100 fautes en néerlandais

Maat: px
Weergave met pagina beginnen:

Download "100 fautes en néerlandais"

Transcriptie

1 PHILIPPE HILIGSMANN, PAULINE DEGRAVE, KRISTEL VAN GOETHEM, LAURENT RASIER 100 fautes en néerlandais Les erreurs courantes des francophones Corrections, explications, règles

2

3 100 fautes en néerlandais Les erreurs courantes des francophones Corrections, explications, règles

4

5 PHILIPPE HILIGSMANN, PAULINE DEGRAVE KRISTEL VAN GOETHEM, LAURENT RASIER 100 fautes en néerlandais Les erreurs courantes des francophones Corrections, explications, règles

6 Pour toute information sur notre fonds et les nouveautés dans votre domaine de spécialisation, consultez notre site web : De Boeck Supérieur s.a., re édition Fond Jean Pâques, Louvain-la-Neuve Tous droits réservés pour tous pays. Il est interdit, sauf accord préalable et écrit de l éditeur, de reproduire (notamment par photocopie) partiellement ou totalement le présent ouvrage, de le stocker dans une banque de données ou de le communiquer au public, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit. Imprimé en Belgique Dépôt légal : Bibliothèque nationale, Paris : octobre 2014 Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles : 2014/0074/293 ISBN

7 LISTE DES 100 FAUTES Vocabulaire 1. À la maison : naar huis ou thuis? 2. Beaucoup : veel / très : heel 3. Ce matin : vanmorgen / ces derniers temps : de laatste tijd 4. Chance : kans / geluk / succes 5. Connaissances : kennis / kennissen 6. Considérer : beschouwen 7. Donc : dus eh bien : wel 8. En effet : inderdaad ou immers? 9. Être / se trouver (verbes de position) : zitten, liggen, staan, hangen 10. Faire : maken / doen 11. Fait : feit ou feite? 12. Faute : fout, schuld 13. Faux amis : dur / duur, oral / oraal, rare / raar, brave / braaf, etc. 14. Finalement / enfin : eindelijk, uiteindelijk, ten einde, teneinde, ten slotte, tenslotte 15. Histoire : geschiedenis / verhaal 16. Intérêt : belang, belangstelling, interesse, rente, interest 17. La plupart : de meeste(n) 18. Même : zelf / zelfs 19. Nature : aard / terre : aarde 20. Pour : voor, om te 21. Premier / premièrement : eerst / eerste / ten eerste 22. Présentation : presentatie / représentation : voorstelling / proposition : voorste 23. Prêt : klaar ou bereid? 24. Quand : als / wanneer / toen 25. Raison : rede / reden 26. Reconnaître : herkennen / erkennen 27. Rencontrer : ontmoeten / tegenkomen / ondervinden 28. Réussir / échouer : lukken, slagen / mislukken, zakken 29. Sembler : lijken / schijnen ; s avérer : blijken 30. Si : als, of 31. Tout le monde : allemaal, iedereen 32. Vivre / habiter : leven / wonen 33. Vouloir dire : betekenen (betekenis), bedoelen (bedoeling), menen (mening) 34. Vu (que) : gezien, aangezien Formules de communication 35. Exprimer la date 36. Exprimer les chiffres 37. Exprimer l heure 3

8 38. Formules d excuses 39. Formules d usage à l écrit (dans une lettre ou un ) 40. Formules d usage à l oral (dans une conversation / au téléphone) 41. Particules de modalité : dan nou toch nog maar eens even Grammaire Adjectifs 42. Adjectif : accord 43. Comparaison : adjectif + -er / -ste ou meer / meest + adjectif 44. Comparaison : que : als / dan Déterminants et pronoms 45. Article : de ou het? 46. Article : emploi 47. Celui / celle / ceux 48. Die / dat : de boom die je ziet / het huis dat je ziet 49. Er comme sujet 50. Het / dat comme sujet 51. Het dans une subordonnée introduite par zoals 52. On / men 53. Pronom personnel dans la comparaison (dan ik / dan mij) 54. Se : zich ou elkaar? 55. Son / sa / ses / leur(s) : zijn / haar / hun (possession) 56. Tout / tous / toutes (les) : alle / al de / heel 57. Tu, te / ton, ta, tes : jij, je / jou / jouw 58. Vous (forme polie) : u Négation 59. Geen ou niet? Nom 60. Diminutif 61. Noms non comptables 62. Singulier / pluriel : différences avec le français 63. Singulier / pluriel : 2 jaar / jaren, 3 uur / uren, etc. Phrase / ordre des mots 64. Amorce de la phrase 65. Éléments de fin de phrase déclarative / interrogative / impérative 66. Éléments devant les éléments de fin de phrase 67. Place des compléments (zone médiane) 68. Place du verbe conjugué dans une phrase déclarative 69. Place du verbe conjugué dans une phrase interrogative 70. Place du verbe conjugué dans une subordonnée 71. Place du verbe conjugué après omdat / want 72. Place de zich et elkaar 73. Schémas de synthèse Prépositions et adverbes pronominaux 74. Adverbes pronominaux : daaraan / waaraan, daarin / waarin, daarmee / waarmee, daarop / waarop 75. Prépositions : emploi Verbes 76. Double infinitif 77. Hebben : hebt ou heeft? 78. Hebben ou zijn comme auxiliaires du passé 79. Impératif 80. Passif 4

9 81. Te + infinitif 82. Verbes pronominaux : zich ou Ø 83. Verbes séparables / verbes inséparables 84. Willen : wil ou wilt? Prononciation 85. Accent de mot 86. Accent de phrase 87. Assimilation 88. b et d en fin de mot / syllabe 89. Fin des mots : -e / -s / -t / -n 90. [h] 91. [ɪ] de dik 92. j / g 93. k / ch / sch 94. Les mots comportant -ng 95. Un(e) : een / één 96. Voyelles brèves et longues Orthographe 97. Majuscules 98. Quelques règles générales d orthographe 99. Redoublement de la consonne finale 100. Virgule ou pas? 5

10

11 INTRODUCTION L apprentissage d une langue étrangère passe systématiquement et tout naturellement par des étapes où l apprenant commet des erreurs. Pas mal de celles- ci sont dues à l influence de la langue maternelle des apprenants. Par exemple, lorsqu il ne connaît pas la préposition correcte, l apprenant sera enclin à traduire littéralement la préposition utilisée dans sa langue maternelle, alors que la langue étrangère en utilise une autre ou n en utilise pas. Pensons à l erreur très fréquente chez les francophones, lorsqu ils traduisent littéralement «Je dois répondre à sa question» par «Ik moet aan zijn vraag antwoorden» au lieu de «Ik moet op zijn vraag antwoorden». Face à cette situation, il faut donc éviter le phénomène de «fossilisation», c est- à- dire le fait que les erreurs sont tellement ancrées dans les habitudes de langage qu il n est plus possible pour l apprenant de se corriger spontanément. Ainsi, au cours de l apprentissage, l apprenant doit tout d abord être capable d identifier ou de prendre conscience des erreurs commises. Il doit ensuite les comprendre pour, in fine, acquérir les connaissances nécessaires pour ne plus les commettre. Tel est l objectif essentiellement pratique de ce manuel. Le point de départ de cet ouvrage est constitué de cent types d erreurs particulièrement fréquentes chez les apprenants francophones du néerlandais (niveau intermédiaire). Ces erreurs, répertoriées sous la forme de fiches, ont été sélectionnées non seulement sur la base de notre expérience d enseignants du néerlandais à différents publics d apprenants francophones, mais aussi sur la base des résultats de nos recherches sur l apprentissage du néerlandais par ces mêmes publics. Ce double ancrage nous permet de proposer non seulement des fiches reprenant les fautes traditionnelles des francophones (par exemple l emploi de maken / doen [fiche n 10], toen au lieu de als [fiche n 24], als au lieu de of [fiche n 30], la place du verbe conjugué [fiche n 68-71], le passif [fiche n 80]), mais également certaines fiches dont on pourrait penser qu elles s adressent uniquement à un public plus spécialisé. C est par exemple le cas des fiches consacrées aux particules de modalité (fiche n 41) et à l emploi des diminutifs (fiche n 60). Nous avons estimé qu il était essentiel de traiter ces phénomènes linguistiques particulièrement fréquents en néerlandais et sous- utilisés par les francophones. Il en va de même pour les fiches consacrées à la prononciation (fiches n 85 à 96), une aptitude régulièrement négligée dans l enseignement du néerlandais en Belgique francophone. Par ailleurs, nous attirons l attention du lecteur sur le fait que nous ne prétendons nullement à l exhaustivité. 7

12 Chaque fiche est subdivisée comme suit : un cadre reprend un ou plusieurs exemples d utilisation incorrecte de l item étudié (pour éviter tout malentendu, la faute est barrée), suivis de la forme correcte. Ensuite, le lecteur trouvera les explications d utilisation et les conseils pour éviter les erreurs de ce type. Les explications, que nous avons voulues simples et compréhensibles, sont illustrées par de nombreux exemples (avec, dans la grande majorité des cas, la phrase en français suivie par sa traduction en néerlandais). En fin de fiche, on trouvera des phrases types comportant l item étudié. En début d ouvrage, la table des matières reprend les fiches numérotées de 1 à 100. Les fiches sont classées alphabétiquement à l intérieur des cinq rubriques suivantes : vocabulaire, formules de communication, grammaire (avec les sous- rubriques : adjectifs, déterminants et pronoms, négation, noms, phrase / ordre des mots, prépositions et adverbes pronominaux, verbes), prononciation et orthographe. Pour permettre à l utilisateur de trouver très facilement l information qu il recherche, nous avons prévu en fin d ouvrage un index particulièrement étoffé (avec renvoi vers le numéro des fiches concernées), dans lequel nous avons parfois ajouté la définition de l un ou l autre terme plus technique utilisé dans le manuel. Nous espérons que ce manuel répondra aux attentes des nombreux apprenants francophones du néerlandais. Nous sommes néanmoins conscients du fait qu il est perfectible. Toute remarque ou suggestion en vue de l améliorer sera dès lors la bienvenue. Veel succes met het Nederlands! Pauline Degrave (Pauline.Degrave@uclouvain.be) Assistante en langue et linguistique néerlandaises à l Université catholique de Louvain. Philippe Hiligsmann (Philippe.Hiligsmann@uclouvain.be) Professeur ordinaire de langue et linguistique néerlandaises à l Université catholique de Louvain. Membre de la Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (Gand). Laurent Rasier (Laurent.Rasier@ulg.ac.be) Chargé de cours en traduction néerlandais- français à l Université de Liège. Kristel Van Goethem (Kristel.Vangoethem@uclouvain.be) Chercheure qualifiée du F.R.S.- FNRS, chargée de cours à l Université catholique de Louvain. 8

13 VOCABULAIRE

14

15 1. À la maison : naar huis ou thuis? ERREUR FRÉQUENTE Om 17u ga ik thuis. PHRASE CORRECTE Om 17u ga ik naar huis. E XPLICATIONS À la maison ne se traduit pas toujours par thuis : 1. Thuis = à la maison lorsqu il n y a pas de déplacement : Ce soir, je reste à la maison et je regarde la télé. Vanavond blijf ik thuis en kijk ik tv. J étudie mieux à la maison que dans mon kot. Ik studeer beter thuis dan op mijn studentenkamer / (kot [en Belgique]). Je me sens ici (comme) à la maison / chez moi. Ik voel me hier thuis. 2. Thuis = à la maison lorsqu il y a un déplacement, mais uniquement avec le verbe thuiskomen, qui signifie rentrer chez soi, rentrer à la maison : Chaque jour, je rentre chez moi / à la maison vers 18 h. Elke dag kom ik rond 18u thuis. 11

16 Lorsque je suis rentrée / revenue à la maison, j ai vu que ma porte avait été forcée. Toen ik thuiskwam, zag ik dat mijn deur geforceerd was. 3. Naar huis = à la maison dans tous les autres cas lorsqu il y a un déplacement : À 19 h, je rentre à la maison. Om 19u ga ik terug naar huis. Je vais à la maison, puis je t appelle. Ik ga naar huis en dan bel ik je op. A UTRES EXEMPLES Is er iemand thuis? Als ik thuiskom, zet ik de radio aan en eet ik een warme wafel. Ik ben moe en kan niet meer werken. Ik ga naar huis! Ik kom met de laatste trein naar huis. 2. Beaucoup : veel / très : heel ERREUR FRÉQUENTE Mijn huis is veel mooi. Hun tuin is heel groter dan de onze. PHRASE CORRECTE Mijn huis is heel mooi. Hun tuin is veel groter dan de onze. E XPLICATIONS 1. heel + adjectif / adverbe = très + adjectif / adverbe Le concert était très beau! Het concert was heel mooi! 12

17 Une femme très grande / une très grande femme Een heel lange vrouw (Een hele lange vrouw est également possible en langue informelle) Il vient très souvent. Hij komt heel vaak. 2. veel + comparatif = beaucoup + comparatif voir fiche 43 Ce concert était beaucoup plus beau que l autre. Dit concert was veel mooier dan het andere. Cette femme est beaucoup plus grande que son mari. Die vrouw is veel langer dan haar man. Il vient beaucoup plus souvent que toi. Hij komt veel vaker dan jij. 3. veel te + adjectif / adverbe = beaucoup trop + adjectif / adverbe Ce concert est beaucoup trop cher! Dat concert is veel te duur! Un bâtiment beaucoup trop haut. Een veel te hoog gebouw. Il vient beaucoup trop souvent! Hij komt veel te vaak! Remarque : merci beaucoup : veel bedankt hartelijk dank / veel dank / hartelijk bedankt / van harte bedankt. A UTRES EXEMPLES Kinderen bewegen veel te weinig. Ik ga veel liever zwemmen in de zee dan in een zwembad. Heel veel succes met je examen! Er staat een heel lange file naar de kust. 13

18 3. Ce matin : vanmorgen / ces derniers temps : de laatste tijd ERREUR FRÉQUENTE Deze morgen / avond / nacht Deze laatste jaren PHRASE CORRECTE vanmorgen / vanavond / vannacht de laatste jaren E XPLICATIONS Les locutions telles que ce matin, ce soir, ces derniers jours ne se traduisent pas littéralement en néerlandais. 1. Ce matin, cet(te) après- midi, ce soir, cette nuit = vanmorgen / vanochtend, vanmiddag, vanavond, vannacht. Ce matin, le bus avait 15 minutes de retard. Vanmorgen had de bus 15 minuten vertraging. Je vous rendrai visite cet après- midi. Ik breng u vanmiddag een bezoek. Ce soir, je vais au cinéma. Vanavond ga ik naar de film. Il y avait beaucoup de vent cette nuit. Het heeft vannacht flink gewaaid. Remarque : En Flandre, on entend souvent la traduction littérale : deze morgen, deze middag, deze avond, deze nacht. Cette année- ci : dit jaar / Ce mois- ci : deze maand. Cette année- là : dat jaar / Ce mois- là : die maand. 2. Ces dernières heures / ces derniers jours / ces derniers mois / ces dernières années = de laatste uren / de laatste dagen / de laatste maanden / de laatste jaren 14

19 Ces derniers jours, plusieurs vols ont été commis dans le quartier. De laatste dagen zijn in de buurt verschillende diefstallen gepleegd. Ces derniers mois, le chômage n a cessé d augmenter. De laatste maanden is de werkloosheid blijven toenemen. Ces dernières années, le nombre d employés a doublé. De laatste jaren is het aantal werknemers verdubbeld. Remarque : En Flandre, on entend aussi : de jongste uren / dagen / maanden / jaren. 3. Ces derniers temps = de laatste tijd. Notez l utilisation du singulier en néerlandais. Il a beaucoup grossi ces derniers temps. De laatste tijd is hij flink aangekomen. / Hij is de laatste tijd flink aangekomen. J ai eu beaucoup de travail ces derniers temps. Ik heb het de laatste tijd erg druk gehad. A UTRES EXEMPLES Vanavond ga ik tennissen met mijn broer. Het heeft de laatste weken al veel geregend. Ik voel me de laatste tijd een beetje futloos. 4. Chance : kans / geluk / succesces ERREUR FRÉQUENTE Ik had niets gestudeerd, maar ik ben ge slaagd! Ik heb veel kans / kansen gehad! Ik wens je goede kans met je rijexamen! PHRASE CORRECTE Ik heb veel geluk gehad! Ik wens je veel succes met je rijexamen! 15

20 E XPLICATIONS En néerlandais, le mot chance se traduit par kans, geluk ou succes, selon ce que l on désigne. 1. avoir une chance / des chances / beaucoup de chances (= possibilité(s), opportunité(s)) : een kans / kansen / veel kansen hebben Venus Williams a eu beaucoup de chances (= de possibilités / d opportunités), mais elle les a toutes manquées. Venus Williams had veel kansen, maar ze heeft ze allemaal laten liggen. Laissez- moi encore essayer une fois ; laissez- moi encore une chance (= une possibilité). Laat me nog één keer proberen; geef me nog één kans. Il a de grandes chances d obtenir le poste (= il est fort possible qu il obtienne le poste). De kans is groot dat hij de post krijgt. 2. avoir de la chance / beaucoup de chance (= des circonstances favorables) : geluk hebben / veel geluk hebben Sa voiture est totalement détruite, mais il a eu de la chance (= des circonstances favorables), il n est pas blessé! Zijn auto is totaal vernield, maar hij heeft geluk gehad: hij is niet gewond! Nous avons eu beaucoup de chance de ne pas avoir de pluie durant la fête. We hebben veel geluk gehad dat het tijdens het feestje niet geregend heeft. Notez que geluk a également le sens de bonheur : Je te souhaite beaucoup de bonheur avec tes enfants. Ik wens je veel geluk met je kinderen. 3. Bonne chance! : (Veel) succes! / Succes ermee! Je te souhaite beaucoup de chance (= beaucoup de succès) pour tes examens. (Ik wens je) veel succes met je examens! A UTRES EXEMPLES Straks leg ik mijn rijexamen af. Wens me veel succes! Ik heb pas mijn eigen zaak opgestart. Proficiat, succes ermee! 16

21 Hij heeft 8900 euro gewonnen bij het pokeren! Hij heeft altijd geluk in het spel! Het centrum voor gelijke kansen Club Brugge mist te veel kansen. Hij maakt kans op de post van directeur. We moeten die jongeren een kans geven. Ik heb geluk gehad! We wensen u veel geluk voor het nieuwe jaar. 5. Connaissances : kennis / kennissensen ERREUR FRÉQUENTE Ik heb goede kennissen van het Engels. PHRASE CORRECTE Ik heb een goede kennis van het Engels. E XPLICATIONS 1. Le mot connaissances, dans le sens de matière que l on connait, ne se met pas au pluriel en néerlandais. Kennis est donc toujours au singulier. François a de très bonnes connaissances en néerlandais. Frans heeft een heel goede kennis van het Nederlands. Il doit encore perfectionner ses connaissances en management. Hij moet zijn managementkennis nog bijschaven. 2. Par contre, kennis peut se mettre au pluriel lorsqu il est employé dans le sens de personne(s) que l on connait, relation(s). Qui est cet homme? Oh, juste une connaissance. Wie is die man? Och, gewoon maar een kennis van me. Est- ce que tes amis sur Facebook sont de vrais amis, de vagues connaissances ou seulement des contacts? 17

22 Zijn je vrienden op Facebook echte vrienden, vage kennissen of slechts contacten? A UTRES EXEMPLES Ik heb een zeer goede computerkennis. Hij beschikt over een grondige kennis van Europa. Hoe goed is jouw kennis van vreemde talen? Er werken veel kennissen van mij bij dat bedrijf. Kom en breng vrienden en kennissen mee! 6. Considérer : beschouwen ERREUR FRÉQUENTE Ik beschouw dat u gelijk hebt PHRASE CORRECTE Ik ben van oordeel dat u gelijk hebt. / Ik vind dat u gelijk hebt. E XPLICATIONS Le mot considérer n est pas toujours traduit par beschouwen. 1. considérer quelque chose / quelqu un comme X iets / iemand als X beschouwen Nous considérons nos étudiants comme des adultes. We beschouwen onze studenten als volwassenen. Je considère mon neveu comme mon fils. Ik beschouw mijn neef als mijn zoon. 18

23 2. considérer que vinden dat, van mening zijn dat, van oordeel zijn dat, ervan uitgaan dat Ce professeur considère que mon mémoire est insuffisant. Die professor vindt dat mijn scriptie onvoldoende is. Ils considèrent que les résultats de notre analyse ne sont pas corrects. Ze zijn van mening / van oordeel dat de resultaten van onze analyse niet correct zijn. Nous considérons que nos étudiants sont responsables. We gaan ervan uit dat onze studenten verantwoordelijk zijn. A UTRES EXEMPLES Ik beschouw mijn moeder als mijn beste vriendin. Mijn broer beschouwt zijn werk als zijn hobby. Ik vind dat studenten meer inspraak moeten krijgen. Zaakvoerders vinden dat het tegenwoordig erg moeilijk is om hun zaak winstgevend te houden. 7. Donc : dus eh bien : wel ERREUR FRÉQUENTE Wat zijn de jongste ontwikkelingen op economisch vlak? Dus, de regering heeft nieuwe besparingsmaatregelen aangekondigd. PHRASE CORRECTE Wel, de regering heeft nieuwe besparingsmaatregelen aangekondigd. E XPLICATIONS 1. Dus (= donc) s emploie en néerlandais uniquement lorsque l on veut introduire une conséquence de ce qui précède : 19

24 Notez que Il ne viendra plus. On peut donc aller se coucher. Hij komt niet meer. We kunnen dus naar bed. dus peut occuper la première place dans la phrase (et donc précéder le verbe conjugué) voir fiches 68 et 73 : Hij komt niet meer. Dus kunnen we naar bed. dus peut se trouver dans l amorce de la phrase voir fiche 64. Dans ce cas, il est séparé du premier élément de phrase par une (brève) pause (et parfois également par une virgule voir fiche 100 ) : Hij komt niet meer. Dus we kunnen naar bed / Dus, we kunnen naar bed. 2. Pour signaler qu on va commencer à parler ou en réponse à une question, on utilise wel (éventuellement oké). Bonjour à tous. Donc, ma présentation portera aujourd hui sur Dag allemaal. Wel, mijn presentatie gaat vandaag over Que penses- tu de la situation en France? Euh, eh bien, je pense que Wat denk je van de situatie in Frankrijk? Euh, wel, ik denk dat Que pouvez- vous me dire sur la grammaire de construction? Eh bien, la grammaire de construction est une théorie linguistique qui Wat kunt u me zeggen over de constructiegrammatica? Wel, de constructiegrammatica is een taalkundige theorie die A UTRES EXEMPLES Waarom ben je gisteren niet komen werken? Wel, ik voelde me een beetje ziek. Ik voel me al veel beter vandaag. Ik kom dus opnieuw werken. Ik ben als kind eens bijna verdronken in de zee. Daarom ben ik dus nog steeds bang van water. Goeiemorgen iedereen. Wel, ik heb belangrijk nieuws voor jullie. 20

25 8. En effet : inderdaad ou immers? ERREUR FRÉQUENTE Hij komt zeker. Inderdaad, hij heeft het je beloofd. PHRASE CORRECTE Hij heeft het je immers beloofd. E XPLICATIONS 1. Inderdaad s emploie uniquement pour confirmer quelque chose qui vient d être dit (= en effet, effectivement) : Tu fais le droit, non? En effet / effectivement! Je studeert rechten, toch? Inderdaad! Tu es allé à Paris? Je devais en effet y aller, mais j ai eu la grippe. Ben je naar Parijs gegaan? Ik had er inderdaad naartoe moeten gaan, maar ik heb griep gehad. Ben je naar Parijs gegaan? Inderdaad, ik had ernaartoe moeten gaan, maar ik heb griep gehad. 2. Lorsqu on introduit une explication ou un argument pour renforcer / étayer ce qui précède, il faut faire une distinction entre la langue parlée et la langue écrite. Lorsqu on parle, soit on n utilise aucun connecteur entre les deux phrases / propositions, soit on emploie want (= car). En langue écrite, en effet se traduit par immers ; en langue écrite ou à l oral, on trouve également namelijk. Je prends souvent le train. Je n ai en effet pas de voiture. Ik ga vaak met de trein, (want) ik heb geen auto. Ik ga vaak met de trein. Ik heb immers / namelijk geen auto. Tu es allé à Paris? Je n y suis pas allé. En effet, j ai eu la grippe. Ben je naar Parijs gegaan? Ik ben niet gegaan, (want) ik heb griep gehad. Ben je naar Parijs gegaan? Ik ben niet gegaan. Ik heb immers / namelijk griep gehad. Pas mal de jeunes diplômés s installent à l étranger. En effet, ils espèrent y trouver plus facilement un emploi. Veel jonge gediplomeerden vestigen zich in het buitenland. Ze hopen er immers / namelijk makkelijker een baan te vinden. 21

26 Veel jonge gediplomeerden vestigen zich in het buitenland. Immers, ze hopen er makkelijker een baan te vinden. 3. Inderdaad et immers peuvent occuper différentes places dans la phrase voir fiche 64 : ils se trouvent le plus souvent dans la zone médiane, mais peuvent également se trouver dans l amorce de la phrase. Namelijk n occupe que la zone médiane. A UTRES EXEMPLES Laten we een lange wandeling maken. Het is immers mooi weer. Het vertrouwen in experts is minder groot dan vroeger. Hun adviezen zijn immers vaak tegenstrijdig. Die atleet mag niet aan de Olympische Spelen deelnemen. Hij is immers positief getest tijdens een dopingcontrole. 9. Être / se trouver (verbes de position) : zitten, liggen, staan, hangen ERREUR FRÉQUENTE Mijn zakdoek is in mijn zak. Je vriend is voor de deur. Mijn jas is aan de kapstok. PHRASE CORRECTE Mijn zakdoek zit in mij zak. Je vriend staat voor de deur. Mijn jas hangt aan de kapstok. E XPLICATIONS Le néerlandais traduit être / se trouver en fonction de la position dans laquelle se trouve un objet ou une personne. On emploie donc beaucoup moins souvent le verbe zijn en néerlandais que le verbe être en français. Observez les traductions des exemples suivants. 22

27 1. Liggen s utilise pour Une position horizontale Un objet rond Une position négligée Mijn zus ligt in haar bed. Ma soeur est dans son lit. De bal ligt in de tuin. La balle est dans le jardin. Je trui ligt op de grond. Ton pull est par terre. Une position géographique België ligt in Europa. La Belgique se trouve en Europe. 2. Staan s utilise pour Une position verticale Un objet sur roues Un objet sur pieds De flessen staan op de tafel. Les bouteilles sont sur la table. De auto staat in de garage. La voiture est dans le garage. De tafel staat in de woonkamer. La table est dans la salle à manger. Du matériel écrit, dessiné ou imprimé Er staat een foto van jou in de krant. Il y a une photo de toi dans le journal. 3. Zitten s utilise pour La position assise. We zitten al aan tafel! Nous sommes déjà à table! X Un objet qui se trouve dans un autre objet et que l on ne peut donc souvent plus voir. C est le cas entre autres pour les ingrédients. Mijn sleutels zitten in mijn tas. Mes clés sont dans mon sac. Mijn juwelen zitten in mijn koffer. Mes bijoux sont dans mon coffre. Er zit te veel zout in de soep. Il y a trop de sel dans la soupe. 4. Hangen s utilise Lorsqu il n y a pas de contact avec le sol. Je foto hangt aan de muur. Ta photo est au mur. Mijn jas hangt in de kast. Ma veste est / pend dans l armoire. 23

28 5. Les verbes de position connaissent également des emplois métaphoriques qui sont des extensions des différents sens indiqués ci- dessus : J ai des problèmes. Ik zit in de problemen. Il est en dépression. Hij zit in een depressie. Les voleurs sont en prison. De dieven zitten in de gevangenis. Il y a une tache sur ton pantalon. Er zit een vlekje in je broek. Il était sur le point de tomber. Hij stond op het punt te vallen. A UTRES EXEMPLES Ik sta al een uur op je te wachten. De pizza zit / ligt in de oven. De was hangt te drogen. Mijn trein staat al een uur stil. Ik sta / zit in de file. De gemeente Haacht ligt in Vlaams- Brabant. 24

29 10. Faire : maken / doen 1 1 ERREUR FRÉQUENTE Vader maakt op zaterdag boodschappen. Ze maakt onderzoek naar talen. Ik heb veel fouten gedaan. We hebben een wandeling gedaan. PHRASE CORRECTE Vader doet op zaterdag boodschappen. Ze doet onderzoek naar talen. Ik heb veel fouten gemaakt. We hebben een wandeling gemaakt. E XPLICATIONS Faire peut se traduire par maken ou par doen. 1. Accompagné d un nom, maken signifie produire, fabriquer, construire, créer. Faire des photos, faire de la soupe, faire un dessin Foto s maken, soep maken, een tekening maken 2. Accompagné d un nom, doen signifie effectuer une action (être occupé à une action) : Faire la vaisselle, faire les courses, faire le ménage, faire une proposition De afwas doen, boodschappen doen, het huishouden doen, een voorstel doen Cependant, dans de nombreux cas, cette distinction n est pas évidente. Maken et doen s emploient alors dans des expressions figées : Faire une promenade Faire une recherche Faire appel à Faire des exercices (physiques) Faire des exercices (ex. de grammaire) Een wandeling maken (Een) onderzoek doen Een beroep doen op Oefeningen doen Oefeningen maken / doen Remarque : faire ne se traduit pas toujours par maken ou doen. 1 Nous nous contentons ici de quelques exemples. Pour un aperçu plus complet, voir Theissen S., Hiligsmann Ph. & Rasier L. (2013), Dictionnaire contrastif français- néerlandais, Louvain- la- Neuve : Presses universitaires de Louvain, pp

30 Faire du café / thé koffie / thee zetten Faire le droit, faire médecine rechten, geneeskunde studeren Faire le clown de clown uithangen Faire la cuisine koken Faire de la couture naaien Faire une déclaration een verklaring afleggen Faire un discours een toespraak houden Faire du chantage chanteren / chantage plegen Faire du sport sporten / aan sport doen 3. L idée de «faire faire» quelque chose à / par quelqu un se traduit par laten + infinitif ; sinon on utilise doen + infinitif. Ils ont fait construire leur maison (par une entreprise de construction). Ze hebben hun huis laten bouwen (door een bouwfirma). J ai fait venir le médecin. Ik heb de dokter laten komen. MAIS : Elle me fait penser à sa mère. Ze doet me aan haar moeder denken. A UTRES EXEMPLES Om een oplossing te vinden, hebben we een beroep gedaan op onze buren. Ze doet onderzoek naar de invloed van muziek op het leren van vreemde talen. Ze maakt een studie over de invloed van muziek op het leren van vreemde talen. Hij doet niets liever dan grappen maken. Tijdens het weekend doe ik aan salsadansen. Na de ramp werd een passagierslijst bekend gemaakt. Als ik rijk was, zou ik verre reizen maken. Dit semester heb ik veel vorderingen gemaakt. Ik hoop dat dat voldoende zal zijn om te slagen. 26

31 11. Fait : feit ou feite e? ERREUR FRÉQUENTE Ben jij je altijd bewust van het feite dat je droomt? Wat is hier in feit de bedoeling van? PHRASE CORRECTE Ben jij je altijd bewust van het feit dat je droomt? Wat is hier in feite de bedoeling van? E XPLICATIONS 1. Fait en tant que nom se traduit souvent, mais pas toujours, par (het) feit : Un résumé des faits Een verslag van de gebeurtenissen / feiten Cela est dû au fait qu il n est pas arrivé à temps. Dat komt door het feit dat hij niet op tijd was / doordat hij niet op tijd was. Les syndicats ont été mis devant le fait accompli. De vakbonden zijn voor een voldongen feit geplaatst. Les faits et gestes de quelqu un. Iemands doen en laten Le fait est que de plus en plus d étudiants ne sont pas bien préparés. Feit is dat steeds meer studenten niet goed voorbereid zijn. Un fait divers Een nieuwtje Les faits divers Gemengd nieuws 2. Attention, feite ne s utilise que dans l expression in feite (en fait). En fait, nous n avons pas reçu de réponse. In feite hebben we geen antwoord gekregen. Tous ces documents sont en fait sans valeur. Al die documenten zijn in feite waardeloos. 27

32 A UTRES EXEMPLES Ik begrijp in feite nog altijd niet wat het probleem is. Luc is niet mijn biologische vader, maar in feite beschouw ik hem wel als mijn echte vader. Dat heeft alles te maken met het feit dat hij altijd goed voor mij gezorgd heeft. Feit is dat er steeds veel mensen dronken achter het stuur kruipen. 12. Faute : fout, schuld ERREUR FRÉQUENTE Oh sorry, dat is mijn fout PHRASE CORRECTE Oh sorry, dat is mijn schuld. E XPLICATIONS 1. Schuld = faute, responsabilité de quelqu un d avoir fait / pas fait quelque chose J avoue ma faute. Ik beken mijn schuld. Oh pardon madame, je ne vous avais pas vue. Non, non, c est ma faute (ma responsabilité). Oh sorry mevrouw, ik had u niet gezien. Nee nee, mijn schuld. Est- ce ma faute si maman est fâchée? Is het mijn schuld dat mama boos is? 2. Fout = faute, erreur dans un travail, un acte, un comportement Il y a beaucoup de fautes de frappe et de fautes d orthographe dans ton texte. Er staan veel tikfouten en schrijffouten / tik- en schrijffouten in je tekst. 28

33

34 INDEX Remarque : Les chiffres renvoient aux numéros des fiches concernées. 1,5 (chiffres) : (chiffres) : (chiffres) : (chiffres) : (chiffres) : 36 A à cause de : 34 à condition que : 30 à la maison : 1 à quelle heure? : 37 -aal (suffixe accentué : accent de mot) : 85 aan- (particule (in)séparable) : 83 aandachtig (accent de mot) : 85 aangenaam (kennis te maken) (formules d usage à l oral) : 40 aangezien (>< gezien) : 34 aanhouding (prononciation du h) : 90 aanloop (voir amorce de la phrase) : 64 aanpassingsvermogen (accent de mot) : 85 aantreffen (rencontrer) : 27 aantrekkelijk (accent de mot) : 85 aard : 19 aarde : 19 aarzelen (accent de mot) : 85 abnormaal (b et d en fin de mot / syllabe) : 88 academie (accent de mot) : 85 accent de mot : 85 accent de phrase (éléments de fin de phrase) : 65 accent de phrase (place des compléments) : 67 accent de phrase : 86 accent fixe (accent de phrase) : 86 accent variable (accent de phrase) : 86 accent : forme (non) accentuée du pronom (tu, te / ton, ta, tes : jij, je / jou / jouw) : 57 accentué, suffixes ~s (accent de mot) : 85 accentué, voyelle ~e (redoublement de la consonne finale) : 99 accord (adjectif : accord) : 42 accord du verbe (er comme sujet) : 49 ace (prononciation : fin des mots) : 89 ach (interjection : amorce de la phrase) : 64 achter- (particule (in)séparable) : 83 acteur (accent de mot) : 85 adjectief (prononciation) : 92 adjectif (précédé de heel / veel) : 2 adjectif + -er (comparaison) : 43, 44 adjectif + nom de pays / région (article : emploi) : 46 adjectif + -ste (comparaison) : 43 adjectif attribut (adjectif : accord) :

35 adjectif de trois syllabes et plus (comparaison) : 43 adjectif dérivé d un verbe (comparaison) : 43 adjectif en -de (superlatif) : 43 adjectif en -isch (superlatif) : 43 adjectif en -sd (superlatif) : 43 adjectif en -sk (superlatif) : 43 adjectif épithète (adjectif : accord) : 42 adjectif numéral cardinal (er comme sujet) : 49 adjectif possessif (article : emploi) : 46 adjectif possessif (tous / toutes ~ + nom) : 56 adjectif possessif (tu, te / ton, ta, tes : jij, je / jou / jouw) : 57 adjectif : 42 adjectifs dérivés de noms de langues (majuscules) : 97 adjectifs dérivés de noms géographiques (majuscules) : 97 adjectifs employés comme noms (article : de ou het?) : 45 adresse (formules d ~) : 39 adresse (termes d ~ : amorce de la phrase) : 64 adverbe (particules de modalité) : 41 adverbe (précédé de heel / veel) : 2 adverbe pronominal [= adverbe composé de er- / daar- / waar- et une préposition, tel que eraan, daarin, waarom] : 74 affection (exprimer l ~ : diminutif) : 60 affiche (article : de ou het?) : 45 affiche (prononciation : fin des mots : -e / -s / -t / -n) : 89 afgelopen (adjectif : accord) : 42 afin de (om te / voor) : 20 afin de (teneinde te + inf. / om te + inf.) : 14 agent (prononciation du g) : 92 al (+ subordonnée : amorce de la phrase) : 64 al + adjectif possessif + nom (tout / tous / toutes (les) : alle / al de / heel) : 56 al de + nom (tout / tous / toutes (les) : alle / al de / heel) : 56 aliments (désigner des ~ : diminutif) : 60 alle + nom (tout / tous / toutes (les) : alle / al de / heel) : 56 allemaal (tout / tous / toutes (les) : alle / al de / heel) : 56 allemaal : 31 als (comparaison) : 44 als (of) : 30 als (toen / wanneer) : 24 alsof (accent de mot) : 85 althans (accent de mot) : 85 althans (prononciation du h) : 90 aluminium (adjectif : accord) : 42 alweer (accent de mot) : 85 ambigu (adjectif : accord) : 42 ambigu (prononciation du g) : 92 amorce de la phrase (immers) : 8 amorce de la phrase [= élément de phrase ou subordonnée qui se place «devant» la phrase déclarative, interrogative et impérative, sans en modifier la structure] : 64, 100 amorce de la phrase (virgule après ~) : 64, 100 amuseren : zich ~ (verbes pronominaux) : 82 an (singulier / pluriel : 2 jaar / jaren, 3 uur / uren) : 63 anderhalf (singulier / pluriel : 2 jaar / jaren, 3 uur / uren) : 63 anderhalf : 36 animaux de compagnie (diminutif) : 60 année (ces dernières années) : 3 année (singulier / pluriel : 2 jaar / jaren, 3 uur / uren) : 63 -ant (suffixe accentué : accent de mot) : 85 anticipative, assimilation ~ :

36 anticiper sujet sous forme de subordonnée (het / dat comme sujet) : 50 aperitief (article : de ou het?) : 45 apostrophe (majuscules) : 97 appartement (prononciation : fin des mots : -e / -s / -t / -n) : 89 appeler au téléphone (formules d usage à l oral) : 40 appeler, s ~ (verbes pronominaux) : 82 après tout : 14 après-midi (cet ~) : 3 april (majuscules) : 35, 97 argument (reden) : 25 armen (prononciation : fin des mots : -e / -s / -t / -n) : 89 Arrêté Royal (adjectif : accord) : 42 arrogantie (accent de mot) : 85 article défini (article : emploi) : 46 article défini (noms non comptables) : 61 article indéfini (article : emploi) : 46 article partitif (article : emploi) : 46 articles de mode (diminutif) : 60 -as (redoublement de la consonne finale) : 99 -asme (mots en ~) (article : de ou het?) : 45 asperge (prononciation du g) : 92 assimilation [= adaptation d un son à un autre son voisin] : 87 assimilation anticipative : 87 assimilation progressive : 87 assimilation régressive : 87 assistant(e) social(e) (adjectif : accord) : 42 atlas (redoublement de la consonne finale) : 99 atténuer caractère impoli (particules de modalité) : 41 attribut du sujet / de l objet (éléments de fin de phrase) : 66 augustus (majuscules) : 35, 97 automne (article : emploi) : 46 auxiliaires du passé : 78 avec plaisir (formules d usage à l oral) : 40 avoir de la chance : 4 avoir honte (verbes pronominaux) : 82 avoir raison : 25 avond (vanavond) : 3 B -b final (b et d en fin de mot / syllabe) : 87, 88 b- (prononciation en début de mot) : 88 bacterie (accent de mot) : 85 baden (b et d en fin de mot / syllabe) : 88 bagage (prononciation) : 89, 92 bagage(s) (singulier / pluriel : différences avec le français) : 62 bak (prononciation du k) : 93 bakkerij (accent de mot) : 85 band(en) (b et d en fin de mot / syllabe) : 88 bang (prononciation mots se terminant en -ng) : 94 be- (particule inséparable : verbes séparables / verbes inséparables) : 83 be- (préfixe non accentué) (accent de mot) : 85 beaucoup (~ trop) : 2 beaucoup (~de chance) : 4 beaucoup (article : emploi) : 46 beaucoup (merci beaucoup) : 2 beaucoup + comparatif (heel / veel) : 2 bébés (diminutif) : 60 bed (redoublement de la consonne finale) : 99 bed (voyelles brèves et longues) : 96 bedankt (formules d usage à l oral) : 40 bedden (prononciation : confusion [ɪ] - [i] - [ε]) : 91, 96 bedoelen (accent de mot) : 85 bedoelen / bedoeling : 33 beeld (prononciation) : 88,

37 beginnen (double infinitif) : 76 beginnen (hebben / zijn : auxiliaires du passé) : 78 beginnen (te + infinitif) : 81 belang (prononciation : mots se terminant en -ng) : 94 belang : 16 belangstelling : 16 België (règles générales d orthographe) : 98 beloven (te + infinitif) : 81 bénéfices (singulier / pluriel : différences avec le français) : 62 bereid (comparaison) : 43 bereid (klaar) : 23 beschouwen (considérer) : 6 beste + nom / prénom (formules d usage à l écrit) : 39 betaling (prononciation : mots se terminant en -ng) : 94 betekenen : 33 betekenen (accent de mot) : 85 betekenis : 33 beter (règles générales d orthographe) : 96, 98 beu (comparaison) : 43 beurre (noms non comptables) : 61 beweren (te + infinitif) : 81 bidden (prononciation) : 91, 96 bieden (prononciation) : 91, 96 bière (noms non comptables) : 61 bijvoorbeeld (accent de mot) : 83, 85 bijzonder (accent de mot) : 85 biljart (prononciation du j) : 92 biljet (prononciation : fin des mots : -e / -s / -t / -n) : 89 biologisch (prononciation du -sch) : 93 blaadje (in / op een goed ~ staan) (diminutif) : 60 blijken : 29 blijken (te + infinitif) : 81 blijken + adjectif attribut (adjectif : accord) : 42 blijven + adjectif attribut (adjectif : accord) : 42 blijven + infinitif (te + infinitif) : 81 bloed (voyelles brèves et longues) : 96 bloem (redoublement de la consonne finale) : 99 bloem (voyelles brèves et longues) : 96 bloemetjes (in de ~ zetten) (diminutif) : 60 Bob (b et d en fin de mot / syllabe) : 88 bod (voyelles brèves et longues) : 96 boekenkast (prononciation : fin des mots : -e / -s / -t / -n) : 89 bom (redoublement de la consonne finale) : 99 bom (voyelles brèves et longues) : 96 bomen (voyelles brèves et longues) : 96 bon courage (formules d usage à l oral) : 40 bonne chance (formules d usage à l oral) : 4, 40 boom (voyelles brèves et longues) : 96 bos (article : de ou het?) : 45 boterham (prononciation du h) : 90 bourgmestre faisant fonction (adjectif : accord) : 42 bovendien (accent de mot) : 85 bovendien (virgule après ~) : 100 braaf (faux amis) : 13 brave (faux amis) : 13 brein (singulier / pluriel : différences avec le français) : 62 brengen (prononciation : mots se terminant en -ng) : 94 brève, voyelle ~ (redoublement de la consonne finale) : 99 brève, voyelle ~ (voyelles brèves et longues) ([I] de dik) : 91, 96 bril (singulier / pluriel : différences avec le français) :

38 briljant (prononciation du j) : 92 brutaal (faux amis) : 13 brutal (faux amis) : 13 buitenland (accent de mot) : 85 bus (redoublement de la consonne finale) : 99 buurt (singulier / pluriel : différences avec le français) : 62 C café (noms non comptables) : 61 cake (prononciation : fin des mots) : 89 Campine (article : emploi) : 46 capaciteit (accent de mot) : 85 categorie (accent de mot) : 85 categorie (prononciation du g) : 92 ce matin : 3 ce midi : 3 ce soir : 3 ce / cet / cette + temps : 3 celle : 47 celui : 47 centaine : 36 centraal station (adjectif : accord) : 42 cerveau (singulier / pluriel : différences avec le français) : 62 ces (tous / toutes ~ + nom) : 56 ces dernières années : 3 ces derniers jours : 3 ces derniers mois : 3 ces derniers temps : 3 cet après-midi : 3 cette nuit : 3 ceux : 47 ch (prononciation) : 93 chance (avoir de la ~ / des ~s / une ~ / beaucoup de ~ / bonne ~!) : 4 chaos (prononciation du ch) : 93 chaque fois que (quand : als / wanneer / toen) : 24 chemie (prononciation du ch) : 93 chemisch (prononciation du ch) : 93 cheque (prononciation : fin des mots) : 89 cher / chère (faux amis) : 13 chiffre (nier un ~) (geen of niet?) : 59 chiffre (singulier / pluriel : 2 jaar / jaren, 3 uur / uren) : 63 chiffres (exprimer les ~) : 36 chocola / een chocolaatje (diminutif) : 60 chocolat (noms non comptables) : 61 chronisch (prononciation du ch) : 93 ciseaux (singulier / pluriel : différences avec le français) : 62 club (b et d en fin de mot / syllabe) : 88 collaborateur scientifique (adjectif : accord) : 42 college (prononciation du g) : 92 combien (singulier / pluriel : 2 jaar / jaren, 3 uur / uren) : 63 comme (het dans subordonnée introduite par zoals) : 51 comparaison (pronom personnel comparaison) : 53 comparatif : 43 comparatif précédé de beaucoup : 2 complément à préposition fixe (éléments de fin de phrase) : 65 complément à préposition fixe (subordonnée) : 70 complément de lieu (virgule après ~) : 100 complément de temps (virgule après ~) : 100 complément défini (place des compléments) : 67 complément d objet (in)direct (place des compléments) : 67 complément indéfini (place des compléments) : 67 compléments (place des ~) (phrase déclarative) :

39 compléments de lieu (éléments de fin de phrase) : 66 composés, mots ~ (accent de mot) : 85 comptable (noms non ~s) : 61 comptable (noms non ~s) (diminutif) : 60 computerprogramma (accent de mot) : 85 conclure (expression pour ~) : 7 condition (expression de ~) : 24 condition (introduire une ~) : 30 conjugaison (du verbe dans une phrase introduite par toen) : 24 connaissance (~ en / avoir des ~s) : 5 connaissances (singulier / pluriel : différences avec le français) : 62 considérer (~ que) : 6 considérer (~ quelque chose / quelqu un comme) : 6 consonne finale, redoublement de la ~ : 99 consonnes sonores (assimilation) : 87 consonnes sourdes (assimilation) : 87 conversation (formules d usage à l oral) : 40 conversation téléphonique (formules d usage à l oral) : 40 Cornouailles (article : emploi) : 46 Cornwall (article : emploi) : 46 corps (parties du ~) (article : emploi) : 46 corrigeren (prononciation du g) : 92 couleur (noms de ~) (article : emploi) : 46 courrier (formules d usage à l écrit) : 39 craie (noms non comptables) : 61 crèche (prononciation : fin des mots) : 89 cultureel (accent de mot) : 85 cursus (redoublement de la consonne finale) : 99 D d- (prononciation en début de mot) : 88 -d final (prononciation : b et d en fin de mot / syllabe) : 87, 88 daad (voyelles brèves et longues) : 96 daar + préposition (adverbes pronominaux) : 74 daar spreekt u mee (formules d usage à l oral) : 40 d abord : 21 daden (voyelles brèves et longues) : 96 dag + prénom (formules d usage à l écrit) : 39 dag (een ~ of ) (un(e) : een / één) : 95 dagblad (accent de mot) : 85 dak (prononciation du k) : 93 dalen (accent de mot) : 85 dames (prononciation : fin des mots : -e / -s / -t / -n) : 89 dan (comparaison) : 44 dan (particules de modalité) : 41 dan ik / dan mij (pronom personnel comparaison) : 53 dan (maar), emploi de ~ (impératif) : 79 dank u (wel) / dank je (wel) (formules d usage à l oral) : 40 dat (pronom relatif) (die / dat) : 48 dat comme sujet : 50 dat van (celui / celle / ceux ) : 47 date (article : emploi) : 46 date (chiffres) : 36 date (exprimer la ~) : 35 -de (adjectif en ~de) (superlatif) : 43 de : 45 de (article : emploi) : 46 de + nom non comptable : 61 de hele + nom (tout / tous / toutes (les) : alle / al de / heel) : 56 de hoeveelste : 35 de jongste (~ dagen) : 3 de la (article partitif) (article : emploi) : 46 de laatste dagen : 3 de laatste jaren : 3 198

40 de laatste maanden : 3 de laatste tijd : 3 de meeste(n) : 17 de rien (formules d usage à l oral) : 40 debat (prononciation : fin des mots : -e / -s / -t / -n) : 89 déclaratif (phrase ~ve) (place du verbe conjugué) : 68 déclaratif (phrase ~ve) (schémas de synthèse) : 73 défini (article : emploi) : 46 défini (complément ~) (place des compléments) : 67 dégâts (singulier / pluriel : différences avec le français) : 62 degene(n) (celui / celle / ceux ) : 47 demi (et demi (heure)) : 36 demi-heure : 37 democratisch (accent de mot) : 85 denken (te + infinitif) : 81 déplacement (vers la maison) (à la maison) : 1 -der (terminaison) (comparaison) : 43 des (article partitif) (article : emploi) : 46 désolé : 38 déterminant possessif (tu, te / ton, ta, tes : jij, je / jou / jouw) : 57 deuxième personne du singulier (tu, te / ton, ta, tes : jij, je / jou / jouw) : 57 deuxième personne du singulier (vous (forme polie) : u) : 58 devoirs (faire ses ~) (singulier / pluriel : différences avec le français) : 62 de-woorden : 45 de-woorden (die / dat) : 48 de-woorden (son / sa / ses / leur(s) : zijn / haar / hun) : 55 dezelfde + nom (comparaison) : 44 dialectes, noms de ~ (majuscules) : 97 die (pronom relatif) (die / dat) : 48 dichtbij (accent de mot) : 85 die van (celui / celle / ceux ) : 47 dief (voyelles brèves et longues) : 96 diep (voyelles brèves et longues) : 96 dier (redoublement de la consonne finale) : 99 dik (prononciation du i) : 91 diminutif (noms non comptables) : 61 diminutifs (article : de ou het?) : 45 ding (prononciation : mots se terminant en -ng) : 94 directeur (accent de mot) : 85 dirigent (prononciation du g) : 92 discours indirect (als / of) : 30 diskjockey (prononciation du j) : 92 disputer, se ~ (verbes pronominaux) : 82 dit (voyelles brèves et longues) : 96 doen : 10 doen + infinitif (te + infinitif) : 81 donc : 7 door (vu que : gezien / aangezien) : 34 door- (particule (in)séparable) : 83 doorgaans : 17 dorp (redoublement de la consonne finale) : 99 double infinitif : 76 doute (exprimer un ~) : 30 drieën, met z n ~ (règles générales d orthographe) : 98 driehoek (prononciation du h) : 90 dronken (adjectif : accord) : 42 du (article partitif) (article : emploi) : 46 du + nom non comptable (noms non comptables) : 61 duimpje (iets op zijn ~ kennen) (diminutif) : 60 duizend : 36 dur (faux amis) : 13 durven (double infinitif) : 76 durven (te + infinitif) :

41 dus : 7 dus (phrase interrogative) : 69 dus (virgule après ~) : 100 dus (voyelles brèves et longues) : 96 dutje (een ~ doen) (diminutif) : 60 duur (faux amis) : 13 E -e (terminaison) (adjectif : accord) : 42 -e final (prononciation : fin des mots) : 89 e muet (accent de mot) : 85 eau (noms non comptables) : 61 échec, verbe d ~ (hebben / zijn : auxiliaires du passé) : 78 échouer : 28 economie (accent de mot) : 85 écrit (formules d usage à l ~) : 39 -eel (suffixe accentué : accent de mot) : 85 een (adjectif : accord) : 42 een (article : emploi) : 46 een (geen of niet?) : 59 een (prononciation) : 95 één (prononciation) : 95 een / één, différence de sens (un(e) : een / één) : 95 een dag of (un(e) : een / één) : 95 een jaar of (un(e) : een / één) : 95 een maand of (un(e) : een / één) : 95 een man of (un(e) : een / één) : 95 een stuk of (un(e) : een / één) : 95 een week of (un(e) : een / één) : 95 één, orthographe en début de phrase (un(e) : een / één) : 95 een / één van de / hun / zijn + nom (un(e) : een / één) : 95 eenheid (prononciation du h) : 90 eens (particules de modalité) : 41 eerst : 21 eerste : 21 effectivement : 8 egoïsme (prononciation du g) : 92 eh bien : 7 eigen (adjectif : accord) : 42 eindelijk : 14 éléments de fin de phrase (adverbes pronominaux) : 74 éléments de fin de phrase (place des compléments) : 67 éléments en première place (phrase déclarative) : 68 -elijk (accent sur syllabe précédente) : 85 elk (adjectif : accord) : 42 elkaar (place dans la phrase) : 72 elkaar (se : zich ou elkaar?) : 54 elle-même : 18 elle-même (au téléphone) (formules d usage à l oral) : 40 (formules d usage à l écrit) : 39 emploi des diminutifs (diminutif) : 60 emploi des prépositions : 75 -en (terminaison) (adjectif : accord) : 42 en conclusion : 14 en dus (virgule après ~) : 100 en effet : 8 en fait : 11 en fin de compte : 14 enchanté (de faire votre connaissance) (formules d usage à l oral) : 40 energie (prononciation du g) : 92 enfants (diminutif) : 60 enfin : 14 Engels (prononciation : mots se terminant en -ng) : 94 enseignement supérieur (adjectif : accord) : 42 -ent (mots en ~) (article : de ou het?) : 45 entête d une lettre (date) : 35 entier (le / la + nom + entier / entière) :

42 entités de mesure (singulier / pluriel : 2 jaar / jaren, 3 uur / uren) : 63 entités de poids (singulier / pluriel : 2 jaar / jaren, 3 uur / uren) : 63 environs (singulier / pluriel : différences avec le français) : 62 er : 49 er (adverbe pronominal) (place de zich et elkaar) : 72 er- (préfixe non accentué) (accent de mot) : 85 er (sujet d une phrase passive) (passif) : 80 er (sujet) (on / men) : 52 -er (terminaison) (comparaison) : 43, 44 erkennen : 26 erkennen (accent de mot) : 85 eruit zien + adjectif attribut (adjectif : accord) : 42 ervaring (accent de mot) : 85 -es (suffixe accentué : accent de mot) : 85 espace devant signe de ponctuation (règles générales d orthographe) : 98 -esse (suffixe accentué : accent de mot) : 85 etage (prononciation) : 89, 92 état, changement d ~ (hebben / zijn : auxiliaires du passé) : 78 été (article : emploi) : 46 -etje (mots en ~) (article : de ou het?) : 45 être (~ prêt à / pour) : 23 être (verbes de position) : 9 être (verbes utilisés avec l auxiliaire ~ ) : 28 être en vie (vivre / habiter) : 32 -eur (suffixe accentué : accent de mot) : 85 euro (singulier / pluriel : 2 jaar / jaren, 3 uur / uren) : 63 eux (pronom personnel comparaison) : 53 eux-mêmes : 18 eux-mêmes (se : zich ou elkaar?) : 54 even (particules de modalité) : 41 even + adjectif (comparaison) : 44 excuseer! : 38 excuses (formules d ~) : 38 excuus! : 38 expression du temps : 3 expression figée (adjectif : accord) : 42 expression verbale (éléments de fin de phrase) : 66 expressions idiomatiques avec diminutif (diminutif) : 60 expressionisme (accent de mot) : 85 F faire : 10 faire (~ appel à) : 10 faire (~ de la couture) : 10 faire (~ des exercices) : 10 faire (~ du café) : 10 faire (~ du chantage) : 10 faire (~ du sport) : 10 faire (~ faire) : 10 faire (~ la cuisine) : 10 faire (~ la médecine) : 10 faire (~ le clown) : 10 faire (~ un discours) : 10 faire (~ une déclaration) : 10 faire (~ une faute) : 12 faire (~ une promenade) : 10 faire (~ une recherche) : 10 faire connaissance (formules d usage à l oral) : 40 fait : 11 familie (accent de mot) : 85 familielid (accent de mot) : 85 faute (~ de frappe) : 12 faute (~ d orthographe) : 12 faute (faire une ~) : 12 faute (fout / schuld) : 12 faux amis : 13 feit : 11 feite :

III. L adjectif. III. L adjectif. 1. Accord de l adjectif 1.1 L adjectif prend s 1.2 L adjectif + E 1.3 L adjectif substantivé

III. L adjectif. III. L adjectif. 1. Accord de l adjectif 1.1 L adjectif prend s 1.2 L adjectif + E 1.3 L adjectif substantivé III. 1. Accord de l adjectif 1.1 prend s 1.2 + E 1.3 substantivé 2. Les degrés de comparaison 2.1 Les comparatifs 2.2 Les superlatifs 2.3 Les irréguliers 1 III. 1. Accord de l adjectif 1.1. prend S Quand

Nadere informatie

Ce précis grammatical s'adresse à tout public francophone (souhaitant actualiser ses connaissances grammaticales en néerlandais) et en particulier

Ce précis grammatical s'adresse à tout public francophone (souhaitant actualiser ses connaissances grammaticales en néerlandais) et en particulier Ce précis grammatical s'adresse à tout public francophone (souhaitant actualiser ses connaissances grammaticales en néerlandais) et en particulier aux élèves et aux professeurs de l'enseignement secondaire

Nadere informatie

UNITE 26 : On a joué, on a nagé, on a chanté!

UNITE 26 : On a joué, on a nagé, on a chanté! UNITE 26 : On a joué, on a nagé, on a chanté! Oefening 1: Cherchez les phrases dans le texte. Ecrivez les phrases sans fautes. Zoek volgende zinnen in de tekst. Schrijf ze correct over. - In de namiddag,

Nadere informatie

Le transfert de la magnifique collection des livres français vers l OBA de cette année est une énorme valeur ajoutée pour tous les Amstellodamois!

Le transfert de la magnifique collection des livres français vers l OBA de cette année est une énorme valeur ajoutée pour tous les Amstellodamois! Votre excellence, chers amis, Hartelijk welkom, As-salam alaykom Bienvenue à la Nuit des Idées, Le transfert de la magnifique collection des livres français vers l OBA de cette année est une énorme valeur

Nadere informatie

Comprendre et se faire comprendre commence par s exprimer en néerlandais

Comprendre et se faire comprendre commence par s exprimer en néerlandais Comprendre et se faire comprendre commence par s exprimer en néerlandais Begrijpen en begrepen worden begint met het spreken van de Nederlandse taal La langue néerlandaise crée un lien entre nous Wat leest

Nadere informatie

Aantekening Frans les pronoms personnels

Aantekening Frans les pronoms personnels Aantekening Frans pronoms personnels Aantekening door een scholier 648 woorden 16 februari 2016 0 keer beoordeeld Vak Frans Pronoms personnels Plaats in de zin: Voor alle persoonlijke voornaamwoorden die

Nadere informatie

Technique de lecture. Armoede in België (Wablieft )

Technique de lecture. Armoede in België (Wablieft ) Technique de lecture Armoede in België (Wablieft - 2008) De harde cijfers Armoede treft veel meer mensen dan we denken. Eén op 7 Belgen is arm. Voor een alleenstaande betekent dat een inkomen van minder

Nadere informatie

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN DOC 50 1871/004 DOC 50 1871/004 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 22 januari 2003 22 janvier 2003 WETSONTWERP tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden

Nadere informatie

GRAMMAIRE DE BASE FRANS VOOR DE LAGERE SCHOOL

GRAMMAIRE DE BASE FRANS VOOR DE LAGERE SCHOOL GRAMMAIRE DE BASE FRANS VOOR DE LAGERE SCHOOL Leen Van Craesbeek Acco Leuven / Den Haag INHOUD Voorwoord 7 PREMIÈRE PARTIE 9 01/ L article Het lidwoord 11 a L article indéfini het onbepaald lidwoord 12

Nadere informatie

Zich voorstellen. Hoofdstuk 1 Chapitre 1. Se présenter OBJECTIFS

Zich voorstellen. Hoofdstuk 1 Chapitre 1. Se présenter OBJECTIFS Zich voorstellen Se présenter OBJECTIFS Je suis capable de saluer quelqu un. Je me présente avec des formules de base. Je sais dire où j habite. Je communique les langues que je maîtrise. J emploie les

Nadere informatie

SECTION 7. LES PRONOMS PERSONNELS de persoonlijke voornaamwoorden

SECTION 7. LES PRONOMS PERSONNELS de persoonlijke voornaamwoorden SECTION 7. LES PRONOMS PERSONNELS de persoonlijke voornaamwoorden INTRODUCTION Alle persoonlijke voornaamwoorden vormen tezamen een groot en essentieel deel van de Franse taal en dan met name op het gebied

Nadere informatie

pendant le mieux serait de il vaut mieux

pendant le mieux serait de il vaut mieux en fin de sinon le passe-temps favori le lundi après-midi un dîner de famille grave pendant le mieux serait de il vaut mieux il est facile de il m arrive de j ai appris à parler français de toute façon

Nadere informatie

Wie helpt? Weet je het nog? Luister en kies de juiste foto. Datum:... Klas:... Naam:... Voornaam:...

Wie helpt? Weet je het nog? Luister en kies de juiste foto. Datum:... Klas:... Naam:... Voornaam:... Naam:... Voornaam:... Datum:... 65 Luister en kies de juiste foto. Éditions VAN IN Onderweg! 3 Reproduction autorisée. Weet je het nog? Wie helpt? Klas:... 142 Onderweg3 GUIDE PROF.indd 142 1/12/14 20:56

Nadere informatie

57936 MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD

57936 MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD 57936 MONITEUR BELGE 15.09.2015 BELGISCH STAATSBLAD Les propositions sont introduites auprès du Ministre-Président du Gouvernement flamand et comprennent au moins les données suivantes : 1 les prénoms

Nadere informatie

J aimerais savoir. Que je suis content! Pourrais-tu parler plus lentement? Bouger me fait mal.

J aimerais savoir. Que je suis content! Pourrais-tu parler plus lentement? Bouger me fait mal. Je regrette. Ce n est pas grave. Ce n est pas normal. C est bête. J accepte tes excuses. J en ai marre! Oublions-le. Ne t inquiète pas! N en parlons plus. Profites-en! As-tu envie de Vous avez encore d

Nadere informatie

22490 BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE

22490 BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE 22490 BELGISCH STAATSBLAD 04.04.2016 MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [C 2016/00214] Omzendbrief van 23 maart 2016 tot wijziging van de omzendbrief van 21 juni 2007 betreffende

Nadere informatie

U21 mezelf en anderen voorstellen. Ik heet Ric. / M n naam is Verdonk. Wat is je voornaam? M n voornaam is Luc. Ziehier m n vriend. Hij heet Yvon.

U21 mezelf en anderen voorstellen. Ik heet Ric. / M n naam is Verdonk. Wat is je voornaam? M n voornaam is Luc. Ziehier m n vriend. Hij heet Yvon. U21 mezelf en anderen voorstellen. Ik heet Ric. / M n naam is Verdonk. Wat is je voornaam? M n voornaam is Luc. Ziehier m n vriend. Hij heet Yvon. Je m appelle Ric. / Mon nom est Verdonk. Quel est ton

Nadere informatie

Talenquest Frans 2thv: Grammatica

Talenquest Frans 2thv: Grammatica Talenquest Frans 2thv: Grammatica Épisode 1: Onregelmatige werkwoorden Er zijn in het Frans naast regelmatige werkwoorden ook onregelmatige werkwoorden. Het is lastig om van onregelmatige werkwoorden de

Nadere informatie

Document préparé par Marie Spaey, en collaboration avec Pauline de Wouters. Novembre 2009.

Document préparé par Marie Spaey, en collaboration avec Pauline de Wouters. Novembre 2009. . Déclaration environnementale Document préparé par Marie Spaey, en collaboration avec Pauline de Wouters. Novembre 2009. Définition dans le cadre de Clé Verte Dans le cadre de l éco-label Clé Verte, l

Nadere informatie

NOM, Prénom :. Dit is een schrift. Dit is een boek. Dit is een papier Dit is een blad. Dit is een schoen. Dit is een schoe. Dit is een schoon.

NOM, Prénom :. Dit is een schrift. Dit is een boek. Dit is een papier Dit is een blad. Dit is een schoen. Dit is een schoe. Dit is een schoon. 1 NOM, Prénom :. Indiquez ce que c est. Wat is dit? Dit is een schrift. Dit is een boek. Dit is een papier Dit is een blad. Indiquez ce que c est. Wat is dit? Dit is een schoen. Dit is een schoe. Dit is

Nadere informatie

Exercice A Vocabulaire F-N I Vertaal de vetgedrukte woorden in het Nederlands. II Noteer het juiste woord en vertaal het in het Nederlands.

Exercice A Vocabulaire F-N I Vertaal de vetgedrukte woorden in het Nederlands. II Noteer het juiste woord en vertaal het in het Nederlands. Libre Service Junior 1 HV Kennistoets versie A Unité 4 Toets Exercice A Vocabulaire F-N I Vertaal de vetgedrukte woorden in het Nederlands. 5 points / R 1 Dans ma rue, il y a beaucoup de magasins. 2 L

Nadere informatie

Hôtel Eurocatering. 26 oct. Sauna 24,75 7 173,25. 27 oct. Petit-déjeuner 14,50 15 217,50. Sous-total 3645,25 TVA 21% 765,50.

Hôtel Eurocatering. 26 oct. Sauna 24,75 7 173,25. 27 oct. Petit-déjeuner 14,50 15 217,50. Sous-total 3645,25 TVA 21% 765,50. CONTEXTE 1.3 Une erreur dans la facture 1. Lisez les nombres productief kaartjes - klassikaal Zie Fiches à découper. Aantal setjes = 1. Elke leerling krijgt een kaartje. Ze lopen rond in de klas en houden

Nadere informatie

Installatie van versie 2.2 van Atoum

Installatie van versie 2.2 van Atoum Version française en seconde partie du document. Installatie van versie 2.2 van Atoum U moet in uw databases een nieuwe tabel aanmaken na de installatie van versie 2.2 van de toepassing Atoum. Hiervoor

Nadere informatie

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS. over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische zorg

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS. over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische zorg DOC 54 0413/004 DOC 54 0413/004 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 18 mei 2016 18 mai 2016 VOORSTEL VAN RESOLUTIE over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische

Nadere informatie

Chapitre 4, Ensemble!

Chapitre 4, Ensemble! ntwoorden 47 Chapitre 4, Ensemble! Orientation Exercice 1a 1 Grégoire 2 Julia 3 Julia 4 Camille 5 Romain 6 Hugo Exercice 1b B Exercice 1c 1 B 3 4 C 5 6 B 7 B Exercice 2 près le bac, je vais faire des études

Nadere informatie

SPOT UV Vernis Sélectif UV

SPOT UV Vernis Sélectif UV SPOT UV Vernis Sélectif UV Taal Nederlands Langue Français SPOT UV Nederlands Eén van de opties voor luxe-afwerking, bijvoorbeeld bij visitekaartjes, is SPOT UV. SPOT UV is een glanzende lak die je op

Nadere informatie

52686 MONITEUR BELGE Ed. 2 BELGISCH STAATSBLAD

52686 MONITEUR BELGE Ed. 2 BELGISCH STAATSBLAD 52686 VLAAMSE OVERHEID Leefmilieu, Natuur en Energie [C 2015/36016] 30 JULI 2015. Ministerieel besluit tot wijziging van de kaart van de focusgebieden, opgenomen in de bijlage bij het besluit van de Vlaamse

Nadere informatie

GEZONDHEID (La santé)

GEZONDHEID (La santé) FICHE LEXICALE NEERLANDAIS 1/5 GEZONDHEID (La santé) a. Wat zijn hun klachten? (De quoi se plaignent-ils?) A C B G I H 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. E D Klachten hoest moet overgeven ben verkouden heb

Nadere informatie

Box and Blocks Test Of Manual Dexterity

Box and Blocks Test Of Manual Dexterity Handleiding voor de Box and Blocks Test Of Manual Dexterity Een test voor handmotoriek ADVYS art. 072280-7531 www.advys.be 1 Testprocedure: Klaarzetten van de test Open de testkoffer en plaats het tussenschot

Nadere informatie

Over dit boek. Richtlijnen voor gebruik

Over dit boek. Richtlijnen voor gebruik Over dit boek Dit is een digitale kopie van een boek dat al generaties lang op bibliotheekplanken heeft gestaan, maar nu zorgvuldig is gescand door Google. Dat doen we omdat we alle boeken ter wereld online

Nadere informatie

En sécurité et santé au travail? Veilig en gezond op mijn werk?

En sécurité et santé au travail? Veilig en gezond op mijn werk? Korte inhoud En sécurité et santé au travail? Veilig en gezond op mijn werk? Les résultats de resultaten Odette Wlodarski An Rommel 1. Méthodologie 2. Les répondants 3. L expérience des jeunes stage 4.

Nadere informatie

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DOC 54 2395/005 DOC 54 2395/005 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 20 februari 2018 20 février 2018 WETSVOORSTEL tot wijziging van de wet van 13 juni 1986 betreffende

Nadere informatie

Gebruik 3 zinnen in het Nederlands tijdens een vergadering. Spreek Nederlands tijdens de koffiepauze.

Gebruik 3 zinnen in het Nederlands tijdens een vergadering. Spreek Nederlands tijdens de koffiepauze. Spreek Nederlands tijdens de koffiepauze. Gebruik 3 zinnen in het Nederlands tijdens een vergadering. Parlez français à la pause-café. Utilisez 3 phrases en français pendant une réunion. Spreek Nederlands

Nadere informatie

Taalregels. Praten, hebben, zijn, gaan, De werkwoorden

Taalregels. Praten, hebben, zijn, gaan, De werkwoorden Taalregels In dit grammaticaoverzicht kun je kiezen uit: S Volgorde in de Franse zin S Man, huis, deur, en zwaar, geel, zelfst. naamwoord en bijv. naamwoord S Le, la, les, de lidwoorden S Praten, hebben,

Nadere informatie

Telebib2 Edifact Validation - Tool introduction page 2 / 15

Telebib2 Edifact Validation - Tool introduction page 2 / 15 Tool introduction Telebib2 Edifact Validation page 1 / 15 10.01.2012 Er is nu een tool beschikbaar die het mogelijk maakt een tekstbestand met inhoud op basis van de Telebib2 Edifact syntaxis the valideren.

Nadere informatie

SPOT UV Vernis Sélectif UV

SPOT UV Vernis Sélectif UV SPOT UV Vernis Sélectif UV Taal Langue SPOT UV glanzende lak die je op een bepaald deel van het ontwerp kunt laten plaatsen. Wat heb je nodig om een geschikt ontwerp aan te leveren? Om een geschikt ontwerp

Nadere informatie

INHOUDSTAFEL. Les 1 Terug naar school! Les 2 Na school TAALCHECK. Les 3 Je ziet er goed uit! Les 4 - Vakantie... Schiet in actie!

INHOUDSTAFEL. Les 1 Terug naar school! Les 2 Na school TAALCHECK. Les 3 Je ziet er goed uit! Les 4 - Vakantie... Schiet in actie! INHOUDSTAFEL Les 1 Terug naar school! I In de klas 18 II Welkom in het eerste middelbaar! 30 III Waar kom je vandaan? 39 IV Hoe kom je naar school? 50 V Alles in één klap 63 VI Eindtaken 64 Les 2 Na school

Nadere informatie

Zou het mogelijk zijn om ophelderingen te krijgen betreffende het aktueel aandeelhouderschap.

Zou het mogelijk zijn om ophelderingen te krijgen betreffende het aktueel aandeelhouderschap. Echange avec Monsieur Devries du 29 mars 2017 : Geachte heer Devries Zou het mogelijk zijn om ophelderingen te krijgen betreffende het aktueel aandeelhouderschap. Sedert het terugkoop van de verkooprechten

Nadere informatie

FEDERALE OVERHEIDSDIENST SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR BINNENLANDSE ZAKEN

FEDERALE OVERHEIDSDIENST SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR BINNENLANDSE ZAKEN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN Ministerieel besluit van 8 juni 2007 tot bepaling van het model van de werkkleding en het embleem van bewakingsagenten. SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR Arrêté

Nadere informatie

IV. Les pronoms et déterminants

IV. Les pronoms et déterminants IV. Les pronoms et déterminants 1. Les personnels, possessifs et réfléchis 1.1 Les pronoms personnels 1.2 Les adjectifs possessifs 1.3 Les réfléchis 2. Le pronom réciproque elkaar 3. Le pronom indéterminé

Nadere informatie

1 Protocol tot wijziging Verdrag met Luxemburg

1 Protocol tot wijziging Verdrag met Luxemburg 1 Protocol tot wijziging Verdrag met Luxemburg - 137.00.02 PROTOCOL BIJ HET OP 8 MEI 1968 TE 'S-GRAVENHAGE ONDER- TEKENDE VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK DER NEDER- LANDEN EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG

Nadere informatie

Référentiel grammaire : «Bouwstenen»

Référentiel grammaire : «Bouwstenen» Référentiel grammaire : «Bouwstenen» La phrase impérative (un ordre, une consigne) Le soleil garde toujours la première place lors d une consigne ou d un ordre Comprendre ou donner une consigne (aventure

Nadere informatie

+ T. 1.1 Le participe passé des verbes réguliers. RACINE DU VERBE se terminant par : Exemples. Remarques. E@D.NL Grammaire : leçon 1

+ T. 1.1 Le participe passé des verbes réguliers. RACINE DU VERBE se terminant par : Exemples. Remarques. E@D.NL Grammaire : leçon 1 E@D.NL Grammaire : leçon 1 1.1 Le participe passé des verbes réguliers GE + RACINE DU VERBE se terminant par : (sauf pour les verbes qui commencent par: be-, er-, ge- her-, ont-, ver-) t, k, f, s, ch,

Nadere informatie

Le comptable-fiscaliste de demain : un consultant? De boekhouder-fiscalist van morgen : een consultant?

Le comptable-fiscaliste de demain : un consultant? De boekhouder-fiscalist van morgen : een consultant? Le comptable-fiscaliste de demain : un consultant? De boekhouder-fiscalist van morgen : een consultant? Mirjam Vermaut Présidente de l IPCF Voorzitter BIBF Comptable-fiscaliste agréée Erkend boekhouder-fiscalist

Nadere informatie

Spreek Nederlands tijdens de koffiepauze. Gebruik 3 zinnen in het Nederlands tijdens een vergadering.

Spreek Nederlands tijdens de koffiepauze. Gebruik 3 zinnen in het Nederlands tijdens een vergadering. Spreek Nederlands tijdens de koffiepauze. Gebruik 3 zinnen in het Nederlands tijdens een vergadering. Parlez français à la pause-café. Utilisez 3 phrases en français pendant une réunion. Spreek Nederlands

Nadere informatie

l'argent Donne. L'argent! pris J'ai pris mon suppositoire. Dépêche-toi! sûr - T'es sûr? Je connais quelqu'un qui peut. Merci Merci. Au revoir.

l'argent Donne. L'argent! pris J'ai pris mon suppositoire. Dépêche-toi! sûr - T'es sûr? Je connais quelqu'un qui peut. Merci Merci. Au revoir. bon anniversaire Bon anniversaire, mon petit. l'argent Donne. L'argent! le quartier Tu habites dans le quartier? le ticket T'as le ticket? pris J'ai pris mon suppositoire. Dépêche-toi! donne Donne. L'argent!

Nadere informatie

33624 BELGISCH STAATSBLAD Ed. 2 MONITEUR BELGE

33624 BELGISCH STAATSBLAD Ed. 2 MONITEUR BELGE 33624 BELGISCH STAATSBLAD 30.05.2016 Ed. 2 MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN [C 2016/03171] 26 MEI 2016. Koninklijk besluit tot vastlegging van het model van het aangifteformulier inzake

Nadere informatie

MONITEUR BELGE Ed. 3 BELGISCH STAATSBLAD

MONITEUR BELGE Ed. 3 BELGISCH STAATSBLAD 30611 SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES [C 2015/03204] 26 MAI 2015. Arrêté royal déterminant le modèle de la formule de déclaration en matière d impôt des sociétés pour l exercice d imposition 2015 (1) PHILIPPE,

Nadere informatie

Conditionalis (presens) Onvoltooid verleden toekomende tijd, o.v.t.t.

Conditionalis (presens) Onvoltooid verleden toekomende tijd, o.v.t.t. Je twijfelt : Conditionalis (presens) Onvoltooid verleden toekomende tijd, o.v.t.t. GEBRUIK je vraagt je iets af, je vermoedt iets : Hoe laat zou het zijn? Zouden ze eraan denken? Hij zou met de trein

Nadere informatie

Uitgaande plaatsbeschrijving ingeven Introduction états des lieux de sortie

Uitgaande plaatsbeschrijving ingeven Introduction états des lieux de sortie Uitgaande plaatsbeschrijving ingeven Introduction états des lieux de sortie 1) Ga naar de website : http://osiprod.irisnet.b e Allez sur le site: http://osiprod.irisnet.b e 2) Meld u aan met uw gebruikersnaam

Nadere informatie

Foto op hout Photo sur bois

Foto op hout Photo sur bois Foto op hout Photo sur bois Taal Langue Foto op hout natuurproduct en de scherpte van de afdruk zullen je verbazen. - Zorg dat je tekst in je ontwerp altijd omzet naar contouren/outlines. - Full color

Nadere informatie

75410 BELGISCH STAATSBLAD Ed. 4 MONITEUR BELGE

75410 BELGISCH STAATSBLAD Ed. 4 MONITEUR BELGE 75410 BELGISCH STAATSBLAD 28.12.2006 Ed. 4 MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE N. 2006 5305 [C 2006/10029] 21 DECEMBER 2006. Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van

Nadere informatie

13286 BELGISCH STAATSBLAD 09.03.2004 Ed. 2 MONITEUR BELGE

13286 BELGISCH STAATSBLAD 09.03.2004 Ed. 2 MONITEUR BELGE 13286 BELGISCH STAATSBLAD 09.03.2004 Ed. 2 MONITEUR BELGE PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID N. 2004 842 [C 2004/21028] 13 FEBRUARI 2004. Ministerieel besluit tot vastlegging

Nadere informatie

39150 BELGISCH STAATSBLAD Ed. 2 MONITEUR BELGE

39150 BELGISCH STAATSBLAD Ed. 2 MONITEUR BELGE 39150 BELGISCH STAATSBLAD 14.05.2014 Ed. 2 MONITEUR BELGE Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en

Nadere informatie

Voudriez-vous me faire savoir si vous pouvez nous recevoir dans votre hôtel le 16 août dans l après-midi?

Voudriez-vous me faire savoir si vous pouvez nous recevoir dans votre hôtel le 16 août dans l après-midi? Hilversum, le 15 janvier 2012 Monsieur, J ai l intention de passer mes vacances à Nice pendant la seconde moitié du mois d août. Je ferai le voyage en auto avec ma femme et mes deux fils de 12 et de 15

Nadere informatie

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS. houdende invoering van een taks op de effectenrekeningen. instaurant une taxe sur les comptes-titres

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS. houdende invoering van een taks op de effectenrekeningen. instaurant une taxe sur les comptes-titres DOC 54 2837/005 DOC 54 2837/005 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 16 januari 2018 16 janvier 2018 WETSONTWERP houdende invoering van een taks op de effectenrekeningen

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 2004 Nr. 150

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 2004 Nr. 150 7 (1973) Nr. 3 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 2004 Nr. 150 A. TITEL Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Franse Republiek

Nadere informatie

Frans grammatica hoofdstuk 1 en 2

Frans grammatica hoofdstuk 1 en 2 Samenvatting door Een scholier 768 woorden 30 september 2015 7,3 18 keer beoordeeld Vak Methode Frans Grandes Lignes Regelmatige ww. Werkwoorden op er Werkwoorden op ir Werkwoorden op -re Présent J habite

Nadere informatie

LA COLOMBE JOYEUSE REGLEMENTEN KAMPIOENSCHAPPEN

LA COLOMBE JOYEUSE REGLEMENTEN KAMPIOENSCHAPPEN LA COLOMBE JOYEUSE - 2017 REGLEMENTEN KAMPIOENSCHAPPEN Er worden drie voorbereidende klassementen opgesteld. 1 KLASSEMENT 1 ste AFGEGEVEN: ( max. 20 personen) Hier worden alle liefhebbers geklasseerd die

Nadere informatie

k ga naar school e vais à l ecole

k ga naar school e vais à l ecole Nederlandstalig onderwijs k ga naar school e vais à l ecole Nederlands Français k ga naar school e vais à l école Wat heb ik goed geslapen. Mama helpt me bij het wassen en aankleden. Ze vertelt me dat

Nadere informatie

MIELE SERVICE. Tot uw dienst / A votre service

MIELE SERVICE. Tot uw dienst / A votre service MIELE SERVICE Tot uw dienst / A votre service Miele Service Certificate 2 Miele Service Certificate 10 jaar totale zekerheid Sinds meer dan 100 jaar is het merk Miele synoniem van kwaliteit, duurzaamheid,

Nadere informatie

Chers parents, Les examens approchent

Chers parents, Les examens approchent Chers parents, Les examens approchent Nous commençons le mercredi 8 décembre. Ils dureront 1 bonne semaine. Avant cette période-là, les élèves ont déjà quelques tests pour lesquels ils ne doivent pas étudier.

Nadere informatie

TRADUCTION OFFICIEUSE

TRADUCTION OFFICIEUSE TRADUCTION OFFICIEUSE QUESTION ÉCRITE N 622 de GUY D'HAESELEER date : le 11 mai 2017 à JO VANDEURZEN MINISTRE FLAMAND DU BIEN-ÊTRE, DE LA SANTÉ PUBLIQUE ET DE LA FAMILLE Allocations familiales - Moyens

Nadere informatie

BELGISCH STAATSBLAD 08.01.2010 Ed. 2 MONITEUR BELGE

BELGISCH STAATSBLAD 08.01.2010 Ed. 2 MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD 08.01.2010 Ed. 2 MONITEUR BELGE 731 MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2010 45 [C 2010/31002] 17 DECEMBER 2009. Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot

Nadere informatie

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DOC 54 1234/003 DOC 54 1234/003 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 27 juni 2018 27 juin 2018 WETSVOORSTEL tot invoering van de vereiste van ouderlijke toestemming

Nadere informatie

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DOC 54 2848/003 DOC 54 2848/003 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 24 april 2018 24 avril 2018 WETSVOORSTEL tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek wat het huwelijksvermogensrecht

Nadere informatie

E. Cours 4: Mes goûts

E. Cours 4: Mes goûts E. Cours 4: Mes goûts Exercice 1: Luistervaardigheid : Le marché de Moussou Activité1 : Regardez et écoutez cette vidéo, ensuite répondez aux questions. http://enseigner.tv5monde.com/fle/le-marche-de-moussou-senegal

Nadere informatie

Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4

Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4 Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4 Taal Langue Eco Bedrukte envelop C4 Formaat 229 x Opmaakformaat 235 x Voorkeur plaatsing *1 110 mm 110 mm Aan te leveren formaat 235 x (breedte x hoogte)

Nadere informatie

Servetten Serviettes. Langue. Taal. Nederlands. Français

Servetten Serviettes. Langue. Taal. Nederlands. Français Servetten Serviettes Taal Langue Servetten Op zoek naar fijne en stijlvolle witte servetten? Wij hebben ze in alle soorten en maten. Of maak het nog bonter: servetten met jouw logo, design of foto! Tips

Nadere informatie

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN DOC 54 3098/003 DOC 54 3098/003 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 12 februari 2019 12 février 2019 WETSVOORSTEL tot wijziging van het koninklijk besluit

Nadere informatie

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN DOC 54 3428/002 DOC 54 3428/002 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 29 januari 2019 29 janvier 2019 WETSONTWERP tot wijziging van de wet van 3 juli 2005 betreffende

Nadere informatie

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DOC 54 2919/004 DOC 54 2919/004 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 24 april 2018 24 avril 2018 WETSONTWERP houdende diverse bepalingen inzake burgerlijk recht en

Nadere informatie

Siemens SITRAIN Institute Mode d emploi Website

Siemens SITRAIN Institute Mode d emploi Website Siemens SITRAIN Institute Mode d emploi Website Edition 01 Réservation d un cours au Siemens SITRAIN Institute 1.1 Commencer sur le site web A partir de la page de démarrage https://www.sitrain-learning.siemens.com/bel-pl/en/index.do

Nadere informatie

38 heures pour les entreprises qui occupent moins que 50 travailleurs;

38 heures pour les entreprises qui occupent moins que 50 travailleurs; BLANCHISSERIES - C.C.T. : DUREE DU TRAVAIL - DUREE DU C.C.T. du 07.02.1991 (A.R. 17.06.1992 - M.B. 01.08.1992) C.C.T. du (A.R. - M.B. 16.06.1994), modifiée par C.C.T. du 16.03.1995 (A.R. 19.09.1995 - M.B.

Nadere informatie

BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE

BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD 04.06.2014 MONITEUR BELGE 42651 FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID [C 2014/22260] 14 MEI 2014. Ministerieel besluit tot vaststelling van de modellen van de inlichtingenformulieren

Nadere informatie

KONINKRIJK BELGIË ROYAUME DE BELGIQUE FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE SERVICE PUBLIC FÉDÉRAL PERSONNEL ET ORGANISATION

KONINKRIJK BELGIË ROYAUME DE BELGIQUE FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE SERVICE PUBLIC FÉDÉRAL PERSONNEL ET ORGANISATION KONINKRIJK BELGIË FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE ROYAUME DE BELGIQUE SERVICE PUBLIC FÉDÉRAL PERSONNEL ET ORGANISATION Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van

Nadere informatie

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DOC 54 2320/005 DOC 54 2320/005 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 28 maart 2017 28 mars 2017 WETSONTWERP tot oprichting van het War Heritage Institute en

Nadere informatie

RailTime : l info vous accompagne!

RailTime : l info vous accompagne! RailTime : l info vous accompagne! Internet, affiches horaires, annonces sonores, tableaux d affichage, télétexte, GSM Votre info en direct du rail À quand le prochain train? Sur quelle voie? Est-il à

Nadere informatie

VI Structure de la phrase

VI Structure de la phrase VI Structure de la phrase 1. Définitions 2. La proposition principale 2.1 La place des pronoms 2.2 Ordre de la phrase avec certains compléments 2.3 Ordre CDV CIV 2.4 Ordre des compléments de même nature

Nadere informatie

Taux de Switch / Switch percentage

Taux de Switch / Switch percentage Les marchés du gaz et de l électricité en région de Bruxelles-Capitale en chiffres De aardgas- en elektriciteitsmarkten in het Brussels Hoofdstedelijk gewest in cijfers Taux de Switch / Switch percentage

Nadere informatie

Reizen Accommodatie. Accommodatie - Vinden. Accommodatie - Boeking. Où puis-je trouver? Om de weg naar je accommodatie vragen

Reizen Accommodatie. Accommodatie - Vinden. Accommodatie - Boeking. Où puis-je trouver? Om de weg naar je accommodatie vragen - Vinden Où puis-je trouver? Om de weg naar je accommodatie vragen... une chambre à louer?... une auberge de jeunesse?... un hôtel?... une chambre d'hôtes?... un camping? Quels sont les prix là-bas? Over

Nadere informatie

geen voorzetsel in het NL iemand antwoorden répondre à qn ( = quelqu'un = iemand )

geen voorzetsel in het NL iemand antwoorden répondre à qn ( = quelqu'un = iemand ) Voorzetsels zijn altijd lastig in een vreemde taal. Wanneer vertaal je op met sur, wanneer met de, wanneer met à? Je moet het maar net weten. Of hier opzoeken natuurlijk :-) voorzetsels prépositions geen

Nadere informatie

6,6. Begrippenlijst door Jessy 1095 woorden 25 juni keer beoordeeld. Grandes Lignes Phrases Clés. Hoofdstuk 1. Ça va? = Hoe gaat het?

6,6. Begrippenlijst door Jessy 1095 woorden 25 juni keer beoordeeld. Grandes Lignes Phrases Clés. Hoofdstuk 1. Ça va? = Hoe gaat het? Begrippenlijst door Jessy 1095 woorden 25 juni 2017 6,6 19 keer beoordeeld Vak Methode Frans Grandes Lignes Grandes Lignes Phrases Clés Hoofdstuk 1 Ça va? = Hoe gaat het? Comment tu t'appelles? = Hoe heet

Nadere informatie

BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE

BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE 1703 1704 BELGISCH STAATSBLAD 15.01.2010 MONITEUR BELGE 1705 1706 BELGISCH STAATSBLAD 15.01.2010 MONITEUR BELGE 1707 1708 BELGISCH STAATSBLAD 15.01.2010 MONITEUR BELGE 1709 1710 BELGISCH STAATSBLAD 15.01.2010

Nadere informatie

MINISTERE DES FINANCES MINISTERIE VAN FINANCIEN

MINISTERE DES FINANCES MINISTERIE VAN FINANCIEN MINISTERIE VAN FINANCIEN N. 2002 1081 [C 2002/03145] 14 MAART 2002. Koninklijk besluit tot vastlegging van het model van deel 2 van het aangifteformulier inzake personenbelasting voor het aanslagjaar 2002

Nadere informatie

Rollenspellen groenten-, fruit- en bloemenhandel.

Rollenspellen groenten-, fruit- en bloemenhandel. Rollenspellen groenten-, fruit- en bloemenhandel. 1 Nieuwe klanten zoeken 1.1 Zich inschrijven op een beurs 1.2 Zijn bedrijf voorstellen 1.3 Over de levering praten 1.4 Nieuwe klanten telefonisch benaderen

Nadere informatie

I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s

I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s 2 0 1 0-2 0 1 1 HOUTCASSETTES VAN OLYMPIA : EEN BEREDENEERDE KEUZE! UW KEUZE VOOR FUNCTIONALITEIT De houtcassettes

Nadere informatie

Parts de marché / Maarktaandelen

Parts de marché / Maarktaandelen Les marchés du gaz et de l électricité en région de Bruxelles-Capitale en chiffres De aardgas- en elektriciteitsmarkten in het Brussels Hoofdstedelijk gewest in cijfers Parts de marché / Maarktaandelen

Nadere informatie

NUCLEAIR RISICO? BEREID JE VOOR! Meer tips op Informeer je op

NUCLEAIR RISICO? BEREID JE VOOR! Meer tips op  Informeer je op NUCLEAIR RISICO? BEREID JE VOOR! Informeer je op www.nucleairrisico.be. Schrijf je in op BE-Alert. Zo ben je meteen verwittigd in een noodsituatie. Maak een noodplan op maat op www.mijnnoodplan.be. 4 Haal

Nadere informatie

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement - Trouver Où puis-je trouver? Demander son chemin vers un logement Waar kan ik vinden?... une chambre à louer?... een kamer te huur?... une auberge de jeunesse?... een hostel?... un hôtel?... een hotel?...

Nadere informatie

basiszinnen spreekvaardigheid

basiszinnen spreekvaardigheid basiszinnen spreekvaardigheid Formele en informele spreektaal In dit hoofdstuk krijg je allerlei uitdrukkingen die je in veel voorkomende gesprekssituaties kunt gebruiken. Er zijn, net zoals in het Nederlands,

Nadere informatie

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN DOC 54 3045/003 DOC 54 3045/003 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 6 februari 2019 6 février 2019 WETSVOORSTEL tot wijziging van de wet van 15 december 1980

Nadere informatie

De moderne stad. New York. Curitiba (Braz.) creëert ruimte voor de mens. Bologna. Toronto (Can.)

De moderne stad. New York. Curitiba (Braz.) creëert ruimte voor de mens. Bologna. Toronto (Can.) De stad en duurzame mobiliteit: verandering op til La ville et la mobilité durable: une transition en cours 1. Vaststellingen De moderne stad New York Curitiba (Braz.) creëert ruimte voor de mens Bologna

Nadere informatie

Eik rustiek wit geolied Chêne rustique huilé blanc

Eik rustiek wit geolied Chêne rustique huilé blanc Eik rustiek wit geolied Chêne rustique huilé blanc parket Leuke aanbiedingen in FSC hout 2016 parquet Offres attractives en bois FSC 2016 Eik wild, wit geolied Chêne sauvage, huilé blanc Eik wild, natuur

Nadere informatie

UNANIEM GOEDGEKEURD, APPROUVE A L UNANIMITE

UNANIEM GOEDGEKEURD, APPROUVE A L UNANIMITE Voorstel 1 tot wijziging aan het sportreglement ABSO/BVOS Onderwerp: de mogelijkheid bieden om buitenlandse leden van Belgische clubs te laten deelnemen aan specifieke wedstrijden Voorstel 1A: de mogelijkheid

Nadere informatie

Questions & réponses dans le cadre du cahier spécial de charge «CobiT»

Questions & réponses dans le cadre du cahier spécial de charge «CobiT» Questions & réponses dans le cadre du cahier spécial de charge «CobiT» Paragraphe Page Langue Questions Réponses 1 Généralités Français Votre intention est-elle de travailler avec un seul consultant (personne)

Nadere informatie

Koninklijke Kynologische Unie Sint-Hubertus Union Royale Cynologique Saint-Hubert Sectie 4D. / Section 4D.

Koninklijke Kynologische Unie Sint-Hubertus Union Royale Cynologique Saint-Hubert Sectie 4D. / Section 4D. Koninklijke Kynologische Unie Sint-Hubertus Union Royale Cynologique Saint-Hubert Sectie 4D. / Section 4D. www.kkush.be - www.mykkush.be - www.secties-sections.be Sectie 4D Section. Beste vrienden, Voorzitter

Nadere informatie

BELGISCH STAATSBLAD 28.07.2010 MONITEUR BELGE

BELGISCH STAATSBLAD 28.07.2010 MONITEUR BELGE 48001 N. 2010 2506 VLAAMSE OVERHEID [C 2010/35508] 11 JUNI 2010. Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 19 juli 2007 betreffende de modulaire structuur

Nadere informatie

Toen mij de mogelijkheid werd geboden om hier vandaag enkele minuten jullie toe te komen spreken, heb ik geen seconde geaarzeld.

Toen mij de mogelijkheid werd geboden om hier vandaag enkele minuten jullie toe te komen spreken, heb ik geen seconde geaarzeld. Beste voorzitters en verantwoordelijken van de federale administratie, Toen mij de mogelijkheid werd geboden om hier vandaag enkele minuten jullie toe te komen spreken, heb ik geen seconde geaarzeld. Ik

Nadere informatie

Par ici! Langs hier! HOME PAGE

Par ici! Langs hier! HOME PAGE Par ici! Langs hier! HOME PAGE Account Zie bladzijde 11, 12, 13 Voir page 11, 12, 13 Home Page CATALOG PAGE CATALOG PAGE Obtenir les désignations des produits en FR Productbeschrijving in het NL Recherche

Nadere informatie