorbée Degré d isolement électrique Pression maxi. de service Température maxi. de service Catégorie en France Catégorie en Belgique Type Vase d expansion 1.3 DONNEES TECHNIQUES 25 OF 30 OF 25 BF 30 BF kw 22,2 28,6 22,6 29,0 kcal/h kw 9,3 11,7 9,3 11,5 kcal/h kw 22,2 28,6 22,6 29,0 kw 24,6 31,6 25,0 31,6 kw 10,8 13,5 10,8 13,5 l 2,4 2,4 3,4 3,4 W IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D bar C Contenance eau l Pression pré-charge bar Plage de réglage Chauffage C Sanitaire C Débit sanitaire spécif. (EN 625) l/min 10,0 12,7 10,2 12,7 Débit sanitaire continu 6t 30 C l/min 10,6 13,6 10,7 13,8 Débit sanitaire minimum l/min Pression eau sanitaire II2E+3+ II2E+3+ II2E+3+ II2E+3+ I2E+, I3+ I2E+, I3+ I2E+, I3+ I2E+, I3+ B11BS B11BS C12-C32-C42-C52 C12-C32-C42-C52 Minimale bar 0,5 0,5 0,5 0,5 Débit fumées Poids Injecteurs gaz principal Quantité G20 - G25 G30 - G31 Diaphragme gaz Débit gaz * Gaz naturel (G20 - G25) Gaz liquide (G30) Gaz liquide (G31) Pression brûleur kg gr/s n ø mm ø mm m 3 st/h kg/h kg/h 21,0 22,5 19,0 20, ,30 1,30 1,30 1,30 0,75 0,77 0,75 0,76 4,6 5,2 4,6 5,2 2,60 3,34 2,65 3,34 1,94 2,48 1,97 2,48 1,91 2,40 1,94 2,40 Gaz naturel (G20) mbar , ,5 Gaz naturel (G25) mbar , ,5 Gaz liquide (G30) mbar Gaz liquide (G31) mbar , ,5 Maximale bar Température fumées C Pression d alimentation gaz Gaz naturel (G25) Gaz liquide (G31) mbar mbar 2
6 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 3/69 Gaz naturel (G20) mbar Gaz liquide (G30) mbar * Les débits de gaz se rapportent au pouvoir calorifique inférieur dans des conditions standard à 15 C mbar. 3
7 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 4/69 1 Ventilateur (vers. BF ) 2 Echangeur eau-gaz 3 Chambre de combustion 4 Vanne gaz 5 Echangeur eau sanitaire 6 Vanne pressostatique 7 Sonde NTC 8 Aquastat de sécurité 100 C 9 Soupape d évacuation d air 10 Circulateur 11 Vase d expansion 12 Soupape de sécurité 13 Vidange chaudière 14 Régulateur de flux 15 Thermomanomètre 16 By-pass automatique 17 Filtre eau sanitaire 18 Robinet retour chauffage (sur demande) 19 Robinet départ chauffage (sur demande) 20 Robinet eau sanitaire (sur demande) 21 Robinet gaz (sur demande) 22 Plaque raccords 23 Aqua Guard Filter System 1 Tableau de bord 2 Vanne pressostatique 3 Régulateur de flux 4 Aquastat de sécurité 100 C 5 Echangeur eau-gaz 6 Sonde chauffage (SM) 7 Chambre de combustion 8 Ventilateur (vers. BF ) 9 Pressostat fumées (vers. BF ) 10 Vanne gaz 11 Echangeur eau sanitaire 12 Circulateur 13 Chambre fumée (vers. OF ) 14 Thermostat fumées (vers. OF ) 15 Aqua Guard Filter System 4
8 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 5/69 2 INSTALLATION L installation doit être considérée comme fixe et devra être réalisée exclusivement par les soins d entreprises spécialisées et qualifiées en conformité avec les instructions et les dispositions figurant dans le présent manuel. En outre, l installation devra être effectuée dans le respect des normes et des règlements actuellement en vigueur. 2.1 VENTILATION DU LOCAL DE LA CHAUDIERE 1 Etrier de support 2 Cheville en plastique 3 Vis de fixation 4 Rondelle 5 Vis de réglage La version OF peut être installée dans des locaux domestiques ou dans un local technique approprié à condition que la quantité d air y affluant soit au moins égale à la combustion régulière du gaz consommé par l appareil. Il est donc nécessaire, pour permettre l afflux d air dans les locaux, de pratiquer dans les parois externes des ouvertures répondant aux critères suivants: Présenter une section libre totale d au moins 6 cm2 par kw de débit thermique installé et, quoi qu il en soit, jamais inférieure à 100 cm 2. Etre situées le plus près possible à la hauteur du sol, à un endroit où elle ne peuvent pas être obstruées et protégées par une grille ne réduisant pas la section utile du passage de l air. La version BF peut quant à elle être installée sans contrainte de positionnement et d apport d air de combustion, dans quelque local domestique que ce soit. 1 Plaque raccords 2 Coude 1/2 x14 3 Joint ø 18,5/11,5 4 Coude 3/4 x18 5 Joint ø 24/17 6 Tronçon 3/4 x18 7 Robinet gaz 3 / 4 MF 2.2 MONTAGE DE L ETRIER DE SUPPORT DE LA CHAUDIERE Pour monter l étrier de support de la chaudière fourni avec l appareil, effectuer les opérations suivantes (fig. 4): Fixer l étrier (1) au mur au moyen des vis à cheville (3). Soulever la chaudière et accrocher le travers postérieur du châssis à l étrier. Avec les vis (5), effectuer les réglages nécessaires pour obtenir le positionnement vertical parfait de la chaudière Montage des coudes de raccordement (option) Pour effectuer le montage des coudes de raccordement fournis dans un kit portant le code , se conformer aux instructions indiquées dans la fig Montage des robinets de raccordement (option) 1 Plaque raccords 2 Raccord droit 1/2 x14 3 Joint ø 18,5/11,5 4 Coude 1/2 x14 5 Tronçon 1/2 x14 6 Robinet entrée eau sanitaire 1 / 2 MF Robinet départ-retour chauffage 3 / 4 MF Joint ø 24/17 Robinet gaz 3 / 4 MF Raccord droit 3/4 x18 Tronçon 3/4 x18 Raccord droit 3/4 x18 avec ogive Pour effectuer le montage des robinets de Kit robinets/disjoncteur nets/disjoncteur hydraulique fournis hydraulique (en option) dans le kit code , se conformer aux instructions reportées 5 sur la Pour effectuer le montage des robi- fig. 6 / a.
9 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 6/69 raccordement fournis dans un kit portant le numéro de code , se conformer aux instructions indiquées dans la fig. 6. 6
10 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 7/69 1 Joint ø 10,5 (n 3) 2 Joint ø 18,3 (n 4) 3 Joint ø 24 (n 6) 4 Coude sortie sanitaire 1 / 2 5 Robinet gaz 3 / 4 6 Robinet entrée sanitaire 1 / 2 7 Robinet départ installation 3 / 4 8 Disjoncteur hydraulique 9 Tube de connexion 10 Robinet retour installation 3 / 4 Avant de procéder au raccordement de la chaudière, il convient de faire circuler l eau dans les tuyaux pour éliminer les éventuels corps étrangers qui pourraient compromettre le bon fonctionnement de l appareil. Au moment d effectuer les raccordements hydrauliques, s assurer que les indications de la fig. 1 sont bien respectées. Le tuyau d évacuation de la soupape de sécurité devra être relié à un embout de recueil pour ache-miner l éventuelle purge en cas d intervention. Au cas où l'installation de chauffage serait sur un plan supérieure par rapport à la chaudière il est nécessaire d'installer sur les tuyauteries de départ/retour de l'installation, les robinet d'interception. limitant la perte de pression à travers le compteur et tout appareil d utilisation non supérieure de: 1,0 mbar pour les gaz de la seconde famille (G20 ou G25) 2,0 mbar pour les gaz de la troisième famille (G30 ou G31). A l intérieur de la jaquette se trouve une plaquette adhésive sur laquelle figurent les données techniques d identification et le type de gaz pour lequel la chaudière est pré-disposée Filtre sur le tuyau du gaz La vanne de gaz est équipée de série d un filtre d entrée qui n est toutefois pas en mesure de retenir toutes les impuretés conte-nues dans le gaz et dans la tuyauterie du réseau. Pour éviter le mouvais fonctionne-ment de la vanne, voire dans certains cas pour éviter l exclusion de la sécurité dont elle est équipée, il est conseillé de monter sur le tuyau du gaz un filtre approprié. Le branchement du gaz doit être réalisé avec des tuyaux d acier sans soudure (type Mannesmann), zingués, avec des jonctions filetées et garnies; ne pas utiliser de raccords en trois morceaux sauf pour les raccordements initiaux et finaux. Lorsqu elle traverse les murs, la tuyauterie doit être protégée par une gaine appropriée. Lors du dimensionnement des tuyaux du gaz, du compteur à la chaudière, il faudra tenir compte aussi bien du débit en volumes (consommations) en m 3 / h que de la densité relative du gaz pris en considération. Les sections des tuyaux constitutifs de l appareil doivent être en mesure de garantir une fourniture de gaz suffisante pour couvrir la demande maximale, en 2.4 CARACTERISTIQUES DE L EAU D ALIMENTATION LE TRAITEMENT DE L EAU UTILISEE DANS L INSTALLATION DE CHAUFFAGE EST ABSOLUMENT INDISPENSABLE DANS LES CAS SUIVANTS: Installations très étendues (contenu en eau élevé). Introductions fréquentes d eau de réintégration dans les installations. 1 Collecteur entrée-sortie sanitaire 3 Filtre sanitaire 4 Collecteur by-pass 5 Régulateur 7 débit 6 Echangeur eau sanitaire 7 Micro-interrupteurs 8 Régulateur de flux
11 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 8/69 S il faut vider l installation, partiellement ou complètement. 2.5 REMPLISSAGE INSTALLATION La pression de chargement lorsque l installation est vide doit être comprise entre 1-1,2 bar. Pendant la phase de remplissage de l appareil, il est conseillé de couper la tension à la chaudière. Le remplissage doit être effectué lentement de manière à laisser aux bulles d air le temps de s échapper à travers les évents prévus à cet effet. Si la pression devait monter bien au-delà de la limite prévue, libérer la partie excédentaire en agissant sur la soupape de purge. 2.6 CARNEAU Le carneau d évacuation dans l atmosphère des produits de la combustion d appareils à tirage naturel devra répondre aux critères suivants: être étanche aux produits de la combustion, imperméable et isolé thermiquement; être réalisé dans des matériaux aptes à 8
12 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 9/69 résister dans le temps aux sollicitations mécaniques normales, à la chaleur et à l action des produits de la combustion et de leurs éventuelles condensations; avoir une progression verticale et être dépourvu de tout étranglement sur toute sa longueur; être correctement calorifugé pour éviter des phénomènes de condensation ou de refroidissement des fumées, notamment si le carneau est installé à l extérieur de l édifice ou dans des locaux non chauffés; être suffisamment éloigné, au moyen d une gaine d air ou d isolants appropriés, des matériaux combustibles et facilement inflammables; avoir sous l embouchure du premier canal de fumée une chambre de recueil des matériaux solides et de condensations éventuelles, d une hauteur d au moins 500 mm. L accès à cette chambre doit être assuré par une ouverture munie d un portillon métallique de fermeture étanche à l air; En tout point du canal de fumée, la température des produits de la combustion doit être supérieure à celle du point de rosée. Ne pas effectuer plus de trois changements de direction, y compris le raccord d embouchure au carneau ou à la cheminée. Pour les changements de direction, n utiliser que des éléments courbes. La figure 8 / a met en relief certaines applications d embouts de tirage qui assurent la bonne évacuation des produits de la combustion en cas d évacuation murale. 2.7 CONDUIT COAXIAL FORMAT BF Le conduit d aspiration et d évacuation coaxial ø 60/100 est fourni dans un kit code avec feuille instructions pour le montage. ATTENTION: Installer le diaphragme uniquement lorsque la longueur du conduit coaxial ø 6 0 / est inférieur à 1 m Accessoires conduit coaxial avoir une section interne de forme circulaire, carrée ou rectangulaire: dans ces deux derniers cas, les angles devront être arrondis avec un rayon non inférieur à 20 mm; toutefois, les sections hydrauliquement équivalentes sont également admises; être équipé au sommet d une cheminée débouchant hors de la zone dite de reflux afin d éviter la formation de contre-pressions empêchant la libre évacuation dans l atmosphère des produits de combustion; être privé de moyens mécaniques d aspiration situés au sommet du conduit; il ne doit exister aucune surpression dans une cheminée qui traverse ou est adossée à des non locaux habités Installation du diaphragme Le diaphragme est livré de série avec la chaudière version 30 BF. Pour le positionner voir fig. 9. 1a-b Kit conduit coaxial L a Rallonge L b Rallonge L Rallonge verticale L Coude supplémentaire à 90 code code code code code Les accessoires nécessaires à la réalisation de cette typologie d évacuation et les différents systèmes de connexions pouvant être appliqués sont indiqués en fig. 9/ a. Avec le coude formé par le kit, la longueur maximale du tuyau ne devra pas dépasser 3 mètres Raccordement du carneau La figure 8 se rapporte au raccordement de la chaudière FORMAT OF au carneau ou à une cheminée, à travers des canaux de fumée. Lors de la réalisation du raccordement, il est conseillé, outre le respect des cotes reportées, d utiliser des matériaux étanches, aptes à résister dans le temps aux sollicitations mécaniques et à la chaleur des fumées. ATTENTION: L installation de tout coude supplémentaire à 90, diminue le parcours disponible de 0,90 mètre. L installation de tout coude supplémentaire à 45, diminue le parcours disponible de 0,45 mètre. Fig. 9 / a 9
13 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 - entre deux embouts placés verticalement L embout de sortie au toit L ne peut pas être raccourci; au moment de placer la tuile la distance adoptée ne devra pas être inférieure à 600 mm de la tête de ce même terminal (fig. 11). Les accessoires nécessaires à la réalisation de cette typologie d évacuation et les différents systèmes de connexions pouvant être appliqués sont indiqués en fig. 12. On peut incorporer au maximum trois rallonges et atteindre une longueur maximum rectiligne de 3,7 m. En cas de besoin, prévoir deux changements de direction dans le développement du conduit; la longueur maximum du conduit ne doit pas dépasser 2 m. TABLEAU 1 Position de l embout Appareils de 7 à 35 kw (distances minimum en mm) A - sous la fenêtre 600 B - sous l ouverture d aération 600 C - sous la gouttière 300 D - sous le balcon (1) 300 E - d une fenêtre adjacente 400 F - d une bouche d aération adjacente 600 G - de tuyauteries ou évacuations verticale ou horizontale (2) 300 H - d un angle du bâtiment 300 I - d un renfoncement du bâtiment 300 L - du sol ou d un autre sol du bâtiment Positionnement embouts d évacuation Les embouts d évacuation des appareils à tirage forcé peuvent être placés sur les murs périmétraux extérieurs du bâtiment. A titre indicatif et facultatif nous indiquons dans le Tableau 1 la distance minimum à respecter en se référant à la typologie d un bâtiment illustré en fig Sortie au toit conduit coaxial N - entre deux embouts placés horizontalement O - d une surface frontale sans ouverture ou embout P - idem, mais avec des ouvertures ou des embouts CONDUITS SEPARES FORMAT BF Lors de l installation, se conformer aux réglementations requises par les Normes et aux conseils pratiques suivants: Avec l aspiration directe de l extérieur, lorsque le conduit mesure plus de 1 mètre, nous conseillons le calorifugeage afin d éviter, pendant la saison froide, la formation 1)Les embouts sous un balcon praticable doivent être situés de telle façon que le parcours complet des fumées, de leur point de sortie jusqu à l évacuation du périmètre externe du balcon, y compris la hauteur de l éventuelle balustrade de protection, ne soit pas inférieur à Tuile avec articulation 2 Panneau en plomb 3 Collier 4 Vis de fixation 1 Rallonge verticale L. 200 avec prises de prélèvement 2a Rallonge L b Rallonge L Tuile avec articulation 4 Embout sortie au toit L Coude supplémentaire à 90 6 Coude supplémentaire à 45 code code code code code code code
14 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / mm. 2)Pour le positionnement des embouts, les distances de doivent pas être inférieures à 1500 mm à cause du voisinage de matériaux sensibles à l action des produits de combustion (par exemple gouttières ou descentes pluviales en matière plastique, contrevents en bois, etc.), à moins d adopter un système de blindage pour les dits matériaux. 1
15 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 Embout de aspiration 0,10 de rosée à l extérieur de la tuyauterie. Avec le conduit d évacuation placé à l extérieur du bâtiment, ou dans des locaux froids, le calorifugeage est nécessaire afin d éviter des ratés de démarrage du brûleur. Dans ce cas il faut prévoir sur le tuyau un système de recueil de la condensation. En cas de passages au travers de parois inflammables, il faut isoler le parcours de traversée du conduit d évacuation des fumées en utilisant un cylindre de laine de verre ayant une épaisseur de 30 mm et une densité de 50 kg/m 3. La longueur maxi. globale obtenue en additionnant les longueurs des conduites de aspiration et evacuation est calculée à partir des pertes de charge accessoire branché (sauf le séparateur air-fumées) et elle ne doit pas dépasser 7,00 mm H2O (vers. 25 ) et 11,00 mm H2O (vers. 30 ). Pour les pertes de charge de chaque accessoire consulter le Tableau Accessoires conduits séparés TABLEAU 2 0,30 Accessoires ø 80 Perte de charge (mm H 2O) version 25 version 30 Aspiration Evacuation Sortie toit Aspiration Evacuation Sortie toit Coude à 90 MF 0,30 0,40 0,30 0,50 Rallonge Coude à L MF (horizontale) 0,20 0,20 0,20 0,40 Rallonge L (verticale) 0,30 0,30 0,20 0,40 Embout d évacuation 0,20 0,30 0,30 Collecteur 0,50 0,30 0,40 0,10 1,60 kit, doit être employé en fonction de la 0,50 1,80 perte Embout de de charge sortie maximum toit L.1390 consentie dans 0,50 0,60 les Teedeux récupération conduits, condensation comme cela est indiqué1,00 1,10 en fig. 14. La gamme complète des accessoires nécessaires à toutes les exigences Exemple de calcul d une installation autorisée vers. d installation 25 car la somme est reportée des pertes ende fig. charge 15. de chauque accessoire branché est inférieure à 7,00 mm H 2O: 7 mètres tuyau horizontale ø 80 x 0,20 7 mètres tuyau horizontale ø 80 x 0,30 n 2 coudes à 90 ø 80 x 0,30 n 2 coudes à 90 ø 80 x 0,40 n 1 embout ø 80 Aspiration Evacuatio n 1,40 2,10 0,60 0,80 Perte de charge totale 2,10 + 3,20 = 5,3 mm H2O Avec cette perte de charge totale, il faut enlever le diaphragme ø 38 de l embout de aspiration. Pour réaliser cette typologie d évacuation, nous livrons un kit code (fig. 13). Le diaphragme à secteurs, livrée avec le 1 Joint éponge ø 125/95 2 Vis de fixation 3 Séparateur air-fumées 4 Diaphragme à secteurs ø
16 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 1 Séparateur air-fumées avec prises de prélèvement 2a Coude à 90 MF (6 pz.) 2b Coude à 90 MF calorifugé 3a Rallonge L (6 pz.) 3b Rallonge L calorifugé 3c Rallonge L. 500 (6 pz.) 4 Embout d évacuation 5 Kit colliers int.-ext. 6 Embout de aspiration 7 Coude à 45 MF (6 pz.) 8 Vidange condensation L Bande de jonction (6 pz.) code code code code code code code code code code code code Sortie toit des conduits séparés L embout de sortie au toit L ne peut pas être raccourci; au moment de placer la tuile la distance adoptée ne devra pas être inférieure à 700 mm de la tête de ce même terminal (fig. 16). Les accessoires nécessaires à la réalisation de cette typologie d évacuation et certains systèmes de connexion que l on peut appliquer sont reportés en fig. 17. On peut séparer l air des fumées et se relier de nouveau pour avoir une évacuation concentrique en utilisant le collecteur (7 fig. 17). Dans ce cas, pendant la phase de montage, il faut récupérer la garniture en silicone employée sur la réduction de l embout (5 fig. 16) qu on remplacera par le collecteur et la placer sur le siège prévu à cet effet. Pour cette typologie d évacuation la somme du développement rectiligne maximum consenti pour les conduits ne devra pas être supérieure à 7,00 mm H2O (vers. 25 ) et 11,00 mm H2O (vers. 30 ). Pour le perte de charge de chauque accessoire consulter le Tableau 2. 1 Séparateur air-fumées avec prises de prélèvement 2 a Coude à 90 MF (6 pz.) 2 b Coude à 90 MF calorifugé 3 a Rallonge L (6 pz.) 3 b Rallonge L calorifugé 3 c Rallonge L. 500 (6 pz.) 4 Kit colliers int.-ext. 5 Embout de aspiration 6 Bande de jonction (5 pz.) 7 Collecteur 8 Tuile avec articulation 9 Embout sortie au toit L Coude à 45 MF (6 pz.) 11 Vidange condensation L Tee vidange code code code code code code code code code code code code code code code Tuile avec articulation 2 Panneau en plomb 3 Collier 4 Vis de fixation 5 Réduction avec joint Fig
17 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / RACCORDEMENT ELECTRIQUE La chaudière est livrée avec un câble électrique d alimentation qui, en cas de remplacement, doit être commandé à SIME. L alimentation doit être effectuée avec une tension monophasée 230V ~ 50Hz au moyen d un interrupteur général protégé par des fusibles étant distants des contacts d au moins 3 mm. NOTE: L appareil doit être relié à une installation de mise à la terre efficace. SIME décline toute responsabilité en cas de dégâts matériels ou de dommages causés aux personnes suite à la non-exécution de la mise à terre de la chaudière. Logement de horloge de programmation Sélecteur OFF/ETE/HIV/ DEBLOCAGE Carte électronique Faston de terre Protection instruments Protection thermostat ambiant Connecteur thermostat ambiant Tableau électrique Pour accéder au tableau électrique, débrancher l alimentation électrique, retirer le panneau frontal et les deux vis qui fixent le panneau de commande sur les côtés (voir point 4.7). Le panneau s inclinera vers le bas avec un angle suffisant pour permettre un accès facile aux composants. Pour ôter la protection dévisser la vis de blocage et avec un tournevis opérer sur les languettes supérieures pour décrocher la vis du panneau de commande (fig. 18) Connexion thermostat ambiant Pour accéder au connecteur TA enlever le couvercle (7 fig. 18) du tableau de commande et brancher électriquement le thermostat ambiant aux bornes après avoir enlevé le pont existant. Le thermostat ou chrono-thermostat à utiliser, dont l installation est conseillée pour un meilleur réglage de la température et pour le confort de la pièce, doit appartenir à la classe II conformément à la norme EN (contact électrique propre) Schéma électrique FORMAT OF avec appareillage SIT Bobine vanne gaz Bobine vanne gaz Electrode d allumage Electrode de détection Appareillage SIT 503 Aquastat de sécurité 100 C Thermostat fumées Régulateur de flux Pompe Vanne pressostatique Thermostat antigel (option) cteur OFF/ETE/HIV./DEBLOCAGE Thermostat ambiant Modulateur Sonde départ chauffage Note: Le thermostat ambiant doit être relié aux bornes
18 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / Schéma électrique FORMAT BF avec appareillage SIT Note: Le thermostat ambiant doit être relié aux bornes EV1 Bobine vanne gaz EV2 Bobine vanne gaz EA Electrode d allumage ER Electrode de détection A TS PF V FL P VP TAG CSé TA M SM Appareillage SIT 503 Aquastat de sécurité 100 C Pressostat fumées Ventilateur Régulateur de flux Pompe Vanne pressostatique Thermostat antigel (option) cteur OFF/ETE/HIV./DEBLOCAGE Thermostat ambiant Modulateur Sonde départ chauffage Schéma électrique FORMAT OF avec appareillage HONEYWELL Bobine vanne gaz Bobine vanne gaz Electrode d allumage Electrode de détection App. HONEYWELL S4565CF Aquastat de sécurité 100 C Thermostat fumées Régulateur de flux Pompe Vanne pressostatique Thermostat antigel (option) cteur OFF/ETE/HIV./DEBLOCAGE Thermostat ambiant Modulateur Sonde départ chauffage Note: Le thermostat ambiant doit être relié aux bornes
19 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / Schéma électrique FORMAT BF avec appareillage HONEYWELL Note: Le thermostat ambiant doit être relié aux bornes Bobine vanne gaz Bobine vanne gaz Electrode d allumage Electrode de détection App. HONEYWELL S4565CF Aquastat de sécurité 100 C Pressostat fumées Ventilateur Régulateur de flux Pompe Vanne pressostatique Thermostat antigel (option) cteur OFF/ETE/HIV./DEBLOCAGE Thermostat ambiant Modulateur Sonde départ chauffage 3 CARACTERISTIQUES 3.1 CARTE ELECTRONIQUE Le champ de réglage est compris entre C la limite électronique interviendra pour éteindre le brûleur et l allumage s effectuera de nouveau lorsque la température se sera abaissée de 2 C. Elle est réalisée conformément à la réglementation sur la basse tension CEE 73/ 23 et, alimentée à 230 Volt et au moyen d un transformateur incorporé, elle alimente à 24 Volt les composants suivants: modulateur, sonde de départ du chauffage et horloge de programmation. Un système de modulation automatique et continue permet à la chaudière d adapter la puissance aux diverses exigences de l installation ou de l usager. L ensemble des composants électroniques est garanti pour fonctionner à une température dont le champ est compris entre 10 et +60 C Fonctionnement du chauffage A la demande du thermostat ambiant le circulateur se met en marche et après 90 secondes le brûleur se met en fonction à condition que la température programmée soit supérieure à la valeur relevée par la sonde de départ du chauffage. et 80 C. En agissant sur le trimmer (1 fig. 20) on peut modifier la puissance de chauffage selon les besoins de l installation. Au départ de chaque cycle de travail, après la phase d allumage lent qui dure environ 5 secondes, la chaudière se positionnera sur la puissance de chauffage programmée Fonctionnement de l eau sanitaire A la demande d eau chaude sanitaire la chaudière part instantanément à la commutation du micro-interrupteur de la soupape pressostatique. La sonde de départ du chauffage réglera la puissance nécessaire, au moyen de la modulation de la flamme, et elle comparera la température relevée sur le potentiomètre. Le champ de réglage est compris entre 40 et 60 C. Lorsque la température de départ atteint Voyants de contrôle La carte électronique est munie de voyants qui signalent un fonctionnement irrégulier et/ou erroné de l appareil. Les voyants sont disposés sur la carte et portent les inscriptions suivantes (fig. 20): LD1 BLOCCO Voyant rouge allumé blocage installation électronique, intervention du l aquastat de sécurité et/ou du thermostat des fumées. LD2 LINEA Voyant vert éteint en cas de manque de tension Dispositifs prévus sur la carte La carte électronique est munie des dispositifs suivants: 16
20 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 Trimmer POT. RISC. (1 fig. 20) Il règle la valeur maximum de puissance de chauffage. Pour augmenter la valeur, tourner le trim- 17
21 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 et se replacera ensuite sur la pression En cas de remplacement, la sonde doit être 6 1 Trimmer Puissance chauffage 2 Fusible (1,6 AT) 3 Potentiomètre sanitaire 4 Connecteur GPL-MET 5 Connecteur Annulation retards 6 Trimmer Puissance allumage 7 Voyant LD1 Blocage 8 Potentiomètre chauffage 9 Voyant LD2 Ligne NOTE: Pour accéder au trimmer de réglage (1) et (6) enlever la poignée du potentiomètre chauffage. Fig. 20 mer dans le sens des aiguilles d une montre, et pour diminuer, tourner le trimmer dans le sens inverse des aiguilles d une montre. Trimmer POT. ACC. (6 fig. 20) Trimmer pour modifier le niveau de pression à l allumage (STEP) de la vanne de gaz. Selon le type de gaz pour lequel la chaudière a été prévue, on devra régler le trimmer de façon à obtenir une pression d environ 3 mbar au brûleur pour du gaz G20 - G25 et de 7 mbar pour du gaz G30 et G31. Pour augmenter la pression, tourner le trimmer dans le sens des aiguilles d une montre, pour diminuer, tourner le trimmer dans le sens inverse des aiguilles d une montre. Le niveau de pression d allumage lent est programmable pendant les 5 premières secondes à compter de l allumage du brûleur. Après avoir établi le niveau de pression à l allumage (STEP) selon le type de gaz, contrôler que la pression du gaz est encore sur la valeur programmée précédemment. Connecteur GPL-MET (4 fig. 20) Le pont du connecteur doit être branché sur le type de gaz pour lequel la chaudière à été prévue. Connecteur ANN. RIT. (5 fig. 20) La carte électronique est programmée, en phase de chauffage, avec une pause technique du brûleur d environ 2 minutes qui se vérifie aussi bien au départ à froid de l installation qu aux allumages successifs. Ceci pour éviter des allumages et des extinctions à intervalles brefs pouvant se vérifier en particulier dans les installations avec des pertes de charge élevées. A chaque redémarrage, après la phase d allumage lent, la chaudière se positionnera, pendant environ 1 minute, sur la pression minimum de modulation de chauffage programmée. En branchant le pont, on annulera aussi bien la pause technique programmée que la durée de fonctionnement à la pression minimum en phase de départ. Dans ce cas, le temps qui s écoule entre l extinction et les allumages successifs sera établi en fonction d un différentiel de 3 C relevé par la sonde SM. ATTENTION: Toutes les opérations décrites devront obligatoirement être effectuées par un personnel agréé. 3.2 SONDE DE RELEVEMENT DE TEMPERATURE Les FORMAT sont munis d une unique sonde NTC pour le contrôle de la température de chauffage. La sonde fait fonction de l aquastat limite en établissant l extinction du brûleur lorsque la température relevée est supérieure à 90 C; la température de redémarrage est fixée à 80 C. Avec la sonde (SM) à l arrêt, la chaudière ne fonctionne dans aucun des deux services Les valeurs de résistance (1) obtenues sur la sonde selon les variations de température sont reportées sur le Tableau 3. TABLEAU 3 Température ( C) Résistance (1) placée à l intérieur des bosses de référence figurant sur le tuyau de refoulement de l installation (fig. 21). 3.3 APPAREILLAGE ELECTRONIQUE Les FORMAT à allumage automatique (sans flamme pilote) dispose d un appareillage électronique de commande et de protection du type HONEYWELL S4565CF et/ou SIT 503. L allumage et la détection de la flamme sont contrôlés par deux électrodes placées sur le brûleur qui assurent un maximum de sécurité et interviennent, en cas d extinction accidentelle ou de manque de gaz, dans la seconde qui suit Cycle de fonctionnement Avant d allumer la chaudière contrôler à l aide d un voltmètre que la connexion électrique à la boite à bornes a été effectuée de façon correcte en respectant les positions de phase et neutre comme cela est prévu sur le schéma. Tourner la poignée du sélecteur sur été ou hiver en vérifiant, à l aide des voyants allumés, la présence de tension. 18
22 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 La chaudière est alors prête à fonctionner sur demande de chauffage ou de prélèvement d eau chaude sanitaire, en envoyant, au moyen du programmateur, une décharge de courant sur l électrode d allumage et en ouvrant simultanément la vanne du gaz. L allumage du brûleur s effectue normalement dans les 2 ou 3 secondes suivantes. Il peut y avoir des pannes d allumage relevées par le signal de blocage de l appareillage, qui peuvent être résumées de la façon suivante: panne ou de signal de flamme parasite, REGULATRICE DE FLUX Manque de gaz L appareillage effectue régulièrement le cycle en envoyant la tension sur l électrode d allumage qui continue à décharger pendant 10 secondes max. sans que le brûleur ne s allume, l appareillage se bloque. Cela peut se produire au premier allumage ou après une longue période d inactivité à cause de la présence d air dans la tuyauterie. Cet inconvénient peut être également causé par le robinet du gaz qui est fermé ou par une des bobines de la vanne dont l enroulement est interrompu empêchant ainsi l ouverture de cette dernière. Le connecteur de la vanne HONEYWELL est défectueux. L électrode d allumage n émet pas de décharge Dans la chaudière on remarque seulement l ouverture du gaz au brûleur et au bout de 10 secondes l appareillage se bloque. Cela peut dépendre du fait que le câble électrique est interrompu ou n est pas convenablement fixé à la borne de l appareillage, ou bien que le transformateur de l appareillage est grillé. Absence de flamme Dès l allumage on remarque la décharge continue de l électrode bien que le brûleur soit allumé. Au bout de 10 secondes la décharge cesse, le brûleur s éteint et le voyant lumineux de blocage de l appareillage s allume. Cet inconvénient se présente si les positions de phase et du neutre sur la borne n ont pas été respectées. Le câble de l électrode de détection est interrompu ou l électrode est à la masse: l électrode est gravement détériorée, il faut la remplacer. L appareillage est défectueux. En cas de manque de tension subit, le brûleur s arrête immédiatement; dès que la tension est rétablie, la chaudière se remettra automatiquement en marche Cycle de travail A chaque démarrage le programmateur effectue un autocontrôle qui, en cas de empêche le démarrage du programmateur. Si le pressostat d air n est pas sur la position d absence de ventilation, le programmateur ne démarre pas. 3.4 DISPOSITIF FUMEES FORMAT OF C est une sécurité contre le reflux des fumées dans la pièce à cause d un manque d efficacité ou de l obturation partielle du carneau (14 fig. 3). Il bloque le fonctionnement de la vanne du gaz lorsque le reflux des fumées dans la pièce est continu et en quantités telles qu il devient dangereux. L intervention du dispositif provoque l arrêt de l appareillage faute d allumage du brûleur; dans ce cas, il faut tourner la poignée du sélecteur sur la position ( ) pour que la chaudière démarre de nouveau automatiquement. Si la chaudière se bloque continuellement, il faudra contrôler minutieusement le carneau, en effectuant des modifications et en prenant les précautions nécessaires afin de lui rendre son efficacité. 3.5 PRESSOSTAT FUMEES FORMAT BF Le pressostat est étalonné à l usine aux valeurs de 4,5-6 mm H2O (vers. 25 ) et mm H2O (vers. 30 ) et il est en mesure de garantir la fonctionnalité de la chaudière même avec des tuyauteries d aspiration et d évacuation à la limite maximum de longueur permise (9 fig. 3). Des impuretés et des condensations peuvent se former pendant la saison froide et empêcher le démarrage de la chaudière. 3.6 SOUPAPE DE SECURITE La chaudière est fournie avec flussostat (8 fig. 6) qui intervient, en bloquant le fonctionnement du brûleur, s il ne relève pas de circulation d eau dans le circuit primaire (> l/h). Pour rétablir le fonctionnement du brûleur, vérifier la pression d installation, le fonctionnement de la pompe et celui du flussostat. 3.7 DEPRESSION DISPONIBLE A L APPAREIL La hauteur d élévation résiduelle pour l installation de chauffage est représentée, en fonction du débit, sur le graphique fig HORLOGE DE PROGRAMMATION (option) Le tableau de commande permet l utilisation d une horloge de programmation livrée sur demande code Pour effectuer le montage ôter du tableau de commande le couvercle du logement et, lorsque le tableau est ouvert, fixer l horloge au tableau avec les vis de série. Enlever le faston qui raccorde la borne 3 du sélecteur OFF/ETE/HIV./DEBLOCAGE et le brancher sur la borne 3 de l horloge. Effectuer ensuite les connexions électriques comme cela est indiqué sur le schéma (fig. 23). 3.9 RACCORDEMENT ELECTRIQUE INSTALLATIONS EN ZONE Utiliser une ligne électrique à part sur laquelle on devra brancher les thermostats 19
23 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 ambiants avec les vannes de zone corre- contacts relais doit être effectuée sur les après avoir ôté le pont existant (fig. 24). OP Horloge de programmation CSélecteur OFF/ETE/HIV./DEBLOCAGE N NOTA: NOTA: Les I relé relais vengono ne seront impiegati employés soloque nel si caso les soupapes valvole de zone di zona ne sont siano pas prive munies di micro. de le micros. TA-TA1 Thermostat ambiant de zone VZ-VZ1 Vanne de zone R-R1 Relais de zone CR-CR1 Contact relais ou microvanne de zone 20
24 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 spondants. La connexion des micro et des bornes (TA) de la carte électronique 4.1 REGLAGE DE LA TEMPERATURE 21
25 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 4 UTILISATION ET ENTRETIEN DE L EAU SANITAIRE Le système avec potentiomètre pour le réglage de la température de l eau sanitaire, avec un champ d étalonnage allant de 40 à 60 C, offre un double avantage: 1) La chaudière s adapte parfaitement à n importe quel type d installation sanitaire qu il s agisse de système de mélange de type mécanique ou thermostatique. 2) La puissance thermique est dosée en fonction de la température demandée et permet ainsi d obtenir une économie sensible de combustible. 1 Modulateur 2 Bobines EV1 - EV2 3 Prise de pression en aval 4 Prise de pression en amont 5 Prise VENT 6 Diaphragme gaz NOTE: Afin d éviter tout malentendu, nous rappelons que la valeur obtenue par le produit de la différence de température ( C) entre la sortie et l entrée de l eau sanitaire dans la chaudière, pour un débit horaire mesuré au robinet d alimentation (l/h), ne devra jamais dépasser la puissance utile développée par la chaudière. 1 Modulateur 2 Bobines EV1 -EV2 3 Prise de pression en amont 4 Prise de pression en aval 5 Prise VENT 6 Diaphragme gaz Pour mesurer et contrôler le débit et la température de l eau sanitaire, utiliser des instruments spéciaux, en tenant compte des dispersions de chaleur qui se produisent pendant le trajet de tuyauterie de la chaudière au point de mesure. 4.2 REGLAGE DU DEBIT SANITAIRE Pour régler le débit d eau sanitaire il faudra intervenir sur le régulateur de débit de la vanne pressostatique (5 fig. 7). Nous rappelons que les débits et les températures d utilisation d eau chaude sanitaire correspondantes, indiqués au point 1.3 ont été obtenus en positionnant le sélecteur de la pompe de circulation sur la valeur maximum. En cas de réduction du débit d eau sanitaire il faut procéder au nettoyage du filtre monté à l entrée de la vanne pressostatique (3 fig. 7). On ne peut y accéder qu après avoir fermé le robinet d interception d eau froide sanitaire monté sur le corps. 4.3 VANNE DU GAZ Les FORMAT sont produits en série avec la vanne gaz modèle SIT 837 TANDEM (fig. 25) et avec la vanne gaz HONEYWELL VK 4105M (fig. 26). La vanne gaz est étalonnée sur deux valeurs de pression: maximum et minimum qui correspondent, en fonction du type de gaz, aux valeurs indiquées dans le Tableau 4. L étalonnage de la pression du gaz aux valeurs maximum et minimum est effectué par SIME en ligne de production: nous déconseillons par conséquent de le modifier. Sauf si l on passe d un type de gaz d alimentation (méthane) à un autre (butane ou pro-pane) la modification de la pression de travail est consentie. Type de gaz Cette opération devra obligatoirement être effectuée par un personnel agréé. Après avoir effectué la modification des pressions de travail, sceller les régulateurs. Lors de l étalonnage des pressions, il faut suivre un ordre préétabli en régland d abord la pression MAXIMUM puis la pression MINIMUM Réglage pression maximum SIT Pression max. brûleur Pour effectuer l étalonnage de la pression maximum procéder de la façon suivante (fig. 27): Relier la colonne ou un manomètre à la prise de pression en aval de la vanne du gaz. Oter le capuchon en plastique (1). Placer la poignée du potentiomètre sanitaire sur la valeur maximum. Allumer la chaudière en agissant sur le sélecteur à quatre voies et ouvrir le robinet d eau chaude sanitaire. En se servant d une clef fixe ø 10, tourner l écrou (3) en recherchant la valeur de pression maximum indiquée dans le Tableau 4: pour réduire la pression tourner l écrou dans le sens inverse des aiguilles d une montre, pour l augmenter tourner l écrou dans le sens des aiguilles d une montre. Courant modulateur Pression min. brûleur mbar ma mbar ma G20 - G , G G , Eteindre et rallumer plusieurs fois la chaudière en laissant le robinet d eau sanitaire ouvert et vérifier si la pression correspond aux valeurs indiquées dans le Tableau Réglage pression minimum SIT Courant modulateur Après avoir effectué le réglage de la pression maximum, pour effectuer l étalonnage de la pression minimum procéder de la façon suivante (fig. 27): Débrancher l alimentation du modulateur. Avec la poignée du potentiomètre sanitaire placée sur la valeur maximum, le robinet d eau chaude sanitaire ouvert et le brûleur allumé, tout en bloquant l écrou (3), tourner la vis (2) en recherchant la valeur de pression minimum indiquée dans le Tableau 4: pour réduire la pression tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d une montre, pour augmenter la pression tourner la vis dans le sens des aiguilles d une montre. Eteindre et rallumer plusieurs fois la chaudière en laissant le robinet d eau chaude sanitaire toujours ouvert et vérifier si la pression correspond aux valeurs programmées. Brancher de nouveau l alimentation électrique au modulateur. 22
26 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 Remettre le capuchon en plastique (1) Réglage pression 23
27 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 1 Capuchon en plastique 2 Vis de réglage press. minimum 3 Ecrou de réglage press. maximum maximum HONEYWELL Pour effectuer l étalonnage des pressions minimum procéder de la manière suivante (fig. 27/a): Relier la colonne ou un manomètre à la prise de pression en aval de la vanne gaz. Enlever le capuchon en plastique du modulateur (1). Placer la poignée du potentiomètre sanitaire sur la valeur maximum. Allumer la chaudière en agissant sur le sélecteur à quatre voies et ouvrir le robinet d eau chaude sanitaire. En se servant d une clef fixe 9 tourner l écrou (3) en recherchant la valeur de pression maximum indiquée dans le Tableau 4: pour réduire la pression tourner l écrou dans le sens inverse des aiguilles d une montre; pour augmenter la pression, tourner l écrou dans le sens des aiguilles d une montre. Eteindre et rallumer plusieurs fois la chaudière en laissant le robinet d eau chaude sanitaire ouvert et vérifier si la pression correspond aux valeurs indiquées dans le Tableau Réglage pression minimum HONEYWELL Après avoir effectué le réglage de la pression maximum, pour effectuer l étalonnage de la pression minimum procéder de la façon suivante (fig. 27/a): Débrancher l alimentation du modulateur. Avec la poignée du potentiomètre sanitaire placée sur la valeur maximum, le robinet d eau chaude sanitaire ouvert et le brûleur allumé, en se servant d une clef fixe 7, tourner l écrou (2) en recherchant la valeur de pression minimum indiquée dans le Tableau 4; pour réduire la pression tourner l écrou dans le sens inverse des aiguilles d une montre, pour augmenter la pression tourner l écrou dans le sens des aiguilles d une montre. Allumer et éteindre plusieurs fois la chaudière en laissant ouvert le robinet d eau chaude et vérifier si la pression correspond aux valeurs indiquées dans le Tableau 4. Brancher de nouveau l alimentation électrique sur le modulateur et remettre le capuchon (1). 4.4 REGLAGE DU POUVOIR CALORIFIQUE Pour effectuer le réglage de la puissance de chauffage, en modifiant l étalonnage de fabrication dont la valeur de puissance est d environ 16 KW, il faut agir avec un tournevis sur le trim mer de puissance chauffage (1 fig. 20). Pour augmenter la pression de travail tourner le trimmer dans le sens des aiguilles d une montre, pour diminuer la pression tourner le trimmer dans le sens inverse des aiguilles d une montre. Pour faciliter la recherche d adaptation de la puissance de chauffage nous mettons à votre disposition les diagrammes pression/puissance rendement pour gaz naturel (méthane) et gaz butane ou propane (fig. 28). Diagramme pression/puissance débit pour G20 - G25 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) PUISSANCE CHAUFFAGE kw (kcal/h) POTENZA TERMICA kw (kcal/h) 4.5 TRANSFORMATION GAZ 24
28 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 Diagramme pression/puissance débit pour 1 Capuchon en plastique 2 Ecrou de réglage press. minimum 3 Ecrou de réglage press. maximum 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) PUISSACE CHAUFFGE kw (kcal/h) POTENZA TERMICA kw (kcal/h) 25
29 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 Pour l étalonnage des valeurs de pres- Diagramme pression/puissance sion débit maximum pouret G31 minimum du gaz, se conformer, en fonction du type de vannes de gaz utilisé, aux spécifications du point 4.3. Après avoir modifié les pressions de travail sceller les régulateurs. Le passage d un gaz de la 2ème famille à un gaz de la 3ème famille est permis en France et n est pas permis en Belgique. Les operations de cet paragraphe sont donc valables seulement pour les chaudières installées en France. Pour le fonctionnement au gaz G30 ou G31, nous fournissons un kit avec le nécassaire pour la transformation. Pour passer d un gaz à un autre il faut agir comme suit (fig. 29): Fermer le robinet du gaz. Enlever le groupe brûleur. Remplacer les injecteurs principaux (6) livrée avec le kit, en intercalant la rondelle de cuivre (4); pour effectuer cette opération se servir d une clef fixe 7. Déplacer le pont du connecteur GPL- MET de la carte sur la position GPL (4 fig. 20). La pression d alimentation ne devra jamais dépasser 50 mbar. Une fois ces opérations terminées, couvrir, avec l étiquette indiquant l adaptation au type de gaz livrée avec le kit de transformation, les données équivalentes reportées sur la plaquette des caractéristiques. NOTE: Après le montage, l étanchéité de toutes les connexions gaz doit être testée au moyen d eau savonneuse ou de produits spéciaux, en évitant d employer des flammes PUISSANCElibres. CHAUFFAGE La kw transformation (kcal/h) ne doit être effectuée POTENZA TERMICA que kw par (kcal/h) un Fig. personnel 2 8 / c agréé. 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) d instruments aux côtés. Dévisser les quatre vis qui fixent les côtés au support du panneau d instruments. 4.6 DEMONTAGE DU VASE D EXPANSION Pour démonter le vase d expansion procéder de la façon suivante: Contrôler que l eau de la chaudière a été vidée. Dévisser le raccord et le contre-écrou. Soulever l étrier avec le vase. Avant de remplir l installation, contrôler avec un manomètre relié à la vanne que le vase d expansion est effectivement pré-chargé à la pression de 0,8 1 bar. 4.7 DEMONTAGE DE LA JAQUETTE Pour entretenir plus facilement la chaudière, ou peut démonter complètement la jaquette en suivant ces simples instructions (fig. 30): Enlever les deux vis et les étriers (6) qui fixent le panneau frontal aux côtés. Tirer vers l avant le panneau frontal (5) de façon à le décrocher des petits pivots encastrables placés sur les côtés. Dévisser les deux vis qui fixent le panneau 1 Raccord 1 /2 2 Contre-écrou 1 /2 3 Collecteur brûleurs 4 Rondelle ø 6,1 5 Brûleurs 6 Injecteur M6 7 Vis ATTENTION: Pour garantir l étanchéité, il faut toujours, quand on remplace les injecteurs, utiliser la rondelle (4) fournie dans le kit, même dans les groupes brûleurs dans lesquels elle n est pas prévue. Fig
30 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 Pousser vers le haut les côtés (3) et (4) en les faisant glisser le long des encastrements se trouvant sur le châssis (2). 4.8 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Il est obligatoire d effectuer, à la fin de la saison de chauffage, le nettoyage ainsi que le contrôle de la chaudière en opérant de la manière suivante: couper la tension à la chaudière et fer-mer le robinet d alimentation du gaz. Procéder au démontage de la jaquette conformément aux indications figurant au point 4.7. Procéder au démontage du groupe brûleurs - tuyau du gaz. Pour le nettoyage, braquer un jet d air vers l intérieur des brûleurs de manière à faire sortir la poussière qui a pu s accumuler. Procéder au nettoyage de l échangeur de chaleur en enlevant la poussière et les éventuels résidus de combustion. Pour le nettoyage de l échangeur de chaleur, comme pour le brûleur, ne jamais utiliser de produits chimiques ni de brosses en acier. S assurer que la partie supérieure perforée des brûleurs ne présente pas d incrustations. Pendant la phase de démontage et de montage du brûleur, il est recommandé de prêter attention aux électrodes d allumage et de détection. Remonter les éléments que l on ôtés de la chaudière en respectant la succession des phases. Vérifier la cheminée en s assurant de la propreté du carneau. Contrôler le fonctionnement de l appareil- 1 Vis 2 Châssis 3 Côté gauche 4 Côté droit 5 Panneau frontal 6 Etrier de blocage 27
31 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 lage et du brûleur principal. Après le montage, vérifier l étanchéité de toutes les connexions de gaz au moyen d eau savonneuse ou de produits appropriés et en évitant d utiliser des flammes libres. Dans l entretien du générateur il est recommandé de ne pas traiter avec chlorure de calcium le bloc en technyl. L entretien préventif et le contrôle du bon fonctionnement des appareillages et des systèmes de sécurité devront être effectués à la fin de chaque saison exclusivement par un personnel agréé Nettoyage du filtre Aqua Guard Filter System (fig. 31) Pour nettoyer le filtre, fermer les robinets d'interception départ/retour installation, mettre hors tension sur le tableau de commande, démonter la jaquette et vider la chaudière par la tubulure d'évacuation appropriée. Placer un bac de récolter sous le filtre et nettoyer en éliminant les impuretés et les incrustations de calcaire. Avant de remonter le bouchon avec le filtre, contrôler le joint torique. 4.9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Le brûleur ne s allume pas et le circulateur fonctionne. Vérifier que la valeur de la pression sur l hydrostat est comprise entre 1-1,2 bar. Le régulateur de flux est défectueux, il faut le remplacer. Intervention du fluxostat pour l'obturation du filtre Aqua Guard Filter System par toute impureté: nettoyer. Le brûleur principal ne démarre ni en prélèvement sanitaire ni en chauffage. Contrôler et, le cas échéant, remplacer le régulateur de flux. Le thermostat des fumées s est déclenché, il faut débloquer l appareillage. Vérifier que la tension arrive aux bobines de la vanne du gaz; vérifier son fonctionnement et, le cas échéant, le remplacer. Contrôler le bon fonctionnement du pressostat des fumées (vers. BF ). Le ventilateur fonctionne mais à un nombre de tours réduit et sans activer le pressostat des fumées; il est donc nécessaire de le remplacer (vers. BF ). Remplacer la carte électronique. La chaudière s allume mais elle se bloque au bout de 10 secondes. Contrôler que lors du branchement électrique, les positions des phases et du neutre ont bien été respectées. L électrode de détection est défectueuse, il convient de la remplacer. L appareillage est défectueux, il faut le remplacer. La vanne du gaz ne module pas en phase sanitaire ni en phase de chauffage. La sonde est interrompue, il convient de la remplacer. L enroulement du modulateur est interrompu. Contrôler que le courant arrivant au modulateur est conforme aux spécifications. Remplacer la carte si elle est défectueuse. Le brûleur ne démarre pas en phase de production d eau chaude sanitaire. Dévisser complètement la vis de réglage du débit de la vanne pressostatique (5 fig. 7). Contrôler que le filtre situé à l entrée de la vanne pressostatique est bien propre (3 fig. 7). La pression de l eau du réseau est insuffisante; installer un monte-liquides. Le micro-interrupteur de la vanne pressostatique est défectueux. L eau sanitaire arrive à une température très élevée mais avec un débit réduit. L échangeur à plaques ou le tuyau de sortie de l eau sanitaire sont obstrué par des dépôts calcaires, procéder à la désincrustation. Les potentiomètres sanitaire et de chauffage ne régulent pas correctement. Contrôler que la sonde est en contact avec le tuyau; utiliser de la pâte de silicone pour améliorer sa sensibilité. La sonde est défectueuse, il faut la remplacer. La chaudière émet des bruits ou des grésillements à l échangeur. Contrôler que le circulateur n est pas bloqué; procéder éventuellement à son remplacement. Libérer la couronne du circulateur des impuretés et des sédiments qui s y sont accumulés. Le circulateur a grillé ou effectue un nombre de tours inférieur à la normale; procéder à son remplacement. Contrôler que la puissance de la chaudière est adaptée aux besoins réels de l installation de chauffage. La soupape de sécurité de la chaudière intervient fréquemment. Vérifier que le robinet de remplissage est fermé. Le remplacer s il ne ferme pas parfaitement. Contrôler que la pression de chargement à froid de l appareil n est pas trop élevée; se conformer aux valeurs conseillées. Vérifier le tarage de la soupape de sécurité; la remplacer le cas échéant. Vérifier que le vase présente une capacité suffisante pour contenir l eau de l installation. Contrôler la pression de prégonflage du vase d expansion. Le cas échéant, remplacer le vase défectueux. L hiver, les radiateurs ne chauffent pas. Le sélecteur OFF/ETE/HIV./DEBLOCAGE est en position d été; le mettre en position d hiver. Le thermostat ambiant est réglé trop bas ou doit être remplacé car il est défectueux. Les branchements électriques du thermostat ambiant ne sont pas corrects. Le micro-interrupteur de la vanne pressostatique est défectueux, il faut le remplacer. Le brûleur principal brûle mal: flammes trop hautes, flammes jaunes. Vérifier que la pression du gaz au brûleur est régulière. Vérifier que les brûleurs sont propres. Vérifier que le conduit coaxial a été installé correctement (vers. BF ). Il se dégage une odeur de gaz non brûlés. Vérifier que la chaudière est bien propre. Vérifier que le tirage est suffisant. Vérifier que la consommation de gaz n est pas excessive. La chaudière fonctionne mais la température n augmente pas. Vérifier que la consommation de gaz n est pas inférieure à la valeur prévue. Vérifier que la chaudière est propre. Vérifier que la chaudière est proportionnée à l installation de chauffage. Dans la version BF, le ventilateur ne démarre pas à la demande d eau sanitaire ou de chauffage. S assurer que le pressostat des fumées fonctionne normalement et que le con-tact relatif se trouve en condition de repos. Vérifier et, le cas échéant, libérer les petits tuyaux de raccordement du pressostat des fumées des impuretés et des condensations qui les obstruent. Il est nécessaire de remplacer le pressostat des fumées. Remplacer la carte électronique. 28
32 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 INSTRUCTIONS DESTINEES A L UTILISATEUR MISE EN GARDE En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l appareil, le désactiver et s abstenir de toute tentative de réparation ou d intervention directe. S adresser rapidement au personnel technique agréé. L instalation de la chaudière ainsi que toute autre intervention d assistance et d entretien doivent être effectuées par un personnel qualifié. Il est strictement interdit d altérer les dispositifs scelés par le contructeur. Il est formelement interdit d obstruer ou de réduire les dimensions de l ouverture d aération du local où est instalé l appareil. Les ouvertures d aération sont indispensables pour garantir une bonne combustion. ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT ALLUMAGE DE LA CHAUDIERE Ouvrir le robinet du gaz et allumer l appareil en tournant la poignée du sélecteur en position été (fig. 1). L éclairage du voyant vert de signalement permet de vérifier la présence de tension dans l appareil. Avec la poignée du sélecteur en position été, la chaudière se mettra en marche à la demande d eau chaude sanitaire en se plaçant à la puissance maximale pour obtenir la température que vous avez sélectionnée. Dès lors, la pression du gaz variera automatiquement et de manière continue pour maintenir constante la température requise. Avec la poignée du sélecteur en position hiver, la chaudière, une fois atteinte la température programmée sur le potentiomètre de chauffage, commencera à moduler automatiquement de manière à fournir à l installation la puissance effective requise. C est l intervention du thermostat ambiant ou du chrono-thermostat qui arrêtera le fonctionnement de la chaudière. 29
33 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 REGLAGE DES TEMPERATURES Le réglage de la température de l eau sanitaire s effectue en actionnant la poignée du potentiomètre sanitaire qui possède une amplitude de 40 à 60 C (fig. 2). Le réglage de la température de chauffage s effectue en actionnant la poignée de chauffage qui possède une amplitude de 40 à 80 C. Pour garantir le rendement optimal du générateur, il est conseillé de ne pas descendre au-dessous d une température minimale de travail de 50 C (fig. 2). DEBLOCAGE DE L APPAREILLAGE ELECTRONIQUE Si le brûleur ne s allume pas, le voyant rouge signalant le blocage (fig. 3) s éclairera. Pour retenter d allumer la chaudière, il faudra faire tourner la poignée du sélecteur OFF/ETE/HIV./DESBLOCAGE en position et la relâcher aussitôt pour la remettre en fonction été ou h i v e r. Si la chaudière devait se bloquer de nouveau, faire appel au personnel technique agréé. 30
34 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 EXTINCTION DE LA CHAUDIERE Pour éteindre la chaudière, placer la poignée du sélecteur en position OFF et fermer le robinet du conduit d alimentation du gaz si le générateur doit rester au repos pendant une longue période (fig. 1). REMPLISSAGE DE L INSTALLATION Contrôler périodiquement que el thermomanomètre affiche des valeurs de pression comprises entre 1 et 1,2 bar (échelle de couleur bleue) lorsque l appareil est froid. Si l indice du thermomanomètre se trouve au-dessous de l échelle de couleur bleue, la chaudière ne fonctionne pas. Pour rétablir le fonctionnement, reporter l indice du thermomanomètre à l intérieur de l échelle de couleur bleue (fig. 4). Si la pression est montée au-delà de la limite prévue, purger la partie excédentaire en actionnant la petite soupape de purge de l un des radiateurs. L échelle de couleur bleue indique le champ de travail avec l installation de chauffage en fonction. Si la pression dépasse les valeurs de l échelle de couleur bleue, provoquant ainsi le déclenchement de la soupape de sécurité, faire appel au personnel technique agréé. DISPOSITIFS DES FUMEES FORMAT OF Il s agit d une sécurité contre le reflux des fumées dans le local dû à l inefficacité ou à l obturation partielle du carneau. Elle se déclenche pour bloquer le fonctionnement de la vanne du gaz lorsque le rejet des fumées dans le local est continu et en quantité telle qu il représente un danger. L intervention de ce dispositif provoque le blocage de l appareil en raison du non-allumage du brûleur; dans un tel cas, il convient de tourner la poignée du sélecteur en position (fig. 3) et de la relâcher aussitôt en la replaçant sur la fonction été ou h i v e r. Si le blocage de la chaudière devait se répéter, il sera nécessaire de faire appel au personnel technique agréé. TRANSFORMATION DU GAZ S il devait être nécessaire de transformer la chaudière pour la faire fonctionner avec un gaz différent de celui pour lequel elle a été conçue, s adresser exclusivement au personnel technique agréé. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Il est obligatoire d effectuer le nettoyage et le contrôle de la chaudière à la fin de la saison de chauffage. L entretien préventif et le contrôle du bon fonctionnement des appareillages et des systèmes de sécurité devront être effectués à la fin de chaque saison exclusivement par un personnel agréé. La chaudière est équipée d un câble électrique d alimentation qui, en cas de remplacement, devra être demandé à SIME. HORLOGE DE PROGRAMMATION (option) Avec le sélecteur en position AUTO, on peut régler automatiquement le fonctionnement de la chaudière sur les niveaux de températures et pour les tranches horaires programmées et, en condition de marche, le second sélecteur doit se trouver en position RUN (marche). Modalités de programmation: Programmation de l heure (fig. 5) Déplacer le sélecteur sur la position ~ pour modifier l heure qui apparaît sur l afficheur en appuyant sur le bouton h ; pour modifier les minutes, appuyer sur le bouton m. Pour programmer le jour, appuyer sur le bouton jusqu à ce que la flèche se positionne sur le jour choisi (1 = lundi... 7 = dimanche). Sélection du programme (fig. 6) Le programmateur dispose de huit programmes d allumage et de huit programmes d extinction. Pour faciliter l utilisation, le programmateur a déjà défini trois programmes d allumage et trois programmes d extinction pour tous les jours de la semaine, comme cela figure dans le tableau ci-dessous: Programme Heure allumage Heure extinction 1 06, , , , , ,00 NOTE: les programmes du 7 au 15 ne sont pas sélectionnés. Pour sélectionner des programmes différents de ceux qui sont déjà proposés, il est nécessaire de déplacer le sélecteur sur la position P ; la mention 0:00 1 s affiche alors: les trois premiers chiffres indiquent l heure et les minutes, le quatrième chiffre indique le numéro du programme. Les programmes ayant un numéro impair 31
35 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 indiquent une demande d allumage (température diurne) et, dans ce cas, le symbole d une ampoule apparaîtra. Les programmes portant un numéro pair indiquent quant à eux l abaissement du niveau de la température (nocturne). Avec la touche 1...7, sélectionner un jour de la semaine (de 1 à 7) ou la période (1 5, 6-7;1 6 ou tous les jours si le programme doit se répéter pour tous les jours de la semaine). Sélectionner l heure et les minutes avec les touches h et m.une pression sur la touche P permettra de mémoriser l opération et de passer au programme suivant. Répéter les mêmes opérations pour la sélection des programmes suivants. Au terme de la programmation, déplacer le sélecteur sur la position RUN. Suppression d un ou de plusieurs programmes (fig. 7) Il faut effacer l heure d allumage et l heure d extinction programmées pour chacun des programmes à supprimer en déplaçant le sélecteur (2) sur la position P. Une fois sélectionné le programme désiré avec la touche (3), appuyer sur la touche (4) pour supprimer la programmation du jour (les indications triangulaires des jours doivent disparaître). Si l on a effacé une partie du programme, replacer le sélecteur (2) en position RUN : un message d erreur s affichera alors sur l horloge en indiquant la référence du programme erroné. Pour effacer tous les programmes, mettre le sélecteur en position P et appuyer simultanément sur les deux touches (3) et (5). Programmation de la fonction SKIP (fig. 7) La fonction SKIP désactive les programmes du jour suivant et ne reprend la programmation normale qu au bout de 24 heures. Cette fonction se révèle utile lorsque l on s absente pour une journée entière et que l on décide de ne pas chauffer la pièce. Pour déclencher cette fonction, appuyer sur la touche (7) qui ne s active qu une fois que le sélecteur (2) est dans la position RUN. La fonction SKIP, une fois sélectionnée, se déclenche à 0 heure 00 et dure 24 heures. Une fois activée, elle ne peut plus être annulée. Par conséquent, la programmation normale ne pourra reprendre que 24 heures après. 1 Sélecteur de fonctionnement manuel/automatique 2 Sélecteur choix programmes/horarie 3 Touche programmes 4 Touche jours de la semaine 5 Touche des heures 6 Touche des minutes 7 Touche de la function SKIP 8 Touche de rétablissement 32
36 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR INHOUDSOPGAVE 1 BESCHRIJVING VAN DE KETEL INSTALLATIE TECHNISCHE KENMERKEN GEBRUIK EN ONDERHOUD...39 Die komplette technische Dokumentation in deutscher Sprache des Geräts steht beim Importeur zur Verfügung.
37 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 BELANGRIJ K Handelingen die vóór de installatie van de ketel verricht moeten worden: er wordt geadviseerd om de installatie schoon te maken alvorens over te gaan tot het installeren van de ketel, waarbij een specifiek schoonmaakmiddel voor verwarmingsinstallaties gebruikt moet worden. Dit geldt met name voor oude installaties om het bezinksel dat door corrosierestanten veroorzaakt is op doeltreffende wijze te verwijderen. Daartoe kan CV Cleaner van Alentra gebruikt worden, waarbij de aanwijzingen van de fabrikant aangehouden moeten worden. Handelingen die gelijktijdig met de installatie van de ketel verricht moeten worden: na afloop van de installatie wordt geadviseerd om een remmend product aan het water van het primaire circuit toe te voegen om corrosie, vorming van afzettingen en microbiologische groei tegen te gaan. Daartoe kan CV Protector van Alentra gebruikt worden, waarbij de aanwijzingen van de fabrikant aangehouden moeten worden. Op het moment dat de ketel voor de eerste keer in werking gesteld wordt verdient het aanbeveling om de volgende controles te verrichten: Nagaan dat er zich geen ontvlambare vloeistoffen of materialen in de onmiddellijke nabijheid van de ketel bevinden. Zich ervan verzekeren dat de elektrische aansluiting op de juiste wijze uitgevoerd is en dat de ketel op een deugdelijk geaard stopcontact aangesloten is. De gaskraan opendraaien en alle aansluitingen, inclusief die van de brander, op dichtheid controleren. Zich ervan verzekeren dat de ketel ingesteld is om op de beschikbare gassoort te functioneren. Controleren of de afvoerleiding van de verbrandingsprodukten vrij uit en op de juiste manier gemonteerd is. Zich ervan verzekeren dat eventuele kleppen open zijn. Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en goed ontlucht is. Nagaan dat de circulatiepomp niet geblokkerd is (LET OP: Verzeker u ervan dat als u de pomp eventueel deblokkeert het instrumentenpaneel vastgekoppeld is om de elektronische regelprintplaat niet te beschadigen). De lucht die in de gasleiding zit ontluchten door middel van de speciale ontluchter van de drukmeetaansluiting die op de ingang van de gasafsluiter gemonteerd is.
38 1 BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 INLEIDING De ketels FORMAT zijn thermische toestellen die op gas functioneren en die dienen voor de verwarming en de produktie van sanitair warm water. De ketels zijn ontworpen en geconstrueerd om aan de eisen van de collectieve woningbouw en moderne installaties te voldoen. De ketels zijn in overeenstemming met de Europese richtlijnen 90/396/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 92/42/EEG en de Europese normen EN EN 483. De ketels kunnen met aardgas (G20 - G25) en met butaan (G30) of propaan (G31) gevoed worden. In deze brochure zijn de aanwijzingen voor de installatie, de werking en het onderhoud opgenomen met betrekking tot de volgende modellen ketels die in Frankrijk en België in de handel gebracht worden: FORMAT 25 OF - 30 OF met elektronische ontsteking en modulatie, natuurlijke trek FORMAT 25 BF - 30 BF met elektronische ontsteking en modulatie, dichte kamer met geforceerde stroming. Neem de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn in acht om er zeker van te zijn dat het toestel op de juiste manier geïnstaleerd wordt en perfect functioneert. 1.2 AFMETINGEN Retourleiding installatie 3 / 4 Toevoerleiding installatie 3 / 4 Gastoevoer 3 / 4 Ingang sanitair water 1 / 2 Uitgang sanitair water 1 / 2 Retourleiding installatie 3 / 4 Toevoerleiding installatie 3 / 4 Gastoevoer 3 / 4 Ingang sanitair water 1 / 2 Uitgang sanitair water 1 / 2 35
39 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / TECHNISCHE KENMERKEN 25 OF 30 OF 25 BF 30 BF Nuttig vermogen Nominaal kw 22,2 28,6 22,6 29,0 kcal/h Minimaal kw 9,3 11,7 9,3 11,5 kcal/h Sanitair vermogen Nominaal kw 22,2 28,6 22,6 29,0 Warmtedebiet Nominaal kw 24,6 31,6 25,0 31,6 Minimaal kw 10,8 13,5 10,8 13,5 Waterinhoud l 2,4 2,4 3,4 3,4 Opgenomen elektrisch vermogen W Elektrische isolatiegraad IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D Maximale bedrijfsdruk bar Maximum bedrijfstemperatuur C Categorie in Frankrijk II2E+3+ II2E+3+ II2E+3+ II2E+3+ Categorie in België I2E+, I3+ I2E+, I3+ I2E+, I3+ I2E+, I3+ Type Expansievat C12-C32-C42- B11BS B11BS C12-C32-C42-C52 C52 Inhoud l Voorlaaddruk bar Regelberek Verwarming C Sanitair water C Specifiek sanitair debiet (EN 625) l/min 10,0 12,7 10,2 12,7 Continu sanitair debiet 6t 30 C l/min 10,6 13,6 10,7 13,8 Minimum sanitair debiet l/min Druk sanitair debiet Minimaal bar 0,5 0,5 0,5 0,5 Maximaal bar Rookgastemperatuur C Rookgasdebiet gr/s 21,0 22,5 19,0 20,3 Gewicht kg Inspuitstukken hoofdgas Aantal st G20 - G25 ø mm 1,30 1,30 1,30 1,30 G30 - G31 ø mm 0,75 0,77 0,75 0,76 Gasdiafragma ø mm 4,6 5,2 4,6 5,2 Gasdebiet * Aardgas (G20 - G25) m 3 st/h 2,60 3,34 2,65 3,34 Vloeibaar (G30) kg/h 1,94 2,48 1,97 2,48 Vloeibaar (G31) kg/h 1,91 2,40 1,94 2,40 Pression brûleur Aardgas (G20) mbar , ,5 Aardgas (G25) mbar , ,5 Vloeibaar (G30) mbar Vloeibaar (G31) mbar , ,5 Gasvoedingsdruk Aardgas (G20) mbar Aardgas (G25) mbar Vloeibaar (G30) mbar
40 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 Vloeibaar (G31) mbar * Het gasdebiet heeft betrekking op een calorische onderwaarde onder standaard omstandigheden bij 15 C mbar. 37
41 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 1 Ventilator ( BF model) 2 Warmtewisselaar water-gas Verbrandingskamer Gasafsluiter Warmtewisselaar sanitair water Pressostaatafsluiter NTC voeler Veiligheidsaquastaat 100 C Ontluchtingsklep Circulatiepomp Expansievat Veiligheidsklep Ketelaftapkraan Stromingsregelaar Thermomanometer Automatische by-pass Filter sanitair water Kraan retourleiding installatie (op aanvraag) Kraan toevoerleiding installatie (op aanvraag) Kraan sanitair water (op aanvraag) Gaskraan (op aanvraag) Nippelpaneel Aqua Guard Filter System 1 Bedieningspaneel 2 Pressostaatafsluiter 3 Stromingsregelaar 4 Veiligheidsaquastaat 100 C 5 Warmtewisselaar water-gas 6 Voeler verwarming 7 Verbrandingskamer Ventilator ( BF model) Rookgaspressostaat ( BF model) Gasafsluiter Warmtewisselaar sanitair water Circulatiepomp Rookgaskamer ( OF model) Rookgasthermostaat ( OF model) Aqua Guard Filter System 38
42 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 2 INSTALLATIE De installatie moet als vast beschouwd worden en mag uitsluitend door gespecialiseerde en deskundige bedrijven tot stand gebracht worden in overeenstemming met de aanwijzingen en de bepalingen die in deze handleiding opgenomen zijn. Bovendien moet de installatie met inachtneming van de normen en de reglementen tot stand gebracht worden die op dit moment van kracht zijn. 1 Steunbeugel 2 Plastic plug 3 Bevestigingsschroef 4 Ringetje 5 Afstelschroef 2.1 VENTILATIE VAN DE KETELRUIMTE Het model OF kan in een huishoudelijke ruimte of in een geschikt technisch vertrek worden geïnstalleerd mits er net zoveel lucht in de ruimte waarin de ketel geïnstalleerd is toe kan stromen als vereist wordt door de normale verbranding van het door het toestel verbruikte gas. Voor het toestromen van lucht in de vertrekken moeten er dus in de buitenmuren openingen gemaakt worden die aan de volgende eisen voldoen: De openingen moeten een totale minimum vrije doorsnede hebben van minimaal 6 cm2 per elke geïnstalleerde kw thermisch vermogen en in ieder geval nooit minder dan 100 cm 2. De openingen moeten zo dicht mogelijk bij de vloerhoogte geplaatst worden, op een zodanige plaats dat zij niet verstopt kunnen raken en beschermd met een rooster dat de nuttige doorsnede van de luchtdoorvoer niet vermindert. 1 Nippelpaneel 2 Bocht 1/2 x14 3 Afdichting ø 18,5/11,5 4 Bocht 3/4 x18 5 Afdichting ø 24/17 6 Pijpstuk 3/4 x18 7 Gaskraan 3 / 4 MF Het model BF kan daarentegen zonder beperkingen qua plaats en verbrandingsluchttoevoer in elke huishoudelijke ruimte geïnstalleerd worden. 2.2 MONTAGE VAN DE STEUNBEUGEL Voor de montage van de steunbeugel die bij de levering inbegrepen is moet u als volgt te werk gaan (fig. 4): Bevestig de beugel (1) met de schroeven en de pluggen (3) aan de muur. Til de ketel op en haak het dwarsstuk aan de achterkant van het frame aan de beugel vast. Stel de ketel door middel van de schroeven (5) zodanig af dat de ketel exact in de juiste verticale stand komt te hangen Montage van de verbindingsbochten (optioneel) 1 Nippelpaneel 2 Rechte koppeling 1/2 x14 3 Afdichting ø 18,5/11,5 4 Bocht 1/2 x14 5 Pijpstuk 1/2 x14 6 Kraan ingang sanitair water 1 / 2 MF Kraan toevoer-retour installatie 3 / 4 MF Afdichting ø 24/17 Gaskraan 3 / 4 MF Rechte koppeling 3/4 x18 Pijpstuk 3/4 x18 Rechte koppeling 3/4 x18 met knelwartel Om de verbindingsbochten te monteren die als set bestelnr geleverd worden Montage van de ren die als set bestelnr verbindingskranen (optioneel) geleverd worden moeten de op fig. 6 afgebeelde aanwijzingen aangehouden Om de verbindingskranen te monte- worden. 39
43 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 moeten de op fig. 5 afgebeelde aanwijzingen aangehouden worden. 40
44 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / Set kranen/hydraulische afsluiter De gasafsluiter toegepast wordt is standaard voorzien van een ingangsfilter die echter niet in staat is om al het vuil dat het gas bevat en dat in de leidingen van het net zit tegen te houden. Om te voorkomen dat de afsluiter niet goed functioneert of in sommige gevallen zelf s de beveiliging waar de afsluiter mee uitgerust is uitgeschakeld wordt verdient het aanbeveling om een geschikte filter 1 Afdichting ø 10,5 (n 3) 2 Afdichting ø 18,3 (n 4) 3 Afdichting ø 24 (n 6) 4 Uitlaatbocht sanitair water 1 / 2 5 Gaskraan 3 / 4 6 Inlaatkraan sanitair water 1 / 2 7 Toevoerkraan installatie 3 / 4 8 Hydraulische afsluiter 9 Verbindingspijp 10 Retourkraan installatie 3 / 4 (optioneel) Om de kranen/hydraulische afsluiter te monteren die als set bestelnr geleverd worden moeten de op fig. 6/ a aangegeven aanwijzingen aangehouden worden. 2.3 AANSLUITING VAN DE INSTALLATIE Voordat u overgaat tot het aansluiten van de ketel is het een goede gewoonte om water in de leidingen te laten lopen om eventuele vreemde voorwerpen waardoor de goede werking van het toestel aangetast kan worden te verwijderen. Bij het tot stand brengen van de hydraulische aansluitingen moet u zich ervan verzekeren dat de indicaties op fig. 1 aangehouden worden. De afvoerleiding van de veiligheidsklep moet op een verzameltrechter aangesloten worden om de eventuele afvoerstroom te geleiden indien de klep inschakelt. Als de verwarmingsinstallatie op een hogere verdieping dan de ketel geplaatst is, moeten de afsluitkranen zijn op de toevoer- en retourleiding van de installatie gemonteerd worden. De gasaansluiting moet met verzinkte stalen leidingen zonder lasnaden (type Mannesmann), en met schroefdraadkoppelingen en afdichtingen tot stand gebracht worden. Gebruik geen driedelige koppelingen behalve voor de begin- en de eindaansluitingen. Bij de doorvoer door muren moet de leiding ter bescherming in een speciaal omhulsel gedaan worden. Bij het bepalen van de afmetingen van de gasleidingen, van de meter naar de ketel, moet er zowel rekening gehouden worden met het debiet in volume (verbruik) in m 3 / h als met de betreffende dichtheid van het in aanmerking genomen gas. De doorsneden van de leidingen waar de installatie uit bestaat moeten zodanig zijn dat er voldoende gas toegevoerd wordt om aan de maximale vraag te voldoen en om het drukverlies tussen de meter en ongeacht welk gebruikstoestel te beperken tot max.: 1,0 mbar voor de gassen van de tweede familie (G20-G25) 2,0 mbar voor de gassen van de derde familie (G30-G31). In de mantel is een zelfklevend plaatje aangebracht waar de technische gegevens op vermeld staan en de gassoort waar de ketel op ingesteld is Filter op de gasleiding op de gasleiding te monteren. 2.4 KENMERKEN VAN HET VOEDINGSWATER HET GEBRUIK VAN ONTHARD WATER IN DE VERWARMINGSINSTALLATIE IS ABSO- LUUT NOODZAKELIJK IN DE VOLGENDE GEVALLEN: Grote installaties (grote waterinhoud). Frequente toevoer van water ter integratie in de installatie. Indien de installatie volledig of gedeeltelijk leeggemaakt moet worden. 2.5 DE INSTALLATIE VULLEN Als de installatie koud is moet de vuldruk tussen de 1-1,2 bar variëren. Tijdens de vulfase van de installatie is het verstandig om de stroomtoevoer naar de ketel uit te schakelen. Vul de ketel en de installatie langzaam zodat luchtbellen de gelegenheid hebben om via de speciale ontluchters te ontsnappen. Als de druk ver boven de voorgeschreven Verdeelstuk ingang-uitgang sanitair water Filter sanitair water By-pass verdeelstuk Debietregelaar Warmtewisselaar sanitair water Microschakelaars Stromingsregelaar 41
45 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 grenswaarde gestegen mocht zijn dan moet de overtollige druk afgeblazen worden door aan de ontluchter. 2.6 ROOKKANAAL Het rookkanaal voor het uitstoten in de atmosfeer van de verbrandingsprodukten van toestellen met natuurlijke trek moet aan de volgende eisen voldoen: mag geen verbrandingsprodukten doorlaten, moet ondoordringbaar zijn en thermisch geïsoleerd zijn; moet van geschikt materiaal gemaakt zijn dat ook op den duur bestand is tegen normale mechanische belasting, tegen hitte en de inwerking van verbrandingsprodukten en eventueel condensaat daarvan; moet een verticaal verloop hebben en vrij zijn van elke vernauwing over de gehele lengte; moet naar behoren geïsoleerd zijn om condensatie- of afkoelingsverschijnselen van de rookgassen te voorkomen, met name indien het rookkanaal aan de buitenzijde van het gebouw of in een onverwarmde ruimte is geïnstalleerd; moet door middel van luchtslangen of passende isolatie op de nodige afstand van brandbare of licht ontvlambare materialen geplaatst worden; moet onder de ingang in het eerste rookgaskanaal een opvangkamer van vaste materialen en eventueel condensaat hebben die minimaal 500 mm hoog moet zijn. De toegang tot genoemde kamer moet gegarandeerd worden door middel van een opening met een metalen klep met een luchtdichte sluiting; moet een ronde, vierkante of rechthoekige doorsnede hebben: in deze laatste beide gevallen moeten de hoeken afgerond worden met een straal van niet min-der dan 20 mm; er zijn echter ook doorsneden toegestaan die vanuit hydraulisch oogpunt gelijkwaardig zijn; moet vrij zijn van mechanische afzuigsystemen aan de bovenkant van de leiding; in een schoorsteen die door bewoonde vertrekken loopt of daar tegen aan loopt mag geen enkele overdruk aanwezig zijn Aansluiting van het rookkanaal Figuur 8 heeft betrekking op de aansluiting van de FORMATOF ketel op een rookkanaal of op een schoorsteen via rookkanalen. Bij het tot stand brengen van de aansluiting verdient het aanbeveling om behalve het aanhouden van de aangegeven maten dichte materialen te gebruiken, die ook op den duur bestand zijn tegen mechanische belasting en de hitte van de rookgassen. Op elk punt in het rookkanaal moet de temperatuur van de verbrandingsprodukten hoger zijn dan de dauwpunttemperatuur. Er mag niet meer dan drie keer van richting veranderd worden inclusief de aansluitkoppeling op de schoorsteen/het rookkanaal. Gebruik om van richting te veranderen uitsluitend bochtelementen. Figuur 8 / a laat enkele toepassingsmogelijkheden van trekeindstukken zien die de juiste uitstoot van de verbrandingsprodukten garanderen in geval van afvoer via de muur. 2.7 COAXIALE LEIDING FORMAT BF De coaxiale toevoer- en afvoerleiding wordt als set geleverd bestelnr voorzien van een blad met aanwijzingen voor de montage. 1 a-b Coaxiale leidingset L a Verlengstuk L b Verlengstuk L Verticaal verlengstuk L Extra bocht 90 bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr Installatie van het diafragma Het diafragma wordt standaard bij de ketel model "30 BF" geleverd. Voor wat de plaatsing betreft zie fig. 9. ATTENTIE: Installeer het diafragma alleen als de lengte van de coaxiale leiding ø 6 0 / korter is dan 1 m Accessoires voor de coaxiale leiding De accessoires die nodig zijn om dit type afvoer tot stand te brengen en de diverse verbindingssystemen die toegepast kunnen worden zijn afgebeeld op fig. 9/a. Met de bij de set inbegrepen bocht mag de maximum lengte van de leiding de 3 meter niet overschrijden. moet aan de bovenkant van een schoorsteen voorzien zijn waarvan de uitmonding zich buiten het zogenaamde terugstroomgebied moet bevinden om de vorming van tegendruk te voorkomen waardoor de verbrandingsprodukten niet vrijuit in de atmosfeer uitgestoten zouden kunnen worden; LET OP: De installatie van iedere aanvullende bocht 90 vermindert het beschikbare stuk met 0,90 meter. De installatie van iedere aanvullende bocht 45 vermindert het beschikbare stuk met 0,45 meter. 42
46 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / Plaatsing van de afvoereindstukken De afvoereindstukken voor toestellen met geforceerde trek kunnen in de buitenmuren rondom het gebouw geplaatst worden. In onderstaande Tabel 1 geven wij een overzicht van de minimum afstanden die in acht genomen moeten worden waarbij uitgegaan moet worden van een op fig. 10 afgebeeld gebouw. Deze gegevens worden ter informatie verstrekt en zijn niet bindend Dakdoorvoer bij de coaxiale leiding TABEL 1 B - onder een ventilatieopening 600 Plaats ven het eindstuk Toestellen van 7 tot 35 kw (minimum afstanden in mm) A - onder een raam 600 C - onder een dakgoot 300 D - onder een balkon (1) 300 E - vanuit een aangrenzend raam 400 F - vanuit een aangrenzende ventilatieopening 600 G - vanuit verticaal of horizontaal leidingen of afvoeren (2) 300 H - vanuit een hoek van het gebouw 300 I - vanuit een nis van het gebouw 300 L - van de grond of van ander beloopbaar oppervlak 2500 M - tussen twee verticaal geplaatste eindstukken 1500 N - tussen twee horizontaal geplaatste eindstukke 100 O - van een oppervlak dat aan de voorzijde uitsteekt zonder openingen of einstukken 2000 P - idem, maar met openingen of eindstukken ) De eindstukken onder een beloopbaar balkon moeten op een dusdanige plaats aangebracht worden dat het totale traject van de rookgassen vanaf het uitgangspunt tot de afvoer van de buitenomtrek van het balkon, inclusief de hoogte van een eventuele beschermende balustrade, niet minder is dan 2000 mm. 2) Bij het plaatsen van de eindstukken moeten er in de buurt van materialen die gevoelig zijn voor de inwerking van verbrandingsprodukten (bijvoorbeeld dakgoten of regenpijpen van kunststof materiaal, houten vensterluiken e.d.) afstanden van niet minder dan 1500 mm in acht genomen worden tenzij er de nodige maatregelen getroffen worden om genoemde materialen af te schermen. Het dakdoorvoereindstuk L kan niet ingekort worden en bij het plaatsen van de dakpan moet er een afstand van niet minder dan 600 mm vanaf de kopse kant van het dakdoorvoereindstuk aangehouden worden (fig. 11). De accessoires die nodig zijn om dit type afvoer tot stand te brengen en de diverse verbindingssystemen die toegepast kunnen worden zijn afgebeeld op fig. 12. Het is mogelijk maximaal drie verlengstukken te plaatsen en een maximum rechte lengte van 3,7 m te verkrijgen. Indien er over de lengte van de leiding twee keer van richting veranderd moet worden dan mag de maximum lengte van de leiding niet meer bedragen dan 2 m. 2.8 GESCHEIDEN LEIDINGEN FORMAT BF Bij het installeren verdient het aanbeveling zich aan de bepalingen te houden die door de normen voorgeschreven worden en 1 Dakpan met scharnierverbinding 2 Loden paneel 3 Ring 4 Bevestigingsschroef Fig 1 Verticaal verlengstuk L. 200 met aftapaansluitingen 2a Verlengstuk L b Verlengstuk L Dakpan met scharnierverbinding 4 Dakdoorvoereindstuk L Extra bocht 90 6 Extra bocht 45 bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr
47 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL aan de volgende praktische adviezen: Bij rechtstreekse toevoering van buitenaf als de leiding langer is dan 1 meter adviseren wij de leiding te isoleren om te voorkomen dat er zich gedurende bijzonder strenge periodes dauw aan de buitenkant van de leiding vormt. Bij een afvoerleiding die aan de buitenkant van het gebouw of in koude ruimtes geplaatst wordt moet de leiding geïsoleerd worden om te vermijden dat de brander weigert in werking te treden. In dat geval moet er op de leiding een condensaatopvangvoorziening gemaakt worden. Bij doorgang van brandbare wanden, dient het doorvoerstuk van de rookafvoerleiding met een cupel in glaswol van een 30 mm dikte, en dichtheid 50 kg/m3 te worden geïsoleerd. De maximum totale lengte verkregen door de lengten van de toevoer- en de afvoerleiding bij elkaar op te tellen wordt bepaald door de drukverliezen van de afzonderlijke accessoires die aangebracht zijn (met uitzondering van de scheider) en mag niet meer bedragen dan 7,00 mm H2O (model "25") en 11,00 mm H2O (model "30"). 07/06/2007 TABEL 2 Accessoires ø 80 Bocht 45 MF 0,20 Verlengstuk L (horizontaal) 0,20 Verlengstuk L (verticaal) 0,30 Afvoereindstuk Toevoereindstuk Verdeelstuk Dakdoorvoereindstuk L.1390 Tee condensaatafvoer 0,10 0,50 0,40 0,30 1,60 1,00 0,50 0,30 0,20 0, ,10 0,50 0,50 0,40 0,40 0,30 0,40 1,80 1,10 0,60 Rekenvoorbeeld van toegestane installatie bij model "25" aangezien de optelling van de drukverliezen van de afzonderlijke accessoires die aangebracht zijn minder bedraagt dan 7,00 mm H2O: 7 meter leiding horizontaal ø 80 x 0,20 7 meter leiding horizontaal ø 80 x 0,30 n 2 bochten 90 ø 80 x 0,30 0,80 0,30 n 2 bochten 90 ø 80 x 0,40 n 1 eindstuk ø 80 Totaal drukverlies 2,10 + 3,20 = 5,3 mm H2O Bij dit totale drukverlies moet het diafragma ø 38 van de toevoerleiding verwijderd worden Accessoires voor de gescheiden leidingen Raadpleeg Tabel 2 ten aanzien van de drukverliezen van de afzonderlijke accessoires. 44/69 Om dit type afvoer tot stand te brengen is er een set leverbaar bestelnr (fig. 13). Het sectordiafragma moet gebruikt worden afhankelijk van het maximum toegestane drukverlies in beide leidingen zoals afgebeeld op fig. 14. Te verwijderen sectoren van het diafragma 1 Sponsafdichting ø 125/95 2 Bevestigingsschroef 3 Luchttoevoer-rookgasafvoerscheider 4 Sectordiafragma ø 38 Te verwijderen sectoren van het diafragma 44
48 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL Het complete assortiment accessoires die 07/06/2007 om dit type afvoer tot stand te brengen en 1 Luchttoevoer-rookgasafvoerscheider met aftapaansluitingen 2a Bocht 90 MF (6 pz.) 2b Bocht 90 MF geïsoleerd 3a Verlengstuk L (6 pz.) 3b Verlengstuk L geïsoleerd 3c Verlengstuk L. 500 (6 pz.) 4 Afvoereindstuk 5 Set inw.-uitw. ringen 6 Toevoereindstuk 7 Bocht 45 MF (6 pz.) 8 Condensaatafvoer L Verbindingsbanden (5 pz.) nodig zijn om aan elke installatie-eis te beantwoorden is afgebeeld op fig Dakdoorvoer bij de gescheiden leidingen 45/69 zijn bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr de diverse verbindingssystemen die toegepast kunnen worden zijn afgebeeld op fig. 17. Het is mogelijk de luchttoevoer- en de rookgasafvoerleiding te scheiden en weer samen te voegen om een concentrische afvoer te verkrijgen door het verdeelstuk (7 fig. 17) toe te passen. In dit geval moet tijdens de montage de siliconeafdichting die op het verloopstuk van het eindstuk (5 fig. Het dakdoorvoereindstuk L kan niet ingekort worden en bij het plaatsen van de dakpan moet er een afstand van niet minder dan 700 mm vanaf de kopse kant van het dakdoorvoereindstuk aangehouden worden (fig. 16). De accessoires die nodig 1 Luchttoevoer-rookgasafvoerscheider met aftapaansluitingen Bocht 90 MF (6 pz.) Bocht 90 MF geïsoleerd Verlengstuk L (6 pz.) Verlengstuk L geïsoleerd Verlengstuk L. 500 (6 pz.) Set inw.-uitw. ringen Toevoereindstuk Verbindingsbanden (5 pz.) Verdeelstuk Dakpan met scharnierverbinding Dakafvoereindstuk L Bocht 45 MF (6 pz.) Condensaatafvoer L. 135 Tee condensaatafvoer bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr bestelnr Dakpan met scharnierverbinding 2 Loden paneel 3 Ring 4 Bevestigingsschroef 5 Verloopstuk met afdichting Fig
49 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 16) aangebracht is genomen worden die vervangen moet worden door het verdeelstuk en moet de afdichting in de betreffende groef gedaan worden. Bij dit type afvoer mag de som van de maximum toegestane rechte lengte voor de leidingen niet meer bedragen dan 7,00 mm H2O (model "25") en 11,00 mm H2O (model "30"). Raadpleeg Tabel 2 ten aanzien van de drukverliezen van de afzonderlijke accessoires. 46
50 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / ELEKTRISCHE AANSLUITING De ketel wordt geleverd met een elektrische voedingskabel die, als deze aan vervanging toe is, bij SIME besteld moet worden. Voor de voeding is éénfasige spanning van 230V-50Hz nodig. In de leiding moet een hoofdschakelaar worden opgenomen, beschermd door zekeringen met een contactafstand van minimaal 3 mm. Behuizing programmeerklok Keuzeschakelaar OFF/ZOM./ WIN./DEBLOKKERING Elektronische kaart Aardingsfaston Afdekking instrumenten Afdekking kamerthermostaat Connector kamerthermostaat OPMERKING: Het toestel moet op een deugdelijk geaard stopcontact aangesloten worden. De ketel moet in elk geval worden aangesloten op een stopcontact met aarding; gebeurt dit niet, dan wijst SIME elke aansprakelijkheid voor schade of lichamelijk letsel van de hand Elektrisch schakelpaneel Om bij het elektrische schakelpaneel te kunnen komen moet het frontpaneel voor de ketel verwijderd worden en moeten de beide schroeven waarmee het bedieningspaneel aan de zijkanten bevestigd is eruit gedraaid worden (zie punt 4.7). Het paneel moet dan naar beneden gekanteld worden, zo ver als nodig is om makkelijk bij de componenten te kunnen komen. Om het deksel te verwijderen moet de bevestigingsschroef losgedraaid worden en moet er met een schroevedraaier op de bovenste lipjes gedrukt worden zodat het dek- sel van het bedieningspaneel loskomt (fig. 18) Aansluiting van de kamerthermostaat Om bij de connector TA te komen moet het deksel (7 fig. 18) van het bedieningspaneel verwijderd worden en moet de kamerther- mostaat op de klemmen aangesloten worden, nadat eerst de brug is weggenomen. De thermostaat of de chronothermostaat die toegepast moet worden waarvan de installatie geadviseerd wordt voor een betere regeling van de temperatuur en comfort van de ruimte, moet van klasse II zijn in overeenstemming met de norm EN (schoon elektrisch contact) Elektrisch schema FORMAT OF met SIT apparatuur Bobijn gasafsluiter Bobijn gasafsluiter Ontstekingselektrode Detectie-elektrode SIT 503 apparatuur Veiligheidsaquastaat 100 C Rookgasthermostaat Stromingsregelaar Circulatiepomp Pressostaatafsluiter Vorstthermostaat (optioneel) Keuzeschakelaar OFF/ZOM./WIN./DEBLOKKERING Kamerthermostaat Modulator Voeler toevoer verwarming Opmerking: De kamerthermostaat moet op de klemmen aangesloten worden 47
51 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / Elektrisch schema FORMAT BF met SIT apparatuur EV1 Bobijn gasafsluiter EV2 Bobijn gasafsluiter EA Ontstekingselektrode ER Detectie-elektrode A SIT 503 apparatuur Veiligheidsaquastaat 100 C Rookgaspressostaat Ventilator Stromingsregelaar Circulatiepomp Pressostaatafsluiter Vorstthermostaat (optioneel) Keuzeschakelaar OFF/ZOM./WIN./DEBLOKKERING Kamerthermostaat Modulator Voeler toevoer verwarming Opmerking: De kamerthermostaat moet op de klemmen aangesloten worden Elektrisch schema FORMAT OF met HONEYWELL apparatuur EV1 Bobijn gasafsluiter EV2 Bobijn gasafsluiter EA Ontstekingselektrode Detectie-elektrode ER HONEYWELL S4565CF apparatuur Veiligheidsaquastaat 100 C Rookgasthermostaat Stromingsregelaar Circulatiepomp Pressostaatafsluiter Vorstthermostaat (optioneel) Keuzeschakelaar OFF/ZOM./WIN./DEBLOKKERING Kamerthermostaat Modulator Voeler toevoer verwarming Opmerking: De kamerthermostaat moet op de klemmen aangesloten worden 48
52 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / Elektrisch schema FORMAT BF met HONEYWELL apparatuur Bobijn gasafsluiter Bobijn gasafsluiter Ontstekingselektrode Detectie-elektrode HONEYWELL S4565CF apparatuur Veiligheidsaquastaat 100 C Rookgaspressostaat Ventilator Stromingsregelaar Circulatiepomp Pressostaatafsluiter Vorstthermostaat (optioneel) Keuzeschakelaar OFF/ZOM./WIN./DEBLOKKERING Kamerthermostaat Modulator Voeler toevoer verwarming Opmerking: De kamerthermostaat moet op de klemmen aangesloten worden 3 TECHNISCHE KENMERKEN 3.1 ELEKTRONISCHE KAART De kaart is vervaardigd met inachtneming van de Laagspanningsrichtlijn EEG 7 3 / 2 3 wordt gevoed met 230 Volt en stuurt door middel van een ingebouwde transformator spanning van 24 Volt naar de volgende componenten: modulator, voeler toevoer verwarming en programmeerklok. Een automatisch en continu modulatiesysteem die de ketel in staat stelt het vermogen aan de diverse eisen van de installatie of van de gebruiker aan te passen. De elektronische componenten zijn gegarandeerd om te functioneren binnen een temperatuurbereik van 10 tot +60 C Werking van de verwarming Op de vraag van de kamerthermostaat wordt de circulatiepomp in werking gesteld en moeten er circa 90 seconden verstrijken totdat de brander in werking treedt; dit gebeurt alleen als de ingestelde temperatuur hoger is dan de door de voeler toevoer verwarming waargenomen waarde. Het regelbereik ligt tussen de 40 en de 80 C. Door aan de trimmer (1 fig. 20) te draaien kan het verwarmingsvermogen veranderd worden afhankelijk van de eisen van de installatie. Telkens als er een werkingscyclus start na een periode van langzame ontsteking die circa 5 seconden duurt zal de ketel op het ingestelde verwarmingsvermogen gaan staan Werking van het sanitaire water Als er om sanitair warm water gevraagd wordt dan treedt de ketel onmiddellijk in werking zodra de microschakelaar van de pressostaatafsluiter omgeschakeld wordt. De voeler toevoer verwarming zorgt er door middel van vlammodulatie voor dat het nodige vermogen geregeld wordt, door de waargenomen temperatuur met de op de potentiometer ingestelde temperatuur te vergelijken. Het regelbereik varieert van 40 tot 60 C. Als de toevoer de temperatuur van 75 C bereikt dan zal de elektronische begrenzer inschakelen om de brander te doven die opnieuw ontstoken zal worden zodra de temperatuur 2 C gedaald is Controlelampjes De elektronische kaart is uitgerust met controlelampjes die signaleren als het toestel onregelmatig en/of niet goed functioneert. De controlelampjes zijn op de kaart ondergebracht en gemerkt met de volgende opschriften (fig. 20): LD1 BLOCCO Als dit rode lampje brandt betekent dat dat de elektronische apparatuur geblokkeerd is of dat de veiligheidsaquastaat en/of de rookgasthermostaat ingeschakeld is. LD2 LINEA Als dit groene lampje uit is dan betekent dat dat de spanning ontbreekt. 49
53 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ / Voorziene elementen op de kaart De elektronische kaart is voorzien van de volgende elementen: 50
54 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 1 Trimmer Verwarmingsvermogen 2 Zekering (1,6 AT) 3 Potentiometer sanitair 4 Connector GPL-MET Trimmer POT. RISC. (1 fig. 20) Regelt de maximum waarde van het verwarmingsvermogen. Om een hogere waarde in te stellen moet de trimmer met de wijzers van de klok meegedraaid worden, om een lagere waarde in te stellen moet de trimmer tegen de wijzers in gedraaid worden. Trimmer POT. ACC. (6 fig. 20) Trimmer om het drukniveau bij de ontsteking (STEP) van de gasafsluiter te wijzigen. Al naar gelang de gassoort waar de ketel op ingesteld is moet de trimmer zodanig afgesteld worden dat er bij de brander een druk van circa 3 mbar voor G20 - G25 en 7 mbar voor G30 en G31 is. Om de druk te verhogen moet de trimmer met de wijzers van de klok meegedraaid worden, om de druk te verlagen moet de trimmer tegen de wijzers in gedraaid worden. Het langzame ontstekingsdrukniveau kan tijdens de eerste 5 seconden na de ontsteking van de brander ingesteld worden. Nadat u het ontstekingsdrukniveau (STEP) op basis van de gassoort vastgesteld heeft moet u controleren of de gasdruk tijdens de verwarming nog op de waarde is die voorheen ingesteld is. Connector GPL-MET (4 fig. 20) De brug van de connector moet toegepast worden op de gassoort waar de ketel op ingesteld is. 5 Connector Opheffing vertragingen 6 Trimmer Ontstekingsvermogen 7 Controlelampje LD1 Blokkering 8 Potentiometer verwarming 9 Controlelampje LD2 Lijn 07/06/ /69 OPMERKING: Om bij de regeltrimmers (1) en (6) te komen moet u de knop van de verwarmingspotentiometer wegnemen. verliezen kan gebeuren. Telkens nadat de ketel, na de fase van langzame ontsteking, opnieuw start zal de ketel gedurende circa 1 minuut op de minimum modulatiedruk gaan staan om vervolgens op de ingestelde verwarmingsdrukwaarde te gaan staan. Als de brug aangebracht wordt dan wordt zowel de geprogrammeerde technische onderbreking als de werkingsperiode op de minimum druk tijdens de startfase opgeheven. In dat geval zullen de tijden die tussen het doven en het opnieuw ontsteken zitten afhangen van een verschil van 3 C dat door de voeler SM waargenomen wordt. LET OP: Alle beschreven handelingen moeten zonder meer door erkende vakmensen verricht worden. 3.2 TEMPERATUURDETECTIEVOELER De FORMAT ketels zijn voorzien van één enkele NTC voeler voor de controle van de verwarmingstemperatuur. De voeler fungeert als begrenzingsaquastaat en zorgt ervoor dat de brander dooft als de waargenomen temperatuur hoger is dan 90 C; de reset-temperatuur is vastgesteld op 80 C. Als de voeler (SM) onderbroken is dan functioneert de ketel tijdens geen van beide diensten. In Tabel 3 worden de weerstandswaarden (1) weergegeven die op de voeler verkregen worden als de temperatuur verandert. TABEL 3 Connector ANN. RIT. (5 fig. 20) De elektronische kaart is geprogrammeerd, tijdens de verwarmingsfase, met een technische onderbreking van de bran-der van circa 2 minuten die zowel tijdens de koude start van de installatie als tijdens latere ontstekingen plaatsvindt. Dit dient om te vermijden dat de ketel kort achter elkaar in- en weer uitgeschakeld wordt, wat met name bij installaties met hoge druk- Température ( C) Résistance (1)
55 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL /06/ /69 Indien de voeler vervangen moet worden dan moet de voeler in de referentieholtes die in de toevoerleiding van de installatie aangebracht zijn geplaatst worden (fig. 21). 3.3 ELEKTRONISCHE APPARATUUR De FORMAT ketels met automatische ontsteking (zonder waakvlam) zijn uitgerust met elektronische bedienings- en beveiligingsapparatuur type HONEYWELL S4565CF en/of SIT 503. De ontsteking en de detectie van de vlam wordt gecontroleerd door twee elektroden die op de brander gemonteerd zijn en die maximale zekerheid bieden die in geval van onverhoeds doven of gasgebrek binnen één seconde inschakelen Werkingscyclus Alvorens de ketel aan te zetten moet u met een voltmeter controleren of de elektrische aansluiting op de klemmenstrook op de juiste manier uitgevoerd is en of de fase- en de nulposities in acht genomen zijn zoals blijkt uit het schema. Draai de knop van de schakelaar op de zomer- of winterstand en controleer aan de hand van het feit dat het controlelampje gaat branden of er stroom is. Nu is de 52
56 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL ketel klaar om in werking te treden als er verwarming gevraagd wordt of sanitair warm water getapt wordt door via het programmeersysteem een ontladingsstroom naar de ontstekingselektrode te sturen en door tegelijkertijd de gasafsluiter te openen. De ontsteking van de brander vindt doorgaans binnen een tijd van 2 of 3 seconden plaats. Er kunnen storingen in de ontsteking optreden, als gevolg waarvan het blokkeringssignaal van het toestel afgegeven wordt, die als volgt samengevat kunnen worden: 07/06/ /69 WATERTEKORT parasietvlam het starten van het program- Gasgebrek Het toestel voert de cyclus naar behoren uit en stuurt spanning naar de ontstekingselektrode die gedurende max. 10 sec. blijft doorgaan met ontladen, als de brander niet ontstoken wordt dan wordt het toestel geblokkeerd. Het kan gebeuren dat er bij een eerste ontsteking of nadat de ketel lange tijd niet heeft gefunctioneerd lucht zit in de gastoevoerleiding. Dit kan veroorzaakt zijn doordat de gaskraan dicht is of doordat de wikkeling van één van de bobijnen van de afsluiter onderbroken is waardoor de opening niet mogelijk is. De connector van de HONEYWELL afsluiter is defect. meersysteem verhinderd wordt. Het programmeersysteem start ook niet indien de luchtpressostaat niet in de stand staat waarin er geen ventilatie is. 3.4 ROOKGASSYSTEEM FORMAT OF De ontstekingselektrode geeft de ontlading niet af In de ketel wordt alleen de opening van het gas naar de brander waargenomen, na 10 sec. wordt het toestel geblokkeerd. Dit kan veroorzaakt worden doordat de kabel van de elektrode onderbroken is of niet goed vastzit aan de klem van het toestel of doordat de transformator van het toestel doorgebrand is. Er wordt geen vlam waargenomen Vanaf het moment van de ontsteking wordt de continu ontlading van de elektrode waargenomen ondanks het feit dat de brander blijkt te branden. Na 10 sec. houdt de ontlading op, dooft de brander en gaat het blokkeringscontrolelampje van het toestel branden. Dit gebeurt indien de fase- en de nulposities op de klemmenstrook niet in acht zijn genomen. De kabel van de detectie-elektrode is onderbroken of de elektrode zelf ligt aan de massa; de elektrode is in sterke mate versleten en moet vervangen worden. Het toestel is defect. Als de stroom plotseling uitvalt dan stopt de brander onmiddellijk, zodra de stroom weer ingeschakeld is treedt de ketel automatisch weer in werking Werkingscyclus Telkens als het toestel start voert het programmeersysteem een zelftest uit waardoor in geval van storing of signaal van een Dit betreft een beveiliging tegen het terugstromen van de rookgassen in de ruimte omdat het rookkanaal niet efficiënt of gedeeltelijk verstopt is (14 fig. 3).Deze beveiliging treedt in werking en blokkeert de werking van de gasafsluiter als de terugslag van de rookgassen in de ruimte continu is en in een dusdanige hoeveelheid dat het gevaarlijk wordt. Als de inrichting inschakelt blokkeert het apparaat vanwege het feit dat de ontsteking van de brander niet plaatsgevonden heeft; in dat geval is het noodzakelijk om de knop van de keuzeschakelaar op stand ( ) te draaien zodat de ketel automatisch weer in werking treedt. Als de blokkering van de ketel zich continu herhaalt dan moet het rookkanaal aan een grondige controle onderworpen worden waarbij alle nodige veranderingen aangebracht moeten worden en maatregelen getroffen moeten worden zodat het rookkanaal weer efficiënt wordt. 3.5 ROOKGASPRESSOSTAAT FORMAT BF De pressostaat wordt in de fabriek op de volgende waarden afgesteld 4,5-6 mm H2O (model "25") en mm H2O (model "30") en is in staat de goede werking van de ketel te garanderen ook als de toevoer- en de afvoerleidingen op de maximale grenswaarde van de toegestane lengte zijn (9 fig. 3). Vuil en de mogelijke vorming van condensaat die zich voor kunnen doen in de koudste periodes van het jaargetijde, kunnen verhinderen dat de ketel start. 3.6 De ketel is uitgerust met een flussostaat (8 fig. 6) die de werking van de brander opheft bij een primair debiet kleiner dan 400 l / h. Om de werking van de brander te laten hervatten, kijkt u de druk op de installatie na, controleert u de werking van de circulatiepomp en het schakelen van de flussostaat. 3.7 BESCHIKBARE OPVOERHOOGTE T.B.V. DE INSTALLATIE De restopvoerhoogte voor de verwarmingsinstallatie is al naar gelang het debiet weergegeven in de grafiek van fig PROGRAMMEERKLOK (optioneel) Het bedieningspaneel laat het gebruik van een programmeerklok toe die op aanvraag leverbaar is bestelnr Om de programmeerklok te monteren moet de kap van de behuizing uit het bedieningspaneel verwijderd worden en als het paneel geopend is moet de programmeerklok met de bijgeleverde schroeven aan het paneel bevestigd worden. Verwijder de verbinding waarmee de aansluitklem 3 van de keuzeschakelaar OFF/ZOM./WIN./DEBLOKKERING aangesloten is en steek hem in de aansluitklem 3 van de klok. Voer vervolgens de elektrische aansluitingen uit zoals aangegeven op het schema (fig. 23). 3.9 ELEKTRISCHE AANSLUITING VAN ZONE-INSTALLATIES Er moet een aparte elektrische leiding gebruikt worden waar de kamerther- BEVEILIGING TEGEN 53
57 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL mostaten met de betreffende zone-kleppen 07/06/2007 ing van de microschakelaars of de relaiscon- 54/69 nische kaart gedaan worden nadat de brug OP Programmerklok C Keuzeschakelaar OFF/ZOM./WIN./DEBLOKKERING TA-TA1 Zone-kamerthermostaat VZ-VZ1 Zone-afsluiter R-R1 Zone-relais CR-CR1 Relaiscontact of microschakelaar zone-afsluiter N OPMERKING: De relais worden alleen toegepast NOTA: I relé vengono impiegati solo nel caso wanneer de zone-kleppen niet van microschakelaars le valvole di zona siano prive di micro. zijn voorzien. 54
58 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL op aangesloten moeten worden. De aansluit- 07/06/2007 tacten moet op de (TA) van de elektro- 55/69 weggenomen is (fig. 24). 55
59 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 4 GEBRUIK EN ONDERHOUD Modulator 2 Bobijn EV1 - EV2 3 Drukmeetaansluiting stroomafwaarts 4 Drukmeetaansluiting stroomopwaarts 5 VENT-aansluitingen 6 Gasdiafragma INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR VAN HET SANITAIRE WATER Het systeem met een potentiometer voor de instelling van de temperatuur van het sanitaire water die een regelbereik heeft tussen 40 en 60 C biedt een dubbel voordeel: 1)De ketel kan perfect aan ongeacht welk type sanitaire installatie aangepast worden of het nu een mengsysteem van het mechanische of van het thermostatische type betreft. 2)Het thermische vermogen wordt afhankelijk van de gevraagde temperatuur gedoseerd wat een aanzienlijke brandstofbesparing oplevert. 1 Modulator 2 Bobijn EV1 - EV2 3 Drukmeetaansluiting stroomopwaarts 4 Drukmeetaansluiting stroomafwaarts 5 VENT-aansluitingen 6 Gasdiafragma OPMERKING: Om eventuele misverstanden te vermijden attenderen wij u erop dat de waarde die verkregen wordt door de uitkomst van het verschil in temperatuur ( C) tussen de uitgang en de ingang van het sanitaire water in de ketel te vermenigvuldigen met het bij de tapkraan gemeten debiet per uur (l/h) nooit meer mag zijn dan het nuttige vermogen dat door de ketel ontwikkeld wordt. Voor de metingen en de controles van het debiet en de temperatuur van het sanitaire water moeten speciale instrumenten toegepast worden waarbij rekening gehouden moet worden met het bestaande warmteverlies in het leidingtraject tussen de ketel en het meetpunt. Max. branderdruk Gassoort G20 - G25 G30 G31 mbar 9-13, ,5 minimum waarden wordt door SIME tijdens de produktie gedaan: het wordt dan ook afge4.2 INSTELLING VAN HET DEBIET VAN HET SANITAIRE WATER Om het debiet van het sanitaire water in te stellen moet op de debietregelaar van de pressostaatafsluiter (5 fig. 7) ingewerkt worden. Wij wijzen erop dat het debiet en de betreffende gebruikstemperaturen van het sanitaire warme water zoals vermeld in punt 1.3 verkregen zijn door de keuzeschakelaar van de circulatiepomp op de maximum waarde te zetten. Indien het debiet van het sanitaire water vermindert dan moet de filter die op de ingangsleiding van de pressostaatafsluiter (3 fig. 7) gemonteerd is gereinigd worden. Men mag hier alleen bijkomen nadat de hoofdtoevoerkraan van het sanitaire koude water die op de mal gemonteerd is dichtgedraaid is. raden dit te wijzigen. Alleen als er van de ene voedingsgassoort (aardgas) op een andere gassoort (butaan of propaan) overgegaan wordt is het toegestaan de bedrijfsdruk te veranderen. Dit moet absoluut door erkende vakmensen gedaan worden. Als de bedrijfsdruk veranderd is dan moeten de regelaars verzegeld worden. Bij het instel- len van de druk moet een van te voren vastgestelde volgorde aangehouden worden: eerst de MAXIMUM en daarna de MINIMUM druk. GASAFSLUITER De FORMAT ketels worden standaard geproduceerd met een gasafsluiter model SIT 837 TANDEM (fig. 25) en de gasafsluiter model HONEYWELL VK 4105M (fig. 26). De gasafsluiter is ingeregel op twee drukwaarden: maximum en minimum die al naar gelang de gassoort met de in Tabel 4 vermelde waarden overeenstemmen. De instelling van de gasdruk op de maximum en de ma Min. branderdruk mbar Stroom modulator ma draai de moer (3) zodanig totdat u de waarde van de maximum druk vindt zoals vermeld in Tabel 4: om de druk te verlagen moet u de moer tegen de wijzers van de klok in draaien; om de druk te verhogen moet u de moer met de wijzers van de klok mee draaien. Zet de ketel meerdere keren uit en weer aan en houd daarbij steeds de kraan van het sanitaire warme water open en controleer of de druk met de in Tabel 4 vermelde waarden overeenstemt Instelling van de minimum druk SIT Instelling van de maximum druk SIT Om de maximum druk in te stellen moet u als volgt te werk gaan (fig. 27): 4.3 Stroom modulator Sluit een manometer in U-vorm met waterkolom of een gewone manometer op de drukmeetaansluiting stroomafwaarts van de gasafsluiter aan. Verwijder het plastic kapje (1). Zet de knop van de potentiometer van het sanitaire water op de maximum waarde. Zet de ketel aan door aan de vierwegschakelaar te draaien en draai de kraan van het sanitaire warme water open. Nadat u de maximum druk ingesteld heeft moet u om de minimum druk in te stellen als volgt te werk gaan (fig. 27): Schakel de stroomtoevoer naar de modulator uit. Met de knop van de potentiometer van het sanitaire water op de maximum waarde, de kraan van het sanitaire warme water open en de brander aan, moet u de moer (3) tegenhouden en de schroef (2) zodanig draaien totdat u de waarde van de minimum druk vindt zoals vermeld in Tabel 4: om de druk te verlagen moet u de schroef tegen de wijzers van de klok in draaien; om de druk te verhogen moet u de schroef met de wijzers van de klok mee draaien. Gebruik een steeksleutel met ø 10 en 56
60 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 Zet de ketel meerdere keren uit en weer aan en houd daarbij steeds de kraan van het sanitaire warme water open en controleer of de druk met de in T a b e l 4 ver- 57
61 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL melde waarden overeenstemt. Schakel de stroomtoevoer naar de modulator weer in. Doe het plastic kapje (1) er weer op. 07/06/ Instelling van de minimum druk HONEYWELL Nadat u de maximum druk ingesteld heeft moet u om de minimum druk in te stellen als volgt te werk gaan (fig. 27/a): Schaker de stroomtoevoer van de modulator uit. Met de knop van de potentiometer van het sanitaire water op de maximum waarde, de kraan van het sanitaire warme water open en de brander aan, moet u met een steeksleutel met 7 de moer (2) zodanig draaien totdat u de waarde van de minimum druk vindt zoals vermeld in Tabel 4: om de druk te verlagen moet u de moer tegen de wijzers van de klok in draaien; om de druk te verhogen moet u de moer met de wijzers van de klok mee draaien. 1 Plastic kapje 2 Instelschroef minimum druk 3 Instelmoer maximum druk Fig Instelling van de maximum druk HONEYWELL Zet de ketel meerdere keren uit en weer aan en houd daarbij steeds de kraan van het sanitaire warme water open en controleer of de druk met de in T a b e l 4 vermelde waarden overeenstemt. Schakel de stroomtoevoer naar de modulator weer in. 58/69 Breng het plastic kapje (1) weer aan. 4.4 INSTELLING VAN HET VERWARMINGSVERMOGEN Om het verwarmingsvermogen in te stellen en de instelling van de fabriek te veranderen, waarvan de vermogenswaarde rond de 16 kw bedraagt, moet u met en schroevedraaier op de trimmer verwarmingsvermogen (1 fig. 20) inwerken. Om de bedrijfsdruk te verhogen moet u de trimmer met de wijzers van de klok meedraaien, om de druk te verminderen moet u de trimmer tegen de wijzers van de klok in draaien. Om het zoeken naar de aanpassing van het verwarmingsvermogen te vergemakkelijken worden er diagrammen verstrekt ten aanzien van de druk en het geleverde vermogen voor aardgas en butaan of propaan (fig. 28). Om de minimum druk in te stellen moet u als volgt te werk gaan (fig. 27/a): Sluit een manometer in U-vorm met waterkolom of een gewone manometer op de drukmeetaansluiting stroomafwaarts van de gasafsluiter aan. Haal het plastic kapje van de modulator (1) af. Zet de knop van de potentiometer van het sanitaire water op de maximum waarde. Zet de ketel aan door aan de vierwegschakelaar te draaien en draai de kraan van het sanitaire warme water open. Gebruik een steeksleutel met 9 en draai de moer (3) zodanig totdat u de waarde van de maximum druk vindt zoals vermeld in Tabel 4: om de druk te verlagen moet u de moer tegen de wijzers van de klok in draaien; om de druk te verhogen moet u de moer met de wijzers van de klok mee draaien. Zet de ketel meerdere keren uit en weer aan en houd daarbij steeds de kraan van het sanitaire warme water open en controleer of de druk met de in T a b e l 4 vermelde waarden overeenstemt. 1 Plastic kapje 2 Instelmoer minimum druk 3 Instelmoer maximum druk Diagram druk/geleverd vermogen voor G30 gas 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) NUTTIGVERMOGEN kw(kcal/h) (kcal/h) POTENZA TERMICA kw Fig. 2 7 / a 58
62 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 instrumentenpaneel aan de zijkanten vastzit los. Diagram druk/geleverd vermogen voor G31 gas Draai de vier schroeven waarmee de zijkanten aan de steun van het instrumentenpaneel vastzit los. Duw de zijkanten (3) en (4) omhoog en maak ze van de speciale groeven in het frame (2) los. 4.8 REINIGING EN ONDERHOUD Na afloop van het verwarmingsseizoen moet de ketel absoluut gereinigd en gecontroleerd worden waarbij u op de volgende manier te werk moet gaan: 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) NUTTIG VERMOGEN kw (kcal/h) POTENZA TERICA kw (kcal/h) 4.5 OVERSCHAKELEN OP EEN ANDERE GASSOORT De omschakeling van een gas van de 2e familie op een gas van de 3e familie is toegelaten in Frankrijk, maar niet in België. De ketel wordt in de fabriek gemonteerd voor het gebruik van gassen van de 2e familie (aardgas) und de 3e familie (vloeibaar gemaakte gassen). Draai de koppeling (1) los en de contramoer (5). Til de beugel met het expansievat (4) op. Voordat u de installatie vult moet u met een manometer op de afsluiter (3) aangesloten controleren of het expansievat inderdaad op een druk van 0,8 1 bar voorgeladen is. 4.7 DEMONTAGE VAN DE MANTEL 4.6 DEMONTAGE VAN HET EXPANSIEVAT Om het expansievat te demonteren moet u als volgt te werk gaan (fig. 29): Ga na dat al het water uit de ketel geleegd is. Om de ketel makkelijk te kunnen onderhouden kan de mantel volledig gedemonteerd worden waarbij u deze eenvoudige aanwijzingen in acht moet nemen (fig. 30): Verwijder de beide schroeven en de beugels (6) waarmee het voorpaneel aan de zijkanten bevestigd is. Trek het voorpaneel (5) naar voren zodat het paneel loskomt van de pennen in de zijkanten. Draai de beide schroeven waarmee het 1 Koppeling 3 / 4 2 Expansievat 3 Voorlaadafsluiter 4 Beugel 5 Contramoer 1 / 2 Schakel de stroomtoevoer naar de ketel uit en draai de gastoevoerkraan dicht. Ga over tot het demonteren van de mantel zoals beschreven in punt 4.7. Ga over tot het demonteren van het branderblok en het gasverdeelstuk. Gebruik voor de reiniging een luchtstraal naar de binnenzijde van de branders zodat het stof dat zich eventueel opeengehoopt heeft eruit geblazen wordt. Ga over tot het reinigen van de warmtewisselaar en verwijder stof en eventuele verbrandingsresten. Voor de reiniging van de warmtewisselaar en van de brander mogen nooit chemische produkten of staalborstels gebruikt worden. Ga na dat de gaatjes in de bovenkant van de branders vrij zijn van aanslag. Tijdens het demonteren en het monteren van de brander adviseren wij op de ontstekings- en de detectie-elektrode te letten. Monteer de diverse onderdelen die u uit de ketel verwijderd heeft weer in de juiste volgorde. Controleer de schoorsteen en verzeker u er daarbij van dat het rookkanaal schoon is. Controleer de werking van het toestel en van de hoofdbrander. Na de montage moeten alle gasaansluitingen op dichtheid gecontroleerd worden, gebruik daarbij een sopje of speciale produkten en vermijd het gebruik van open vuur. Frame Linkerzijkant Rechterzijkant Voorpaneel Beugel 59
63 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL Bij het onderhoud van de warmtegenerator is het aangeraden om de blok in technyl niet te behandelen met calciumchloride. Het preventieve onderhoud en de controle van de werking van de toestellen en van de beveiligingssystemen moet na afloop van elk seizoen uitgevoerd worden en mag uitsluitend door erkende vakmensen verricht worden Reiniging van het Aqua Guard Filter System (fig. 31) Om het filter te reinigen moeten de afsluitkranen op de toevoer- en retourleiding van de verwarmingsinstallatie dichtgedraaid worden, moet de stroom naar het bedieningspaneel uitgeschakeld worden, moet de mantel verwijderd worden en moet de ketel door middel van de speciale afvoer. Zet een opvangbak onder het filter, en reinig het filter door het vuil en de ketelafzetting te verwijderen. Alvorens de dop met de filter weer terug te plaatsen moet de Oafdichtingsring gecontroleerd worden. 07/06/2007 vervangen worden ( BF model). Vervang de elektronische kaart. De ketel gaat aan maar wordt na 10 seconden geblokkeerd. Controleer of tijdens de elektrische aansluiting de fase- en de nulposities aangehouden zijn. De detectie-elektrode is defect en moet vervangen worden. Het toestel is defect en moet vervangen worden. De gasafsluiter moduleert niet tijdens de sanitaire en de verwarmingsfase. De voeler is onderbroken en moet vervangen worden. De wikkeling van de modulator is onderbroken. Controleer of de stroom naar de modulator overeenstemt met de specificaties. Vervang de elektronische kaart als de kaart defect is. De brander start niet tijdens de produktie van sanitair warm water. Draai de instelschroef van het debiet van de pressostaatafsluiter (5 fig. 7) volledig los. Controleer of de filter die op de ingang van de pressostaatafsluiter schoon is (3 fig. 7). De druk van het water in de leidingen is onvoldoende, installeer een vloeistofopvoersysteem. De microschakelaar van de pressostaatafsluiter is defect. 60/69 Vervang de kraan indien de kraan niet goed sluit. Ga na dat de vuldruk van de installatie als deze koud is niet te hoog is, houd u aan de geadviseerde waarden. Controleer of de veiligheidsklep ontregeld is, vervang de klep eventueel. Controleer of de capaciteit van het vat voldoende is voor de waterinhoud van de installatie. Controleer de voorlaaddruk van het expansievat. Vervang het expansievat als het vat defect is. In de winter worden de radiatoren niet warm. De keuzeschakelaar OFF/ZOM./WIN./ DEBLOKKERING staat op de zomerstand; zet de schakelaar op de winterstand. De kamerthermostaat is te laag ingesteld of moet vervangen worden omdat hij defect is. De elektrische aansluitingen van de kamerthermostaat zijn niet correct. De microschakelaar van de pressostaatafsluiter blijkt defect te zijn en moet vervangen worden. De hoofdbrander brandt slecht: de vlam is te hoog, de vlam is geel. Controleer of de branderdruk normaal is. Controleer of de branders schoon zijn. Controleer of de coaxiale leiding op de juiste manier aangesloten is ( BF model). Er is een geur van onverbrande gassen. Het sanitaire water is erg heet maar met een gering debiet. 4.9 STORINGEN IN DE WERKING De brander gaat niet branden en de circulatiepomp functioneert niet. Controleer of de waarde van de waterdruk op de hydrometer tussen de 1 en de 1,2 bar is. De st r o mi n g sr e g e l a a r is defect en moet vervangen worden. De stromingsregelaar is ingeschakeld vanwege verstopping van het Aqua Guard Filter System door vuil: reinig het filter. De hoofdbrander start niet tijdens de vraag om sanitair warm water noch tijdens de vraag om verwarming. Controleer d e t r o mi n g sr e g e l a a r en vervang hem in voorkomend geval. De rookgasthermostaat is ingeschakeld, het toestel moet gedeblokkeerd worden. Controleer of er spanning bij de bobijnen van de gasafsluiter komt; controleer de werking ervan en vervang hem in voorkomend geval. Controleer of de rookgaspressostaat goed functioneert ( BF model). De ventilator functioneert maar op een lager aantal toeren en activeert de rookgaspressostaat niet en moet dan ook De warmtewisselaar met platen of buizen van de sanitaire wateruitgang is verstopt door kalkafzettingen, ontkalk de warmtewisselaar. De potentiometers van het sanitaire water en de verwarming regelen niet goed. Controleer of de voeler in contact is met de pijp; gebruik siliconepasta om de gevoeligheid ervan te verbeteren. De voeler is defect en moet vervangen worden. De ketel maakt lawaai of kraakt bij de warmtewisselaar. Ga na dat de circulatiepomp niet geblokkeerd is, deblokkeer de circulatiepomp eventueel. Ontdoe de waaier van de circulatiepomp van vuil en aanslag die zich erop vastgezet heeft. De circulatiepomp is doorgebrand of voert een minder aantal toeren uit dan normaal; vervang de circulatiepomp. Controleer of de ketel goed schoon is. Controleer of de trek voldoende is. Ga na dat het gasverbruik niet buitensporig is. De ketel functioneert maar de temperatuur neemt niet toe. Ga na dat het gasverbruik niet minder is dan normaal. Controleer of de ketel schoon is. Controleer of de ketel berekend is op de verwarmingsinstallatie. Bij het model BF bij de vraag om sanitair water of verwarming start de ventilator niet Verzeker u ervan dat de rookgaspressostaat functioneert en dat het betreffende contact in de ruststand staat. Controleer de kleine verbindingsbuisjes van de rookgaspressostaat en ontdoe ze eventueel van vuil of condensaat. De rookgaspressostaat moet vervangen worden. Vervang de elektronische kaart. Controleer of het vermogen van de ketel geschikt is met het oog op de werkelijke behoeften van de verwarmingsinstallatie. De veiligheidsklep van de ketel schakelt vaak in. Controleer of de vulkraan dicht is. 60
64 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER BELANGRIJKE AANWIJZINGEN In geval van defecten en/of storingen in de werking van het toestel moet u het toestel uitschakelen en u onthouden van elke poging om het toestel zelf te repareren of er zelf aan te sleutelen. Wend u zo spoedig mogelijk tot de erkende vakman inschakelen. De instalatie van de ketel en ale andere service- en onderhoudswerkzaamheden moeten door vakmensen uitgevoerd worden. Het is absoluut verboden de onderdelen die door de constructeur verzegeld zijn eigenmachtig te veranderen. Het is streng verboden om de luchtinlaatroosters in het vertrek waar het toestel is geïnstaleerd af te dekken en de ventilatieopeningen te verkleinen. De ventilatieopeningen zijn onontbeerlijk voor een goede verbranding. INBEDRIJFSTELLING EN WERKING DE KETEL IN BEDRIJF STELLEN Draai de gaskraan open en zet het toestel aan door de knop van de keuzeschakelaar op de stand ZOMER te zetten (fig. 1). Aan de hand van het feit dat het groene signaleringscontrolelampje gaat branden kunt u controleren of het toestel onder spanning staat. Als u de knop van de keuzeschakelaar op de stand ZOMER gedraaid heeft zal de ketel in werking treden zodra er om sanitair warm water gevraagd wordt, waarbij de ketel op het maximum vermogen gaat staan om de temperatuur te verkrijgen die u gekozen heeft. Dan zal de gasdruk automatisch en contiu variîren om de gewenste temperatuur constant te houden. Als u de knop van de keuzeschakelaar op de stand WINTER gedraaid heeft zal de ketel zodra de temperatuur die op de potentiometer van de verwarming ingesteld is automatisch beginnen te moduleren zodat de installatie het werkelijk gevraagde vermogen geleverd krijgt. Het inschakelen van de kamerthermostaat of de chronothermostaat zal ervoor zorgen dat de werking van de ketel gestopt wordt. REGELING VAN DE TEMPERATUREN De temperatuur van het sanitaire water kan geregeld worden door aan de knop van de potentiometer van het sanitaire water te draaien die een regelbereik heeft van 40 tot 60 C (fig. 2). De verwarmingstemperatuur kan geregeld worden door aan de knop van de potentiometer van de verwarming te draaien die een regelbereik heeft van 40 tot 80 C. Om een optimaal rendement van de generator te garanderen adviseren wij u om de bedrijfstemperatuur nooit onder een minimum temperatuur van 50 C in te stellen (fig. 2). 61
65 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 DEBLOKKERING VAN DE ELEKTRONISCHE APPARATUUR Als de brander niet ontsteekt dan gaat het rode blokkeringscontrolelampje branden (fig. 3). Om de ketel opnieuw proberen aan te zetten moet u de knop van de schakelaar op de stand draaien en de knop meteen daarna loslaten en weer op de stand ZOMER of WINTER zetten. Als de ketel weer blokkeert dan moet u een erkende vakman inschakelen. 62
66 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/2007 werkbereik aan als de verwarmingsinstallatie in werking is. Als de druk boven de waarden van de lichtblauwe schaalverdeling stijgt, waardoor de veiligheidsklep inschakelt, moet u een erkende vakman inschakelen. ROOKGASSYSTEEM FORMAT OF Dit betreft een beveiliging tegen het terugstromen van de rookgassen in de ruimte omdat het rookkanaal niet efficiînt of gedeeltelijk verstopt is. DE KETEL UITSCHAKELEN Om de ketel uit te schakelen moet u de knop van de draaischakelaar op de stand OFF draaien en de kraan op de gastoevoerleiding dichtdraaien als de generator geruime tijd niet gebruikt wordt (fig. 1). DE INSTALLATIE VULLEN Controleer van tijd tot tijd of de thermomanometer als de installatie koud is een drukwaarde tussen de 1 en de 1,2 bar uitwijst (blauwe schaalverdeling). Als de wijzer van de thermomanometer zich onder de blauwe schaalverdeling bevindt dan functioneert de ketel niet. Om de werking van de ketel ervoor te zorgen dat de wijzers van de thermomanometer weer in de blauwe schaalverdeling gaat staan (fig. 4). Als de druk boven de vastgestelde grenswaarde gestegen is moet u de overtollige druk afblazen door aan de ontluchter van een willekeurige radiator te draaien. De lichtblauwe schaalverdeling geeft het Deze beveiliging treedt in werking en blokkeert de werking van de gasafsluiter als de terugslag van de rookgassen in de ruimte continu is en in een dusdanige hoeveelheid dat het gevaarlijk wordt. Door het inschakelen van het beveiliging wordt het toestel geblokkeerd omdat de brander niet ontstoken wordt; in dat geval moet de knop van de draaischakelaar op de stand gedraaid worden (fig. 3) en moet de knop onmiddellijk losgelaten worden en weer op de stand ZOMER of WINTER gezet worden. Als de ketel weer blokkeert dan moet u een erkende vakman inschakelen. OVERSCHAKELEN OP EEN ANDERE GASSOORT 63/69 werk moet gaan. Het preventieve onderhoud en de controle van de werking van de toestellen en van de beveiligingssystemen moet na afloop van elk seizoen uitgevoerd worden en mag uitsluitend door erkende vakmensen verricht worden. De ketel is uitgerust met een elektrische voedingskabel die, als deze aan vervanging toe is, bij Sime besteld moet worden. PROGRAMMEERKLOK (optioneel) Als de keuzeschakelaar op de stand AUTO staat wordt de werking van de ketel automatisch geregeld op de ingestelde temperatuurniveaus en tijden en tijdens het starten moet de tweede keuzeschakelaar op de stand RUN (start) staan. Toe te passen methode om de ketel te programmeren: De tijd instellen (fig. 5) Zet de keuzeschakelaar op de stand ~ om de tijd die op de display weergegeven wordt te veranderen, druk op de knop h om de uren te veranderen en druk op de knop m om de minuten te veranderen. Om de dag te programmeren moet u op de knop drukken totdat de pijl op de gewenste dag gaat staan (1 = maandag... 7 = zondag). Als het noodzakelijk is om op een andere gassoort over te schakelen dan de gassoort waar de ketel voor geproduceerd is dan moet u een erkende vakman inschakelen. REINIGING EN ONDERHOUD Na afloop van het verwarmingsseizoen moet de ketel absoluut gereinigd en gecontroleerd worden waarbij u op de volgende manier te Het programma instellen (fig. 6) Het programmeersysteem beschikt over 8 programma s om de ketel in te schakelen en 8 om de ketel uit te schakelen. Om het gebruik te vergemakkelijken zijn er reeds 3 inschakel- en 3 uitschakelprogramma s op het programmeersysteem ingesteld voor elke dag van de week zoals blijkt uit onderstaand overzicht: Programma Inschakelt ijdstuk 12,00 18,00-09,00 Uitschakeltijdstuk 14,00 22,00 OPMERKING: De programma s van 7 tot 16 zijn niet ingesteld. Om andere programma s dan de programma s die reeds ingesteld zijn te kiezen moet u de keuzeschakelaar op de stand P zetten; op de display zal het opschrift 0:00 1 verschijnen: de eerste drie cijfers geven het programmanummer weer. De programma s met een oneven getal 63
67 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL 07/06/ /69 geven de inschakelvraag aan (dagtemperatuur) en in dat geval zal het symbool van een lampje op de display verschijnen, terwijl de programma s met een even getal de verlaging van het temperatuurniveau aangeven (nachttemperatuur). Stel met behulp van de toets een dag van de week in (van 1 tot 7) of de periode (1 ( 5, 6-7;1 ( 6 of alle dagen als het programma zich elke dag moet herhalen) Stel met behulp van de toetsen h en m de uren en de minuten in. Éen druk op knop P stelt u in staat om de gegevens in het geheugen op te slaan en naar het volgende programma over te gaan. Ga op dezelfde manier te werk om de volgende programma s in te stellen. Zet de keuzeschakelaar na afloop van de programmering op de stand RUN. Éen of meer programma s wissen (fig. 7) Voor elk afzonderlijk programma moet het inschakel- en het uitschakeltijdstip dat ingesteld is gewist worden door de keuzeschakelaar (2) op de stand P te zetten. Als het gewenste programma gekozen is door op de toets (3) te drukken, dan moet u op de toets (4) drukken om de instelling van de dag te verwijderen (de driehoeksaanduidingen van de dagen moeten verdwijnen). Als er een gedeelte van het programma gewist wordt dan zal er door de keuzeschakelaar (2) op de stand RUN te zetten een fout op de display van de klok weergegeven worden die naar het onjuiste programma verwijst. Om alle programma s te wissen moet u de keuzeschakelaar op de stand P zetten en tegelijkertijd op de toetsen (3) en (5) drukken. De SKIP functie instellen (fig. 7) De SKIP functie schakelt de programma s van de volgende dag uit en hervat de normale programmering pas na 24 uur. Deze functie is zinvol als u gedurende de hele dag afwezig bent en besluit de ruimte niet te verwarmen. Om deze functie in te stellen moet u op de toets (7) drukken die alleen geactiveerd wordt als de keuzeschakelaar (2) op de stand RUN staat. Als de SKIP functie ingesteld is gaat deze om 0:00 uur van de volgende dag in en duurt 24 uur. Als de functie eenmaal ingesteld is dan kan de functie niet meer uitgeschakeld worden en dan kan de normale programmering dus pas na 24 uur hervat worden. 1 Keuzeschakelaar van de handbediende/automatische werking 2 Keuzeschakelaar van de instelling van de programma s/tijden 3 Toets van de programma s 4 Toets van de dagen van de week 5 Toets van de huren 6 Toets van de minuten 7 Toets van de SKIP functie 8 Reset-toets 64
68 SENEC-SIME MODELE FORMAT TECHNYL Importateur exclusif pour la France: SIME FRANCE Z.I. de la Pilaterie - Rue du Houblon MARCQ EN BAROEUL Tel.: (03) Fax (03) Importateur exclusif pour la Belgique: S.a.r.l. 07/06/ /69
69 SENEC-SIME SA MODELE FORMAT TECHNYL S.H.M.I.C. NV Chée d Alsemberg, 51 Alsembergsesteenweg 1630 LINKEBEEK Tel. (02) Fax (02) /06/ /69
SENEC-SIME MODELE FORMAT 07/06/2007 1/68
SENEC-SIME MODELE FORMAT 07/06/2007 1/68 SENEC-SIME MODELE FORMAT 07/06/2007 2/68 SENEC-SIME MODELE FORMAT 07/06/2007 3/68 INSTRUCTIONS DESTINEES A L INSTALLATEUR TABLE DES MATIERES 1 DESCRIPTION DE LA
F o r m a t 2 5 / / 6 0
SENEC-SIME MODELE FORMAT 25-30_60 07/06/2007 1/61 F o r m a t 2 5 / 6 0-3 0 / 6 0 SENEC-SIME MODELE FORMAT 25-30_60 07/06/2007 3/61 INSTRUCTIONS DESTINEES A L INSTALLATEUR TABLE DES MATIERES 1 DESCRIPTION
GSR 130 FA. Adaptation à un autre gaz. 1. Changer les injecteurs des brûleurs
I 0 0 I 0 0 C A FRANÇAIS B NEDERLANDS GSR 0 FA Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir effectué les opérations décrites
Open haarden Feux ouverts
Open haarden Feux ouverts Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: 011 60 00 60 Fax: 011 60 00 70 E-mail: [email protected] URL: http://www.bemal.be De Bemal open haarden worden vervaardigd uit vuurvast materiaal.
Technische fiche details Solidstone Fiche technique détaillée Solidstone. 1. Gewicht. De berekening van de gewichten gaat als volgt :
1. Gewicht De berekening van de gewichten gaat als volgt : - Gewicht douchebak = 0 9 * lengte (mm) * breedte (mm) * 30 mm * 2,1/1.000000 Gemiddeld is dit ongeveer 50 kg/m2 voor de douchebak. 2. Afmetingen
Oppervlaktereiniger. Nettoyeur de surfaces. Nederlands Gebruiksaanwijzing 2. Français Manuel d instructions (11/09)
Oppervlaktereiniger Nettoyeur de surfaces Nederlands Gebruiksaanwijzing 2 Français Manuel d instructions 4 59618460 (11/09) Nederlands Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG! Gebruik het apparaat niet zonder
C OGUE ATAL ALOGUS T A C 2011
CATALOGUSCATALOGUE 2011 Januari 2011 Janvier 2011 Deze prijslijst vervangt alle vorige uitgaven Cette liste de prix remplace toutes les listes précédentes chauffage par le sol Tubes Thermoplastiques alpex
WIJ ZIJN IN-LITE. In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig.
WIJ ZIJN IN-LITE In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig. HET IN-LITE SYSTEEM Alle in-lite verlichting is gebaseerd op laagspanning
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
INSTALLATIE VOORSCHRIFT Ontwerp Voor doorgifte van IP signalen via coax systeem. Voorzien van HF in- en uitgang voor eenvoudig plaatsen tussen coax kabel. Voorzien van RJ-45 aansluiting voor in- uitkoppeling
RESERVOIR RONDO - TEMPO NOTICE DE MONTAGE - TECHNISCHE FICHE
RESERVOIR RONDO - TEMPO NOTICE DE MONTAGE - TECHNISCHE FICHE DESCRIPTION Double volume Mono volume d b e f c Mono volume g a h i Double volume a b c d e f g h i Cuve Couvercle avec palette(s) de commande
handleiding mode d emploi
SCHIJNWERPER 3 LED s en 9 LED s handleiding PROJECTEUR 3 DEL et 9 DEL mode d emploi www.pondtechnics.com - 2 - NL / F Technische gegevens Type Lamptype: Spanning: Stroomverbruik: Bescherming: Kleurtemperatuur:
P 12. igas 170 highline P17. igas side P 17. igas side P 17. igas 225 window
by highline P 15 P 15 P 7 P 14 P 8 igas 40 highline igas 40 highline long igas 75 highline igas 75/65 highline igas 110 highline 44 MODELS 2 side 3 side igas 40 2 side P 15 igas 40 2 side long P 15 igas
Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4
Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4 Taal Langue Eco Bedrukte envelop C4 Formaat 229 x Opmaakformaat 235 x Voorkeur plaatsing *1 110 mm 110 mm Aan te leveren formaat 235 x (breedte x hoogte)
Statische zuigers type Bemal met deksel
Statische zuigers type Bemal met deksel Aspirateurs statiques type Bemal avec couvercle Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: 011 60 00 60 Fax: 011 60 00 70 E-mail: [email protected] URL: http://www.bemal.be
Hulpstukken Accessoires BEMAL. Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: Fax: URL:
Hulpstukken Accessoires Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: 011 60 00 60 Fax: 011 60 00 70 E-mail: [email protected] URL: http://www.bemal.be 2 Hulpstukken Accessoires Hulpstukken Accessoires Aansluitmond type
MONTAGEHANDLEIDING/NOTICE D INSTALLATION
MONTAGEHANDLEIDING/NOTICE D INSTALLATION Ribbon douchecabine / cabine de douche (ref. 223216) Barna douchecabine / cabine de douche (ref. 223217)! Voor uw gemak zijn de wanden en tub van deze douchecabine
Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5
Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5 Taal Langue Bedrukte envelop C5 Formaat 229 x Opmaakformaat 235 x Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties sluiting* Opties venster* C5 229 x 162 90 gr.
Instelling kpa. Art. 1/2 * 51.04.70 3/4 * 51.05.70 80-550 1 * 51.06.70 1 1/4 51.07.10 1 1/2 51.08.10 80-700 2 51.09.10
MEMBRAANDRUKREGELAAR (MET TWEE RVS ZITTINGEN) RÉDUCTEURS RÉGULATEURS DE PRESSION (COMPENSÉS À MEMBRANE AVEC DEUX SIÈGES EN ACIER INOXYDABLE) PRODUCTGAMMA - GAMME DE PRODUCTION Rinox MM Drukregelaar MM
Série FLEX / FLEX-reeks
La série FLEX comprend une série de tuyaux fl exibles qui, avec les séries SPG et SP, complète le domaine spécifi que des tubages des cheminées existantes. De FLEX-reeks is samengesteld uit een gamma fl
Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4
Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4 Taal Langue Bedrukte envelop C4 Formaat 229 x Opmaakformaat 235 x * R = Rechts L = Links B = Boven(kant) Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties sluiting*
OPSINOX CLV / 3CE COLLECTIEF SYSTEEM VOOR CV-KETELS SYSTÈME COLLECTIF POUR CHAUDIÈRES
OPSINOX CLV / 3CE COLLECTIEF SYSTEEM VOOR CV-KETELS SYSTÈME COLLECTIF POUR CHAUDIÈRES De Opsinox CLV schouwen zijn gemaakt voor gebouwen waar verschillende gesloten verwarmingstoestellen op een gemeenschappelijk
Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5
Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5 Taal Langue Bedrukte envelop EA5 Formaat 220 x Opmaak formaat 226 x Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties sluiting* Opties venster* EA5 220 x 156
Installatie van versie 2.2 van Atoum
Version française en seconde partie du document. Installatie van versie 2.2 van Atoum U moet in uw databases een nieuwe tabel aanmaken na de installatie van versie 2.2 van de toepassing Atoum. Hiervoor
KIT DE COMMANDE POUR BALLON A DISTANCE KIT BOILERREGELING VOOR BOILER OP AFSTAND
KIT DE COMMANDE POUR BALLON A DISTANCE KIT BOILERREGELING VOOR BOILER OP AFSTAND Ces instructions techniques font intégralement parties des instructions techniques de l appareil sur lequel est installé
Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4
Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4 Taal Nederlands Langue Français Bedrukte envelop EA4 Nederlands Formaat 220 x 312 mm Opmaakformaat 226 x 318 mm Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties
GEBRUIKERSHANDLEIDING MODE D EMPLOI
GEBRUIKERSHANDLEIDING MODE D EMPLOI Fork-lift crane series 03-2013 REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 / 6222 NS Maastricht Postbus 4303/6202 VA Maastricht Telefoon: 0031-43-3631777 Fax: 0031-43-3632922 Email:
Warmte-krachtkoppeling introduction généralle
Warmte-krachtkoppeling introduction généralle Daan Curvers COGEN Vlaanderen Yves Lebbe Bruxelles environement Algemene inleiding WKK Algemene inleiding Trias Energetica Wat is WKK? WKK = de gelijktijdige
INSTRUCTIONS DESTINEES A L INSTALLATEUR
FR BE RM BF INSTRUCTIONS DESTINEES A L INSTALLATEUR TABLE DES MATIERES RM BF - FRANÇAIS 1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE..................................................................... pag. 2 2 INSTALLATION.......................................................................................
25/03/2014 Wijzigingen voorbehouden 1
25/03/2014 Wijzigingen voorbehouden 1 TOP 30/260-2 ZBS TOP 30/375-2 ZBS TOP 30/400-2 ZBS TOP 30/260-2 A 23 S 3600 TOP 30/260-2 A 31 S 3600 TOP 30/375-2 A 23 S 3600 TOP 30/375-2 A 31 S 3600 TOP 30/400-2
GEVELPANELEN PANNEAUX DE FACADE
Handleiding Manuel GEVELPANELEN PANNEAUX DE FACADE update van 11/09/2015 www.scalaplastics.com Gereedschappen en bevestigingsmiddelen: Hamer, meetlint, metaalzaag met een cirkelzaagblad met fijne tanden,
Montagehandleiding - Notice de montage
Montagehandleiding - Notice de montage Artikel - Article 763108 Omschrijving - Déscription Carport 304 * 510 cm ALU Nederlands : De door u gekochte constructie werd zorgvuldig gemaakt, gecontroleerd en
Document préparé par Marie Spaey, en collaboration avec Pauline de Wouters. Novembre 2009.
. Déclaration environnementale Document préparé par Marie Spaey, en collaboration avec Pauline de Wouters. Novembre 2009. Définition dans le cadre de Clé Verte Dans le cadre de l éco-label Clé Verte, l
SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 1/50. Format. notice technique destinée à l installateur technische handleiding voor installateurs
SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 1/50 Format notice technique destinée à l installateur technische handleiding voor installateurs IMPORTANT - BELANGRIJK CONTROLES PRELIMINAIRES AL ALLUMAGE Au
Aqua Dimension Geothermal heat pumps Aqua Dimension geothermische warmtepompen Aqua Dimension pompes à chaleur geothermique
Aqua Dimension Geothermal heat pumps Aqua Dimension geothermische warmtepompen Aqua Dimension pompes à chaleur geothermique Met de Aqua Dimension grond-warmtepomp systemen is het mogelijk om gratis energie
Système de porte coulissante automatique Série Besam Frame
Système de porte coulissante automatique Série Besam Frame Accessoires et options Types de profil : - Frame - Frame thermo (profil à rupture de pont thermique) Finition du profil : - aluminium anodisé,
OMBOUWINSTRUCTIES VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION RELATIVES AUX MODÈLES DRU ART S2 NL FR DRU VERWARMING B.V. HOLLAND
OMBOUWINSTRUCTIES VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION RELATIVES AUX MODÈLES DRU ART S2 NL FR DRU VERWARMING B.V. HOLLAND 957.395.07 INHOUD Pag.: 3 Nederlands 4 Technische gegevens 5 Français 6 Données techniques
Montagehandleiding - Notice de montage
Montagehandleiding - Notice de montage Artikel - Article 771417 Omschrijving - Déscription Carport Hannover 604 x 760 cm Carport Hannover 604 x 760 cm Nederlands : De door u gekochte constructie werd zorgvuldig
PROGRESSIEF SYSTEEM SYSTÈME PROGRESSIF
PROGRESSIEF SYSTEEM SYSTÈME PROGRESSIF ELEKTRISCHE POMP VOOR VET (PEG-N) EN OLIE (PEO-N) POMPES POUR GRAISSE (PEG-N) ET POUR HUILE (PEO-N) TYPISCH VOORBEELD EXEMPLE D APPLICATION U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC
Montagehandleiding - Notice de montage
Montagehandleiding - Notice de montage Artikel - Article 763207 Omschrijving - Déscription Carport enkel 340 * 570 cm Carport simple 340 * 570 cm Nederlands : De door u gekochte constructie werd zorgvuldig
GEBRUIKERSHANDLEIDING DCM-5 THERMOSTATISCHE MENGKRAAN DCM-5 MITIGEUR THERMOSTATIQUE
GEBRUIKERSHANDLEIDING DCM-5 THERMOSTATISCHE MENGKRAAN DCM-5 MITIGEUR THERMOSTATIQUE 1- Installatie : 1-1 Plaatsing Foto 1 Teken de plaats van het toestel af op de muur. Zet het toestel op zijn plaats.
SENEC-SIME MODELE EKO EV 07/06/2007 1/28. Eko E V. notice technique destinée à l installateur technische handleiding voor installateurs
SENEC-SIME MODELE EKO EV 07/06/2007 1/28 Eko E V notice technique destinée à l installateur technische handleiding voor installateurs IMPORTANT - BELANGRIJK CONTROLES PRELIMINAIRES A L ALLUMAGE Au moment
CABLE SUPPORT SYSTEMS BRANDWEREND RÉSISTANT AU FEU
BRANDWEREND RÉSISTANT AU FEU SYSTÈMES RÉSISTANTS AU FEU (RGIE 104) Lorsqu un incendie se déclare dans un bâtiment, l objectif essentiel est le sauvetage de vies humaines. C est pourquoi nous attachons
Schiedel BEMAL Hulpstukken Accessoires
Hulpstukken Accessoires 1 Aansluitmond type PR Indien de PR zich in de kokerwand bevindt en rechtstreeks verbonden is met het betonnen kanaal, vormt de aansluiting en het afvoerkanaal één betonnen geheel,
P R AC H T I G E V L A M M E N I N E E N S L A N K O N T W E R P D E S B E L L E S F L A M M E S D A N S U N F OY E R S V E LT E
P R AC H T I G E V L A M M E N I N E E N S L A N K O N T W E R P D E S B E L L E S F L A M M E S D A N S U N F OY E R S V E LT E SLIMFIRES Compleet gamma strakke gashaarden passend bij modern en klassiek:
1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE... page 2 2 INSTALLATION... page 4 3 CARACTERISTIQUES... page 9 4 UTILISATION ET ENTRETIEN...
RX 27 BF POUR L INSTALLATEUR INDEX 1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE............................................................ page 2 2 INSTALLATION.............................................................................
PRIVA. Porte coulissante extensible pour douche Schuifdeur voor douche verstelbaar
PRIVA Porte coulissante extensible pour douche Schuifdeur voor douche verstelbaar L R 819834 116-121 x 190cm 819835 116-121 x 190cm 819836 126-131 x 190cm 819837 126-131 x 190cm * Receveur de douche non
22490 BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE
22490 BELGISCH STAATSBLAD 04.04.2016 MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [C 2016/00214] Omzendbrief van 23 maart 2016 tot wijziging van de omzendbrief van 21 juni 2007 betreffende
Metalen dakkap DK Ø 125 tot 630 mm
Metalen dakkap DK Ø 125 tot 630 mm De dakkappen DK zijn ontworpen voor de toe- en afvoer van buitenlucht voor ventilatiesystemen, aanvoer van verse lucht in airconditioning toepassingen, woonhuisventilatie
52686 MONITEUR BELGE Ed. 2 BELGISCH STAATSBLAD
52686 VLAAMSE OVERHEID Leefmilieu, Natuur en Energie [C 2015/36016] 30 JULI 2015. Ministerieel besluit tot wijziging van de kaart van de focusgebieden, opgenomen in de bijlage bij het besluit van de Vlaamse
DPM. The installer s choice cdvibenelux.com. Deurpositiecontact voor opbouwmagneten Contact de position de porte pour ventouse en applique NEDERLANDS
NL FR NEDERLANDS FRANçAIS 300 400 500 Deurpositiecontact voor opbouwmagneten Contact de position de porte pour ventouse en applique The installer s choice INSTALLATIE HANDLEIDING Deurpositiecontact voor
multi-wanddoorvoerset wdm 50 handleiding mode d emploi
multi-wanddoorvoerset wdm 50 handleiding Set PASSE-PAROIS Multi WDM 50 mode d emploi www.pondtechnics.com - 2 - WDM50 Multi-wanddoorvoer voor folie Passe-parois pour bâche Met deze Multi-wanddoorvoer is
FUTURA RBE SUR GRAND RA COU YON INSTALLATION VERBUIGING OP GROTE STRAAL INSTALLATIE
www.mottura.com ORIENTE ORIENTE 542 ORIENTE 543 Une gamme complète - Oriente est le programme de systèmes de parois coulissantes de Mottura, fonctionnel et qualitatif et qui se décline comme suit: La gamma
OMBOUWINSTRUCTIES NL/BE VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION FR/BE/LU/CH RELATIVES AUX MODÈLES: BERLIEN BREMEN DRU VERWARMING B.V. HOLLAND
OMBOUWINSTRUCTIES NL/BE VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION FR/BE/LU/CH RELATIVES AUX MODÈLES: BERLIEN BREMEN DRU VERWARMING B.V. HOLLAND 957.533.03 INHOUD Pag.: 3 Nederlands 5 Français DRU Verwarming BV verklaart
613 Vlotterschakelaar voor zwaar gebruik. Interrupteur à flotteur pour service lourd. 250 V - 10 A.
625 Veiligheidspressostaat met manuele herbewapening. Pressostat de sécurité avec réarmement manuel. Aansluiting / Raccordement: Ø /4 F. Voeding / Alimentation: 2 V - 6 A. Pmax.: 5 bar. Omgevingst / t
SOLE. Uitschuifbaar display touch screen Boitier de commande escamotable touch screen. Afstandsbediening Télécommande
SOLE Uitschuifbaar display touch screen Boitier de commande escamotable touch screen Afstandsbediening Télécommande 418 419 REVOLUTION VASCHE SOLE inart NOVELLINI decoration technology REVOLUTION VASCHE
Rookafzuiging : Lasdamp Evacuation Gaz : Soudure
Rookafzuiging : Lasdamp Evacuation Gaz : Soudure 10/02/2014 PSW 10 Kleine werken / PSW10 Petit travaux Le PSW 10 est un extracteur portable de petites dimensions, idéal pour l aspiration des fumées de
Par ici! Langs hier! HOME PAGE
Par ici! Langs hier! HOME PAGE Account Zie bladzijde 11, 12, 13 Voir page 11, 12, 13 Home Page CATALOG PAGE CATALOG PAGE Obtenir les désignations des produits en FR Productbeschrijving in het NL Recherche
QUESTIONS RÉPONSES Réf. FIN/PRO/JND/KH/GVDD/2016/42
QUESTIONS RÉPONSES Réf. FIN/PRO/JND/KH/GVDD/2016/42 Marché public de services Q1. De buitendiameter van de kern is 44,45 mm. De dikte van de kern is 6,35 mm (±0,762mm). Kunnen jullie bevestigen of de binnendiameter
Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders
Instructions pour installation, utilisation et entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften F NL Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders Fonctionnement à 1 allure Eentrapsbranders CODE
TERRASVERWARMING MET PELLETS - CHAUFFAGE TERRASSE AU PELLET, POUR L EXTÉRIEUR. FARO Innovatieve verwarmingssystemen Système de chauffage innovant
TERRASVERWARMING MET PELLETS CHAUFFAGE TERRASSE AU PELLET, POUR L EXTÉRIEUR FARO Innovatieve verwarmingssystemen Système de chauffage innovant TROEVEN VAN FARO POURQUOI FARO? Convectie en straling Convection
Foto op hout Photo sur bois
Foto op hout Photo sur bois Taal Langue Foto op hout natuurproduct en de scherpte van de afdruk zullen je verbazen. - Zorg dat je tekst in je ontwerp altijd omzet naar contouren/outlines. - Full color
I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s
I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s 2 0 1 0-2 0 1 1 HOUTCASSETTES VAN OLYMPIA : EEN BEREDENEERDE KEUZE! UW KEUZE VOOR FUNCTIONALITEIT De houtcassettes
EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES PNEUMATISCHE POMPEN POMPES PNEUMATIQUES
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge Tel. 057/33 48 36 Fax 057/33 61 27 [email protected] internet: www.pomac.be EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À
NGI Vision Debat
NGI Vision 2030 Debat Résultats que nous voulons obtenir Les sources authentiques de données géographiques sont des données de qualité et mises à jour, à disposition comme «données ouvertes». Les services
WHISTON. Tuinpaal. Poteau de jardin IM V09/18 NL Originele gebruiksaanwijzing F Mode d emploi original
WHISTON Tuinpaal Poteau de jardin 626467 IM V09/8 NL Originele gebruiksaanwijzing F Mode d emploi original Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het product in gebruik neemt. Lire attentivement
ADAPTATION A UN AUTRE GAZ
FRANCAIS NEDERLANDS DTG 130 Eco.NOx DTG E 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx/V DTG E 1300 Eco.NOx/V ADAPTATION A UN AUTRE GAZ Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un technicien SERV Elite.
Handleiding. SOLUS PA (Traditioneel rolluik) met Inus Keo schakelaar
Handleiding SOLUS PA (Traditioneel rolluik) met Inus Keo schakelaar A. Aansluiting Indien foute draadrichting: wissel de bruine en zwarte motordraad om. B. Afstelling 1. De draairichting van de oprolbuis
Kachels Poêles. Houtkachels Poêles au bois Gaskachels Poêles au gaz
Kachels Poêles Gaskachels Poêles au gaz 2 3 Kachels Poêles Gaskachels Poêles au gaz Inhoudsopgave Index Heat Stove Heat Stove 10 p. 4 Heat Stove 20 p. 5 Heat Stove 30 p. 6 Heat Stove 40 p. 7 Heat Stove
57936 MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD
57936 MONITEUR BELGE 15.09.2015 BELGISCH STAATSBLAD Les propositions sont introduites auprès du Ministre-Président du Gouvernement flamand et comprennent au moins les données suivantes : 1 les prénoms
IDRA 3200 V versions ventouse
IDRA 3200 V versions ventouse IDRA 3224 V Réf. 751.24.57 IDRA 3224 SV Réf. 752.24.57 IDRA 3228 SV Réf. 752.28.57 Chaudière gaz murale étanche Evacuation des produits de combustion par: - Ventouse horizontale
SPRINTER - FULLAIR 2C
SPRINTER - FULLAIR 2C VB-FULLAIR 2C AIR SUSPENSION MERCEDES-BENZ SPRINTER 3,5T-5T Toepassingen Autotransporters Bedrijfswagens Campers Offroadvoertuigen Personenvoertuigen Rolstoelvoertuigen Destinations
77 Sanitar y Systems
Sanitary Systems 77 78 DRV Drukverminderaar DRV Réducteur de pression Drukverminderaar met ontlastende zitklep. Lichaam, veerkoker en koppelingen in messing. Rvs filter. Membraan in NBR. Manometer aansluiting
Verwarming & Chillers. Chauffages & Groupe-Froids
Verwarming & Chillers Chauffages & Groupe-Froids The Series - Thermo-elektrisch Koelaggregaat - Geschikt voor zoet- en zeewater aquariums - Micro-processor gestuurd - Geluidsarm - Gemakkelijk te installeren
Transformateurs monophasés de sécurité
Types : E 24 SC x E 26 SC 63 EF 212 SC x EF 224 SB x E 212 SC x E 224 SB x Dieses Dokument enthält nur einen Teil unseres Katalogs. This document contains only part of our catalogue. In bijgevoegd uittreksel
TIPS MONTAGE TUNNELSERRE SERRABRIS
TIPS MONTAGE TUNNELSERRE SERRABRIS 1. De buizen moeten gemonteerd worden zoals aangeduid op de tekening op de handleiding. 2. De voor- en achterkant van de tunnel moeten gemonteerd worden alvorens het
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR BINNENLANDSE ZAKEN
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN Ministerieel besluit van 8 juni 2007 tot bepaling van het model van de werkkleding en het embleem van bewakingsagenten. SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR Arrêté
FRAMES WINDOW TECHNOLOGY MOTTURA.COM
FRAMES WINDOW TECHNOLOGY MOTTURA.COM FRAMES UNE GAMME DEDIE Rollbox 40 et 60 sont des rideaux à roulement filtrants et occultant spécifiques pour installation directe sans perçage sur bâtis en aluminium.
EDMONTON. Buitenlamp Éclairage extérieur ,626491_IM_V10-18 NL Originele gebruiksaanwijzing F Mode d emploi original
EDMONTON Buitenlamp Éclairage extérieur 626487,626491_IM_V10-18 NL Originele gebruiksaanwijzing F Mode d emploi original Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het product in gebruik neemt. Lire
Prijzen technische dienst Prix prestations service technique INHOUD / CONTENU
INHOUD / CONTENU 1. OPSTART INBEDRIJFSTELLING INSTALLATIE / MISE EN SERVICE INSTALLATION p. 2 1a. Opstart stookolie en gasbranders / Mise en service brûleurs fioul et gaz 1b. Opstart ketels en sturing
Station Gare de L ouest. Rookafvoer
Station Gare de L ouest Rookafvoer Désenfumage AVBR_Gare_de_l_ouest_-_explication_-_désenfumage_20131017_V1.0_458131529/07/2014 1 / 10 Inhoud / Contenu 1. Werking installatie ter aansturing van de rookafvoer
MONTAGEHANDLEIDING INSTRUCTIONS DE MONTAGE
BELGIAN PREMIUM QUALITY STEEL DOORS MONTAGEHANDLEIDING INSTRUCTIONS DE MONTAGE WWW.STEELIT.BE - WWW.STEEL-IT.NL 2 3 Beste klant, Proficiat met uw aankoop van een STEELIT stalen binnendeur! Met STEELIT
Aanduiden: installatie op douchebak of betegelde vloer. Indiquer: installation sur receveur de douche ou sur sol carrelé.
1 Kies het geschikte maatblad / Choisir la feuille de mesure appropriée 2 Situatie / Situation Aanduiden: installatie op douchebak of betegelde vloer. Indiquer: installation sur receveur de douche ou sur
Thermostat d ambiance mécanique à tension de vapeur. Possibilité de blocage sur une température fixe ou sur une plage de température.
Electronics 141 142 BELUX TI Kamerthermostaat BELUX TI Thermostat d ambiance Mechanische kamerthermostaat op dampspanning. Mogelijkheid om temperatuur of vast regelbereik te vergrendelen. Thermostat d
Het minimum toepasselijk op het bediendenpersoneel, wordt vanaf 1 januari 2000 bepaald :
_ -12-1999 COMITE VOOR DE X? van de collectieve van 14 oktober 1992 de collectieve van 15 maart 1985 en 25 juni 1985) vaststelling van de arbeids- en 1 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober
BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS. over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische zorg
DOC 54 0413/004 DOC 54 0413/004 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 18 mei 2016 18 mai 2016 VOORSTEL VAN RESOLUTIE over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische
