VECTRON GL DUO PLUS VECTRON GL DUO PLUS

Maat: px
Weergave met pagina beginnen:

Download "VECTRON GL DUO PLUS VECTRON GL DUO PLUS"

Transcriptie

1 VECTRON GL 5.7 DUO PLUS VECTRON GL 5.1 DUO PLUS Notice d emploi Pour le technicien agréé Brûleurs bi-combustible fuel/gaz FR Handleiding Voor de erkende specialist Olie/Gas-tweestoffenbrander NL Ersatzteilliste Spare parts list Pièces de rechange Wisselstukkenlijst Elektro- und Hydraulikschema Electric and hydraulic diagrams Schémas électrique et hydraulique Elektrische en hydraulische schema

2 Aperçu Sommaire Sommaire Aperçu Description du brûleur, colisage Accessoires...3 Mise en garde...4 Caractéristiques techniques, courbes de puissance Encombrements et dimensions Rampe compacte MBVEF, SKP7...1 Tableau de commande...11 Coffret de commande et de sécurité LFL Schéma hydraulique...13 Montage Tête de combustion, rampe gaz, corps du brûleur...14 Contrôle / réglage Organes de combustion pour le gaz naturel...15 Contrôle / réglage Organes de combustion pour le gaz propane...16 Raccordement fuel, raccordement gaz, raccordement électrique...17 Mise en service Données de réglage, réglage de la tête de combustion réglage de la pression fuel...18 Réglage de l air Préréglage rampe gaz...2 Réglage du brûleur Entretien Déclaration de conformité pour brûleurs bi-combustibles Nous, CEB 18, rue des Bûchillons Ville-la-Grand F ANNEMASSE Cedex déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits VECTRON GL 5.7 DUO PLUS VECTRON GL 5.1 DUO PLUS sont en conformité avec les normes suivantes EN 6335 EN 581 EN 582 EN 676 EN 267 En conformité avec les dispositions des directives 9 / 396 / CEE Appareils à gaz 89 / 392 / CEE Directive machines 89 / 336 / CEE Directive CEM 73 / 23 / CEE Directive basse tension 92 / 42 / CEE Directive coefficient de rendement ces produits portent le marquage CE Annemasse, le 1er mai 22 J. HAEP Elimination des défauts

3 Aperçu Description du brûleur Description du brûleur Les brûleurs VECTRON GL 5.7 DUO PLUS et VECTRON GL 5.1 DUO PLUS sont des brûleurs de construction monobloc, à deux allures pour le fuel, à deux allures progressives / modulant pour le gaz. Ils conviennent pour l équipement de tous les générateurs de chaleur conformes à la norme DIN 472 dans leur plage de puissances. Colisage Le brûleur est livré en trois cartons sur une palette : Corps du brûleur avec notice d emploi, schéma électrique, liste des pièces de rechange, plaque chaufferie, bouchon transparent Tête de combustion avec joint de bride et vis de fixation Rampe gaz Accessoires disponibles sur demande : contrôleur d étanchéité VPS 54 manomètre compensateur torchère caisson d aspiration d air caisson d insonorisation compteurs horaires fuel/gaz régulateur universel RWF 4 potentiomètre sur servomoteur manostat d air testable volucompteur de fuel FR A1 Coffret de commande et de sécurité B1 Point de mesure [µa DC] F6 Manostat d air F12 Relais de surcharge / contacteur K1 Contacteur du moteur de ventilateur K5-K6-K7 Relais temporisé M1 Moteur de ventilateur SA1 Affichage sur le coffret de commande et de sécurité : - du programme, - des défauts : voyant rouge s allume et bouton-poussoir à déverrouiller TC Tableau de commande TC T1 Transformateur d allumage Y1 Servomoteur 9 Tube de flamme 15 Capot 12 Moteur/pompe 113 Boîte à air 3

4 Aperçu Mise en garde Mise en garde Les brûleurs VECTRON GL 5.7 DUO PLUS et VECTRON GL 5.1 DUO PLUS sont conçus pour la combustion de gaz naturel ou de gaz propane d après la catégorie II 2 ELL 3P, ainsi que pour la combustion de fuel extra léger selon les normes nationales : A : ÖNORM C119 : standard et pauvre en soufre BE : NBN T : standard et NBN EN59 : pauvre en soufre CH : SN : fuel EL et fuel écologique pauvre en soufre DE : DIN : standard et pauvre en soufre. La construction spéciale de la tête de combustion avec une circulation interne des gaz de combustion permet une combustion à un faible taux d oxyde d azote et avec un coefficient de rendement élevé. La construction et les fonctions du brûleur sont conformes aux normes EN 267 et EN 676. L installation, la mise en service et l entretien doivent être réalisés exclusivement par des techniciens technicien agréé, dans le respect des directives et des prescriptions en vigueur. Pour le montage des tuyauteries et des rampes gaz, il faut également respecter les directives et les prescriptions en vigueur (p. ex. DVGW-TRGI 1986/96 ; TRF 1988 ; DIN 4756). Il ne faut utiliser que des matériaux d étanchéité vérifiés et agréés selon DVGW (ARGB pour la Belgique). L étanchéité des raccordements doit être contrôlée avec des substances moussantes ou avec des produits similaires qui ne doivent pas provoquer de corrosion. Avant la mise en service, la tuyauterie gaz doit faire l objet d une purge d air. Cette purge d air ne doit en aucun cas avoir lieu en passant par le foyer. Les travaux de remise en état sur les manostats, les limiteurs et les coffrets de commande et de sécurité ainsi que sur les autres équipements de sécurité ne peuvent être exécutés que par les différents constructeurs ou par leurs mandataires pour les différents équipements individuels. Le remplacement des pièces d origine est réservé au technicien spécialiste. Dispositions fondamentales Pour un fonctionnement sûr, écologique et économique, respectez les normes suivantes : DIN 475 Calcul des dimensions de conduits de cheminées. DIN 4755 Installations de chauffage au fuel EN 267 Brûleur à fuel pulvérisé. EN 676 Brûleurs gaz à air soufflé EN 226 Raccordement de brûleurs fuel et gaz à air soufflé à un générateur de chaleur VDE 116 Equipement électrique d installations de chauffage EN Sécurité des équipements électriques à usages domestiques et apparentés VDE 722 Equipement électrique des appareils à production de chaleur non-électrique. Lieu de mise en oeuvre Le brûleur ne doit pas être mis en service dans des locaux exposés à des vapeurs agressives (p. ex. laque pour cheveux, tétrachloréthylène, tétrachlorure de carbone), poussières importantes ou humidité de l air élevée (p. ex. dans des buanderies). De plus, une ouverture d air comburant présentant les spécifications suivantes doit être installée : jusqu à 5 kw : 15 cm² pour tout kw supplémentaire : +2 cm² Les dispositions locales peuvent contenir des prescriptions différentes. Nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne les dommages résultant des causes suivantes : utilisation inappropriée installation et/ou remise en état erronées par l acheteur ou par un tiers, y compris la mise en place de pièces d autres origines. fonctionnement de l installation à une pression trop élevée. Remise de l installation et consignes d exploitation L installateur du système de combustion doit remettre à son exploitant, au plus tard lors de la remise de l installation, les consignes d entretien et d exploitation. Celles-ci doivent être affichées de manière bien visible dans la chaufferie. Il faut y indiquer l adresse et le numéro de téléphone du service clientèle le plus proche. Avertissement à l exploitant L installation doit être vérifiée au moins une fois par an par un spécialiste. Pour en garantir l exécution régulière, la conclusion d un contrat d entretien est fortement conseillée. 4

5 Aperçu Caractéristiques techniques Courbes de puissance VECTRON GL 5.7 DUO PLUS VECTRON GL 5.7 DUO PLUS Puissance du brûleur gaz min.-max. kw Plage de réglage gaz 1 : 2,5 * Pression d alimentation gaz mbar Rampe gaz MBVEF 42 VGG 1 - Rp2 MBVEF 412 / MBVEF 42 Puissance du brûleur fuel min.-max 1ère allure min.-max. 2ème allure min.-max. kw kw kw Plage de réglage fuel 1 : 2 * Combustible Gaz naturel (LL, E) H i = 8,83-1,35 kwh/m 3 ou gaz propane (F) H i = 25,89 kwh/m 3 fuel EL H i = 11,86 kwh/m 3 selon les normes nationales Coffret de commande et de sécurité / détecteur de flamme LFL / QRA 2 Moteur de brûleur 28 tr/mn, 23 / 4 V, 5 Hz, 1,1 kw, IP 54 Moteur de pompe fuel 28 tr/mn, 23 / 4 V, 5 Hz, 14 W, IP 54 Puissance électrique absorbée Allumage : 2 W ; fonctionnement : 176 W Température ambiante max. 6 C Transformateur d allumage ZM 2/1 ; 2 x 5 kv Servomoteur de volet d air SQM 5 / 481 A2 / 34 s embout du brûleur x profondeur de pénétration mm 17 x 215 (KN) / 325 (KM) / 435 (KL) Manostat d air LGW 1 A 2 Pompe de pression fuel / taille de diffuseur Gph AT2 95 C 9585, 135 l/h-p bar / 4,5-45 B / 5-45 B Flexible 3/8"i / M16x1,5i / 15 mm Poids kg 6 Numéro CE 1312 AQ 924 * Le rapport de modulation est une valeur moyenne et peut varier en fonction de la conception de l installation. FR Légende : G = gaz naturel L = fuel EL 5 = dimension 7 = référence de puissance DUO PLUS = fonctionnement modulant KN KM KL = tête de combustion de longueur normale = tête de combustion de longueur moyenne = tête de combustion longue gaz E 2 dapa 1 MBVEF42 mbar 1 gaz E 5 mbars gaz propane 5 dapa 1 MBVEF412 mbar 1 gaz E 1 mbars gaz LL 1 mbars dapa 1 MBVEF412 mbar gaz LL 2 mbars dapa MBVEF42 VGG1-Rp2 kw mbar gaz LL 5 mbars dapa MBVEF412 MBVEF42 kw mbar kw Courbes de puissance Pour le choix du brûleur, il faut tenir compte du coefficient de rendement de la chaudière. La plage de puissance représente la puissance du brûleur en fonction de la pression régnant dans le foyer. Elle correspond aux valeurs maximales mesurées selon EN 676 ou EN 267, sur un tunnel normalisé. Calcul de la puissance du brûleur : Q N Q F = K kw kw Q F = puissance du brûleur (kw) Q N = puissance nominale chaudière (kw) K = rendement chaudière (%) 5

6 Aperçu Caractéristiques techniques Courbes de puissance VECTRON GL 5.1 DUO PLUS VECTRON GL 5.1 DUO PLUS Puissance du brûleur gaz min.-max. kw Plage de réglage gaz 1 : 2,5* Pression d alimentation gaz mbar Rampe gaz MBVEF 412 MBVEF 42 VGG 1 - Rp2 VGF 1 - Rp2 MBVEF 42 Puissance du brûleur fuel min.-max. kw ère allure min.-max. kw ème allure min.-max. kw Plage de réglage fuel 1 : 2* Combustible Gaz naturel (LL, E) H i = 8,83-1,35 kwh/m 3 ou gaz propane (F) H i = 25,89 kwh/m 3 fuel EL H i = 11,86 kwh/m 3 Coffret de commande et de sécurité / détecteur de flamme LFL / QRA 2 Moteur de brûleur 28 tr/mn, 23 / 4 V, 5 Hz, 1,5 kw spécial Ø19, IP 54 Moteur de pompe fuel 28 tr/mn, 23 / 4 V, 5 Hz, 14 W, IP 54 Puissance électrique absorbée Allumage : 22 W ; fonctionnement : 195 W Température ambiante max. 6 C Transformateur d allumage ZM 2/1 ; 2 x 5 kv Servomoteur de volet d air SQM 5 / 481 A2 / 34 s embout du brûleur x profondeur de pénétration mm 17 x 215 (KN) / 325 (KM) / 435 (KL) Manostat d air LGW 1 A 2 Pompe de pression fuel / taille de diffuseur Gph AT2 95 C 9585, 135 l/h-p bar / 5-45 B / 8,5-45 B Flexible 3/8"i / M16x1,5i / 15 mm Poids kg 6 Numéro CE 1312 AQ 925 Légende : G = gaz naturel L = fuel EL 5 = dimension 1 = référence de puissance DUO PLUS = fonctionnement modulant gaz E 2 dapa 1 VGG1-Rp2 MBVEF42 VGF1-DN65 mbar 1 gaz E et LL 5 mbars gaz propane 5 mbars dapa 1 MBVEF42 mbar 1 KN KM = tête de combustion de longueur normale = tête de combustion de longueur moyenne gaz E 1 mbars gaz LL 1 mbars dapa 1 MBVEF412 mbar kw kw kw gaz LL 2 mbars dapa VGG1-Rp2 MBVEF42 VFG2-DN65 mbar Courbes de puissance Pour le choix du brûleur, il faut tenir compte du coefficient de rendement de la chaudière. La plage de puissance représente la puissance du brûleur en fonction de la pression régnant dans le foyer. Elle correspond aux valeurs maximales mesurées selon EN 676 ou EN 267, sur un tunnel normalisé. Calcul de la puissance du brûleur : 2 2 Q N Q F = K kw Q F = puissance du brûleur (kw) Q N = puissance nominale chaudière (kw) K = rendement chaudière (%) 6

7 KL KM KN Aperçu Encombrements VECTRON GL 5.7 / 1 DUO PLUS avec rampe gaz MBVEF 412 et MBVEF 42 MBVEF Rp1,1/4 KL KM KN FR Distances Respecter une distance libre d au moins,6 m de chaque côté du brûleur pour les travaux de maintenance. Rampe gaz Possibilité de montage à gauche comme à droite. MBVEF 42 - Rp2 KL KM KN 7

8 Aperçu Encombrements VECTRON GL 5.7 / 1 DUO PLUS avec rampe gaz VGG 1 - Rp2 VGG 1 - Rp2 KL KM KN Distances Respecter une distance libre d au moins,6 m de chaque côté du brûleur pour les travaux de maintenance. Rampe gaz Possibilité de montage à gauche comme à droite. 8

9 Aperçu Encombrements VECTRON GL 5.1 DUO PLUS avec rampe gaz VGF 1 - DN65 VGF 1 - DN65 KL KM KN FR Distances Respecter une distance libre d au moins,6 m de chaque côté du brûleur pour les travaux de maintenance. Rampe gaz Possibilité de montage à gauche comme à droite. 9

10 Aperçu Rampe compacte MBVEF régulateur SKP 7 La rampe gaz compacte MBVEF comprend un filtre, un régulateur de rapport gaz/air, des vannes et un manostat. tamis avec un maillage de,8 mm manostat GWA5 servorégulateur de pression avec rapport V réglable, correction de l origine N et raccordement de pression foyer. électrovannes V1, V2 à fermeture et ouverture rapides Pression d entrée pe : 2-1 mbars Tension, fréquence : 23 V, 5-6 Hz. 1 Raccordement électrique du manostat de gaz (DIN 4365) 2 Raccordement électrique des électrovannes (DIN 4365) 3 Manostat gaz 4 Bride d entrée 5 Prise de pression R1/8, en amont du filtre (des deux côtés) 6 Filtre (sous le couvercle) 7 Plaque signalétique 8 Raccordement conduite de pression d air pl, R1/8 9 Vis de réglage du rapport V 1 Prise de pression pe, avant la vanne 1 (des deux côtés) 11 Prise pression gaz M4 après la vanne 2 12 Vis de réglage de N 13 Raccordement conduite de pression foyer pf, R1/8 14 Raccordement conduite de pression gaz pg, R1/8 15 Bride de sortie 16 Prise de pression pa après la vanne 1 (des deux côtés) 17 Témoins de fonctionnement des vannes V1, V2 18 Conduites de pression pbr (pg) = conduite de pression gaz pf = conduite de pression foyer pl = conduite de pression air D = vis de réglage (excès d air) R = vis de réglage (rapport gaz/air) Index de réglage du rapport «R» Index de réglage de la valeur D Affichage de l ouverture vanne gaz Le régulateur SKP, combiné avec une vanne VGG/F, garantit un rapport constant entre le débit de gaz et d air avec rapport V réglable, correction de l origine N et raccordement de pression foyer. Tension, fréquence : 23 V / 5-6 Hz 1

11 Aperçu Tableau de commande Fonction des interrupteurs A Choix du combustible sur site via interrupteur C / D. B Choix du combustible via télécommande. C Combustible fuel. D Combustible gaz. E Mode de fonctionnement : manuel. F Mode de fonctionnement : automatique. G + Augmentation manuelle de la conduite de gaz. - Réduction manuelle de la conduite de gaz. H 1 Interrupteur débit minimum fuel (manuel). 2 Interrupteur débit maximum fuel (manuel). F1 Fusible B1 Pont d ionisation H1 Témoin lumineux mode gaz (vert) H4 Témoin lumineux mode fuel (vert) Option : RWF4 Emplacement normalisé pour régulateur d étape à trois points P6 Compteur horaire mode gaz P7 Compteur horaire mode fuel FR Tableau de commande Tous les organes de commande sont visibles depuis l extérieur. Un couvercle transparent amovible clipsé sur le capot donne accès aux différentes commandes et éléments de contrôle pour le réglage et le fonctionnement du brûleur. Le tableau de commande comporte également un pont de mesure du signal de flamme, deux diodes vertes qui indiquent le combustible utilisé, ainsi que le fusible du circuit de commande. Pour déposer le couvercle, exercer une pression légère d un seul côté ou des deux côtés, et le retirer simultanément. Pour remettre le couvercle, placer les deux clips devant les orifices correspondants, et exercer une pression. Option : Compteurs horaires pour le fuel et le gaz (câble de raccordement déjà câblé) Régulateur d étape à trois points RWF4 à l emplacement normalisé. 11

12 Aperçu Coffret de commande et de sécurité LFL / description du fonctionnement Description du fonctionnement Le thermostat de régulation émet une demande de chaud. Le programme de l appareil de commande démarre si le contact du manostat d air est en position de repos, si une pression de gaz suffisante est signalée par le manostat de gaz et si le volet d air est en position «FERME» (came II) Le moteur de brûleur démarre Le volet d air s ouvre en position de débit maximal (came I) Temps de préventilation env. 3 s. Pendant le temps de prérinçage, la pression d air soufflé est surveillée le foyer est surveillé eu égard aux signaux de flamme. Présélection combustible gaz Après l écoulement du temps de prérinçage, le volet d air est amené en position d allumage gaz (came III) l allumage est mis en circuit l électrovanne principale et de sécurité est ouverte. Démarrage du brûleur Validation de la régulation après l écoulement du temps de sécurité Ouverture du volet d air sur «débit minimal gaz» (came V) Début du mode régulation Présélection combustible fuel Après l écoulement du temps de prérinçage, le volet d air est amené en position d allumage fuel (came IV) l allumage est mis en circuit l électrovanne Y1 allure 1 est ouverte Démarrage du brûleur en allure 1 Après la validation de régulation, ouverture du volet d air sur débit minimal fuel (came VI) Commutation sur débit maximal fuel En cas de demande de l allure de puissance 2 le volet d air est amené en position de débit maximal (came I) sur la position came VII, l électrovanne Y2 est ouverte, le brûleur fonctionne à l allure 1 avec deux gicleurs (allure intermédiaire) sur la position came VIII, l électrovanne Y5 est fermée, le brûleur fonctionne à l allure 2 avec deux gicleurs (débit maximal) t1 temps de préventilation 3s t2 premier temps de sécurité 3s t3 temps de préallumage 6s - temps de sécurité en cas dedisparition du signal de flamme < 1s Commandes vers le coffret de commande et de sécurité. Signaux d entréenécessaires. 12

13 Aperçu Schéma hydraulique FR 13

14 Montage Tête de combustion Rampe gaz Organes de combustion, corps du brûleur Montage de la tête de combustion Préparer la plaque chaudière / porte de la chaudière selon le plan de perçage ci-contre. Déterminer le diamètre intérieur de 172 à 195 mm ; pour un diamètre intérieur < 195 mm, une découpe du côté raccordement gaz doit être préparée pour la conduite d admission de la pression foyer. 4 perçages M1 (sur une circonférence de diamètre mm) doivent être pratiqués selon le schéma ci-contre pour la fixation de la bride du brûleur. Visser les écrous M1 dans la plaque chaudière / porte de la chaudière et placer le joint. Pour un cercle des trous < 26, découper les trous oblongs à la dimension nécessaire. Tête de combustion avec 4 écrous hexagonaux M1 pour un raccordement côté droit ou côté gauche de la rampe gaz sur la plaque chaudière. Combler l espace entre le tube de flamme et la porte du foyer avec un matériau réfractaire. Attention : la conduite d admission de la pression foyer pf ne doit pas être obstruée. Montage rampe gaz SKP7/MBVEF Contrôler la position de montage du joint O Ring B dans la bride de raccordement de gaz C. Fixer la rampe gaz avec les écrous M1, de sorte que le régulateur SKP ou les bobines de la MBVEF se trouvent impérativement perpendiculaires à la rampe gaz. Monter les conduites de pression fournies et marquées pf, pl et pg pour un raccordement de gaz à gauche ou à droite. Avec SKP 7, monter l électrovanne de sécurité fournie (kit) avec la bobine vers le haut, monter le filtre gaz fourni (kit) à l horizontale avec le couvercle placé au-dessus (2 prises de mesure). Monter la vanne manuelle quart de tour fournie (kit) en amont du filtre gaz. Avec SKP 7, monter le manomètre fourni avec le robinet à poussoir (kit). Monter le kit contrôleur d étanchéité (accessoires). Montage du corps du brûleur Démonter les organes de combustion avant le montage du corps du brûleur. A cette fin, dévisser la vis de fixation latérale (en face du raccord gaz) des organes de combustion (contre-écrou M1 et vis à six pans creux) et extraire les organes de combustion. La mise en place se fait avec le corps du brûleur au-dessous de l axe de la tête de combustion. Sur le corps du brûleur, démonter les deux écrous inférieurs, et dévisser au maximum les deux écrous supérieurs. Incliner le corps sur l avant et engager les deux goujons supérieurs dans les deux encoches de la bride du brûleur. Presser le corps du brûleur contre la bride du brûleur et serrer à fond les 4 écrous. Si nécessaire, le corps peut être monté au-dessus de l axe de la tête de combustion. Dans ce cas, procéder de façon inverse à la description ci-dessus. Les autres positions ne sont pas autorisées 14

15 Montage Contrôle / Réglage Organes de combustion pour le gaz naturel VECTRON GL 5.7 DUO PLUS Position de la tige porte-diffuseurs Contrôle des organes de combustion En cas de raccordement gaz vers la gauche et corps du brûleur au-dessous l axe de la tête de combustion, la tige porte-diffuseurs complète doit être tournée de 18. La même chose est valable accordement gaz vers la droite et corps du brûleur au-dessus de l axe de la tête de combustion. Pour ce faire, démonter le déflecteur. Dévisser la vis A. Tourner la tige porte-diffuseurs de 18 et la remonter. Contrôler la taille de diffuseur ; si nécessaire, remplacer selon le tab. page 18. Vérifier le réglage des électrodes d allumage / déflecteur et réajuster. Réglage usine diffuseurs gaz Sur le diffuseur gaz repéré A, il faut garder ouvert 5 fentes vers l extérieur et 1 vers l intérieur, en faisant coulisser les obturateurs / diffuseurs E. Fixation du déflecteur à l aide de 6 vis M5x6 non perforées. Sur les diffuseurs gaz repérés B, il faut garder ouvert 5 fentes vers l extérieur et vers l intérieur, en faisant coulisser les obturateurs / diffuseurs E. FR VECTRON GL 5.1 DUO PLUS Réglage usine diffuseurs gaz Sur les diffuseurs gaz repérés A, il faut garder ouvert 5 fentes vers l extérieur et 1 vers l intérieur, en faisant coulisser l obturateur / le diffuseur E. Fixation du déflecteur sur les diffuseurs gaz A à l aide de 3 vis M5x6 non percées. Sur les diffuseurs gaz repérés BF, il faut garder ouvert 5 fentes vers l extérieur et vers l intérieur, en faisant coulisser les obturateurs / diffuseurs E. Fixation du déflecteur sur les diffuseurs gaz BF à l aide de 3 vis M5x6 percées. Montage des organes de combustion Extraire la cellule UV 1. Desserrer et déposer le couvercle des organes de combustion en dévissant les trois vis à six pans creux 4. Contrôler le joint O Ring du raccord de gaz. Monter les organes de combustion et serrer à l aide de la vis latérale. (Contre-écrou M1 et vis à six pans creux) Pour le réglage du déflecteur, monter la rallonge avec l échelle -4 (jointe avec les accessoires fournis). La rallonge doit être enfoncée dans la douille en acier jusqu à la butée. Faire passer le câble d allumage à travers l ouverture et engager par pression le manchon en caoutchouc. Visser le couvercle, brancher le câble d allumage 2 et le détecteur de flamme 1. Monter les 2 tubes de cuivre (accessoires ; allure 1 marquée en bleu) 3 entre la pompe et la tige porte-diffuseurs. Attention : retenir la tige porte-diffuseurs en serrant l écrou-raccord 15

16 Montage Contrôle / Réglage Organes de combustion pour le gaz propane Position de la tige porte-diffuseurs Contrôle des organes de combustion En cas de raccordement gaz vers la gauche et corps du brûleur au-dessous l axe de la tête de combustion, la tige porte-diffuseurs complète doit être tournée de 18. La même chose est valable pour le raccordement gaz vers la droite et corps du brûleur au-dessus de l axe de la tête de combustion. Pour ce faire, démonter le déflecteur. Dévisser la vis A. Tourner la tige porte-diffuseurs de 18 et la remonter. Contrôler la taille de diffuseur ; si nécessaire, remplacer selon le tab. page 18. Vérifier le réglage des électrodes d allumage / déflecteur et réajuster. VECTRON GL 5.7 DUO PLUS Réglage recommandé pour les diffuseurs gaz Sur le diffuseur gaz repéré A, il faut garder ouvert 3 fentes vers l extérieur et 1 vers l intérieur, en faisant coulisser les obturateurs / diffuseurs E. Fixation du déflecteur à l aide de 6 vis M5x6 non percées. Sur les diffuseurs gaz repérés B, il faut garder ouvert 3 fentes vers l extérieur et vers l intérieur, en faisant coulisser les obturateurs / diffuseurs E. VECTRON GL 5.1 DUO PLUS Réglage recommandé pour les diffuseurs gaz Sur les diffuseurs gaz repérés A, il faut garder ouvert 3 fentes vers l extérieur et 1 vers l intérieur, en faisant coulisser l obturateur / le diffuseur E. Fixation du déflecteur sur les diffuseurs gaz A à l aide de 3 vis M5x6 non percées. Sur les diffuseurs gaz repérés BF, il faut garder ouvert 3 fentes vers l extérieur et vers l intérieur, en faisant coulisser les obturateurs / diffuseurs E. Fixation du déflecteur sur les diffuseurs gaz BF à l aide de 3 vis M5x6 percées. 16 Montage des organes de combustion Extraire la cellule UV 1. Desserrer et déposer le couvercle des organes de combustion en dévissant les trois vis à six pans creux 4. Contrôler le joint O Ring du raccord de gaz. Monter les organes de combustion et serrer à l aide de la vis latérale. (Contre-écrou M1 et vis à six pans creux) Pour le réglage du déflecteur, monter la rallonge avec l échelle -4 (jointe avec les accessoires fournis). La rallonge doit être enfoncée dans la douille en acier jusqu à la butée. Faire passer le câble d allumage à travers l ouverture et engager par pression le manchon en caoutchouc. Visser le couvercle, brancher le câble d allumage 2 et le détecteur de flamme 1. Monter les 2 tubes de cuivre (accessoires ; allure 1 marquée en bleu) 3 entre la pompe et la tige porte-diffuseurs. Attention : retenir la tige porte-diffuseurs en serrant l écrou-raccord

17 Montage Raccordement fuel Raccordement gaz Raccordement électrique Raccordement fuel La pompe du brûleur fuel utilisée est une pompe à engrenages auto-amorçante, qui doit être raccordée en bitube via un filtre de dégazage. Pour la configuration et le dimensionnement d installations avec dispositif d aspiration pour fuel EL, il faut impérativement respecter la directive VSO (voir brochure Elco n art ). Raccorder les flexibles fournis à la pompe ( utiliser indifféremment l ouverture haute ou basse du carter pour faire sortir les flexibles). L installation des flexibles de fuel doit être effectuée de telle manière que le démontage du brûleur puisse intervenir sans devoir débrancher les flexibles. La connexion des flexibles de fuel avec le filtre fuel est effectuée au moyenduraccordr3/8"our1/2" (prises doubles pour R3/8"/R1/2" fournies). La conduite d aspiration est acheminée jusqu à 5 cm au-dessus du fond de réservoir dans le cas de réservoirs cubiques et jusqu à 1 cm dans le cas de réservoirs cylindriques. Prescriptions d ordre général pour le raccordement gaz Le raccordement de la rampe gaz au réseau de gaz ne peut être réalisé que par un technicien agréé. La section de la tuyauterie de gaz doit être réalisée de telle sorte que la pression d alimentation gaz ne tombe pas en dessous de la valeur prescrite. Lors de la mise en service du brûleur, l installation fait simultanément l objet d une réception sous la responsabilité de l installateur ou de son représentant. Il est le seul à pouvoir garantir que l installation est en conformité avec les normes et les prescriptions en vigueur. L installateur doit être en possession d un agrément délivré par le fournisseur de gaz et avoir vérifié l étanchéité de l installation et procédé à une purge d air. FR Raccordement électrique Pour le raccordement du brûleur et de la régulation, le schéma électrique correspondant est obligatoire. L alimentation et les raccordements électriques doivent correspondre aux normes en vigueur. Le brûleur est livré pour une tension électrique d alimentation de 4 V - 5 Hz courant triphasé avec neutre et mise à la terre. Tous les câbles de commande sont munis de fiches femelles 4/7 points. Passer le câble de raccordement du moteur de brûleur dans la bride et le connecter sur le bornier conformément au schéma électrique. La liaison électrique entre le brûleur et la rampe gaz est réalisée au moyen des connecteurs prévus. Contrôle avant la mise en service Mettre le brûleur hors tension en le déconnectant du réseau électrique. Fermer les vannes fuel et gaz Tenir compte des prescriptions d exploitation des générateurs de chaleur et du fabricant de régulateurs. Vérifier que le type et la pression de gaz correspondent au brûleur. Contrôler l étanchéité de la conduite de gaz. Purge d air des canalisations de combustible Vérifier que l apport en air frais et la cheminée coïncident avec la puissance du brûleur. Pression d eau dans le circuit de chauffage, Pompes de circulation en fonctionnement, Ouverture du mélangeur, Ouverture du régulateur de tirage dans la cheminée, Alimentation électrique en ordre, Niveau de fuel dans le réservoir, Branchements des flexibles de fuel (arrivée/retour) corrects, Etanchéité de l ensemble des éléments de liaison de la conduite de fuel, du brûleur jusqu au réservoir, Réglage des thermostats, Sens de rotation du moteur de ventilateur (voir flèche sur le corps du brûleur). 17

18 Mise en service Données de réglage Réglage de la tête de combustion Préréglage manostat de gaz, manostat d air Modèle Puissance du brûleur kw Débit massique fuel kg/h 1ère allure Diffuseur Gph 2ème allure Pression pompe bars 1ère allure 2ème allure Cote Y mm Débit d alluma ge gaz came III Réglage du volet d air Débit minimal fuel came VI Débit maximal fuel + gaz came I 35 29,5 4,5 3, V-GL 5.7 DUO PLUS 45 37,8 4, , ,5 6 16, ,6 4,5 7, , V-GL 5.1 DUO PLUS 1 kg fuel à 1 C = 11,86 kwh , ,5 4,5 4,5 2,5 23, ,5 5, 6, 17,5 17, , 8,5 17, ,4 5, Les données de réglage ci-dessus sont des réglages de base. Les données de réglage en usine sont encadrées en gras. Dans un cas normal, ces réglages permettent la mise en service du brûleur. Vérifier en tout état de cause soigneusement les valeurs de réglage. Il se peut que des corrections s avèrent nécessaires en fonction des caractéristiques de l installation. Des valeurs de combustion favorables peuvent être atteintes moyennant l utilisation de diffuseurs Danfoss 45 B (recommandés par l usine). Réglage de la tête de combustion Le réglage de la tête de combustion (cote Y) est à effectuer d après le tableau ci-dessus en fonction de la puissance du brûleur. Le réglage est réalisé par la vis V. Le réglage de la tête de combustion permet d améliorer le comportement au démarrage, les pulsations et les valeurs de combustion. Une diminution de la cote Y entraîne l augmentation de la valeur de CO 2, le comportement au démarrage (allumage) étant cependant plus dur. Manostat de gaz Retirer le capot transparent. Le réglage s effectue au moyen d une échelle de réglage tournante et d un index Régler provisoirement le manostat de gaz à la valeur minimale. Manostat d air Retirer le capot transparent. L appareil comporte un cadran mobile gradué et un index Régler provisoirement le manostat d air à la valeur minimale. 18

19 Mise en service Réglage de l air 1 Index de réglage des cames 2 Huit cames réglables 3 Cadran gradué ; indique la position du volet d air 4 Bornier de raccordement 5 Clé de réglage des cames 6 Identification du servomoteur C Bouton de désaccouplage du tambour à cames (avec goupille fendue) Servomoteur Le réglage du volet d air est réalisé au moyen d un servomoteur électrique du type SQM5 / 481 A2. La position du volet d air par rapport aux différents points de fonctionnement du brûleur peut être ajustée au moyen des huit cames du servomoteur. En mode gaz, un réglage en continu de la quantité d air de combustion est possible en combinaison avec un régulateur d étape à trois points. A B C L échelle ( à 9) donne la position du servomoteur Accouplement entre volet d air et servomoteur Index de réglage du volet d air Contrôle de la position du volet d air. La position du volet d air peut être lue sur l échelle A du servomoteur de volet d air. En cas de montage surélevé du brûleur, la position du volet d air peut être lue sur le cadran gradué 2. FR Fonction des cames Came Fonction I Position de débit maximal fuel et gaz II Fermeture à l arrêt III Débit d allumage gaz IV Débit d allumage fuel V Débit minimal gaz VI Débit minimal fuel VII Ouverture de l électrovanne fuel Y2 (allure intermédiaire) VIII Commutation allure 1 vers allure 2 par la fermeture de l électrovanne Y5. Réglage Effectuer un préréglage des cames manuellement ou avec la clé jointe, en fonction de la puissance du brûleur souhaitée et des valeurs indiquées dans le tableau de réglage. Respecter les positions respectives de réglage des cames : En mode gaz, il existe la possibilité de régler le débit d allumage (came III) au-dessus ou au-dessous du débit minimal (came V). En mode fuel, le débit d allumage (came IV) et le débit minimal (came VI) devrait être réglé de façon identique. En mode fuel, la commutation vers l allure intermédiaire (came VII) doit être réglée au-dessous de la commutation vers l allure 2 (came VIII) et au-dessus du débit minimal de fuel (came VI). La commutation vers l allure 2 (came VIII) doit être réglée au-dessous du débit maximal (came I). 19

20 Mise en service Préréglage Rampe gaz V N Données de préréglage MBVEF Rapport V : 1,5 Origine N : Rampe gaz MBVEF 1 Raccordement électrique du manostat de gaz (DIN 4365) 2 Raccordement électrique des électrovannes (DIN 4365) 3 Manostat gaz 4 Bride d entrée 5 Prise de pression R1/8, en amont du filtre (des deux côtés) 6 Filtre (sous le couvercle) 7 Plaque signalétique 8 Raccordement conduite de pression d air pl, R1/8 9 Vis de réglage du rapport V 1 Prise de pression pe, avant la vanne 1 (des deux côtés) 11 Prise de pression gaz M4 après la vanne 2 12 Vis de réglage de N 13 Raccordement conduite de pression foyer pf, R1/8 14 Raccordement conduite de pression gaz pg, R1/8 15 Bride de sortie 16 Prise de pression pa après la vanne 1 (des deux côtés) 17 Témoins de fonctionnement des vannes V1, V2 (option) 18 Conduites de pression Vanne gaz SKP pbr (pg)= conduite de pression gaz pf = conduite de pression foyer pl = conduite de pression air D = vis de réglage (excès d air) R = vis de réglage (rapport gaz/air) Données de préréglage SKP 7 Index de réglage du rapport «R» Index de réglage de la valeur D Rapport R : +1,3 (plage de réglage,4 à 9) Rapport D :+1 (plage de réglage -5 à +5) Affichage de l ouverture vanne gaz 2

21 Mise en service Réglage mode gaz Réglage manostat de gaz, manostat d air Réglage du brûleur en mode gaz Ouvrir la vanne manuelle quart de tour. Régler le manostat de gaz et le manostat d air aux valeurs minimales. Brancher un microampèremètre (-5 µa) en lieu et place du pont de mesure (vérifier la polarité). Presser l interrupteur à bascule A-D-E. Mettre en route la régulation de la chaudière. Déverrouiller le coffret de commande. Après la formation de la flamme, contrôler les valeurs de combustion (CO,CO 2 ). Lire le courant UV (valeur de consigne entre 2 et 5 A). Lire le débit de gaz sur le compteur de gaz. Augmenter la puissance au débit maximal en pressant sur + de l interrupteur d impulsion G. Contrôler les valeurs des gaz de combustion. Réajuster le rapport de gaz / air selon la valeur mesurée : au niveau du régulateur SKP, agir sur la vis de réglage R. Pour ce faire, retirer le capot supérieur. Plus de CO 2 en direction +. Moins de CO 2 en direction -. (voir symboles sur la partie supérieure de SKP7, page 18) au niveau de la vanne MBVEF, agir sur la vis V. Plus de CO 2 en direction d une valeur d échelle supérieure. Moins de CO 2 en direction d une valeur d échelle inférieure. (voir page 18) Pour obtenir le rendement escompté, respecter les valeurs CO 2 et les valeurs des températures de fumée indiquées par le fabricant de la chaudière. Lire le courant UV (valeur de consigne entre 2 et 5 A ) Lire le débit de gaz sur le compteur de gaz. Amener le brûleur au débit minimal et contrôler les valeurs de combustion. Selon la valeur mesurée, régler sur le régulateur SKP la vis D, sur le régulateur MBVEF la vis N. Déterminer le débit partiel souhaité à l aide de la touche G. Pour ce faire, réajuster la came V, si nécessaire. Contrôler une nouvelle fois les valeurs des gaz de combustion et réajuster le rapport gaz/air selon la valeur mesurée. Amener à nouveau le brûleur au débit maximal et contrôler les valeurs de combustion. Si les valeurs mesurées se sont modifiées par le réglage de la vis D sur le régulateur SKP ou la vis N sur la vanne MBVEF, le rapport R sur le régulateur SKP et le rapport V sur la vanne MBVEF doivent être réajustés dans le sens approprié. Si le réglage de la tête de combustion (cote Y) doit être modifié, il faut reprendre la procédure de réglage complète. Si les valeurs de combustion sont correctes, il faut procéder comme suit pour le débit minimal et le débit maximal : régler les débits de gaz en ajustant les cames V et I du servomoteur. Contrôler les débits de gaz sur le compteur de gaz. Réglage débit d allumage Régler le débit d allumage en mode gaz avec la came III de telle sorte à garantir un démarrage sûr du brûleur. Il est ici possible de régler un débit d allumage au-dessus ou au-dessous du débit minimal. FR Réglage du manostat de gaz Régler le manostat de gaz à la pression d alimentation gaz minimale escomptée à l entrée. Fermer lentement la vanne manuelle quart de tour. Le brûleur doit se couper en raison d un manque de gaz. Ouvrir à nouveau la vanne manuelle quart de tour. Réglage du manostat d air Lorsque le brûleur fonctionne de nouveau au débit minimal, déterminer le seuil de déclenchement en tournant le cadran gradué situé sur le manostat d air. Régler le manostat d air 1 % sous cette valeur de déclenchement. 21

22 Mise en service Réglage mode fuel Réglage de la pression fuel La pression de fuel dans la pompe, et donc la puissance du brûleur, est réglée pour un débit minimal avec le régulateur de pression fuel 6.1 et pour un débit maximal avec le régulateur de pression fuel 6.2. Tourner vers : la droite pour augmenter la pression la gauche pour réduire la pression. Pour les contrôles, un manomètre, filetage R1/8, doit être monté sur la prise du manomètre 4. Contrôle de la dépression Le vacuomètre pour le contrôle de la dépression doit être connecté sur la prise 5, R1/8. Dépression maximale admissible,4 bar. Avec une dépression plus élevée, le fuel se gazéifie, ce qui engendre des craquements dans la pompe. Réglage du brûleur en mode fuel Brancher un microampèremètre (-5µA) en lieu et place du pont de mesure. Mettre en place un manomètre pour mesures de pression 4 et de dépression 5. Vérifier que les vannes gaz sont fermées. Ouvrir les vannes fuel. Presser les interrupteurs à bascule A-C-E-H1. Purge de la pompe fuel Lors de la première mise en service, aspirer le fuel avec une pompe manuelle. Mettre en route la régulation de la chaudière. Déverrouiller le coffret de commande. Durant la préventilation, ouvrir la vis de purge sur le filtre fuel, jusqu à la purge complète. Ce faisant, il ne faut pas dépasser une dépression de,4 bar. Lorsque le filtre est rempli entièrement de fuel et que le fuel émergeant est exempt de bulles d air, fermer la vis de purge. Réglage débit minimal (came VI) Régler à l aide du régulateur 6.1 la pression fuel pour un débit minimal correspondant à la puissance du brûleur souhaitée. Pour augmenter la quantité d air, placer la came VI sur une valeur graduée plus élevée. Placer brièvement l interrupteur H sur 2. Ramener l interrupteur H sur 1, afin que le volet d air adopte la nouvelle position de débit minimal. Pour réduire la quantité d air, il faut procéder dans le même ordre. Contrôler les valeurs des gaz de combustion après chaque réglage. 22 Attention : respecter la température des gaz de fumée afin d éviter la condensation (point de condensation). Réglage débit maximal Placer l interrupteur H sur 2. Le servomoteur s ouvre en position de débit nominal. Contrôler les valeurs de combustion (test de noircissement, CO 2 ). Pour régler la valeur du CO 2,il convient de régler la pression de pompe sur le régulateur de pression 6.2. Si la mise en service est réalisée en mode gaz, la came I ne doit plus être modifiée lors de la mise en service en mode fuel. Si la cote Y du réglage de la tête de combustion doit être modifiée, il faut reprendre la procédure de réglage complète. Réglage débit d allumage (came IV) Normalement, il faut régler le débit d allumage (came IV) à la même valeur que le débit minimal (came VI). Si, en fonction de l installation, l on souhaite un démarrage du brûleur avec un mélange pauvre ou riche, il faut procéder comme suit : Pour augmenter la quantité d air, placer la came IV sur une valeur graduée supérieure à la came VI. Placer brièvement l interrupteur H sur 2. Ramener l interrupteur H sur 1, afin que le volet d air adopte la nouvelle position de débit minimal. Pour diminuer la quantité d air, placer la came IV sur une valeur graduée inférieure à la came VI. Réglage du point de commutation entre allure intermédiaire (came VII) et allure 2 (came VIII) Commuter à plusieurs reprises le brûleur du débit minimal au débit maximal à l aide de la touche H. Régler la came VII et la came VIII de telle sorte à obtenir une transition douce du débit minimal au débit maximal. 1 Aspiration 2 Retour 3 Raccordement conduite de pression 3.1 Débit minimal 3.2 Débit maximal 4 Prise manomètre G1/8 5 Prise vacuomètre G1/8 6.1 Réglage de pression débit minimal 6.2 Réglage de pression débit maximal 7 Bouchon de purge Mode fuel et mode gaz Pour passer à un autre combustible, le brûleur doit être arrêté. Suite à cela, sélectionner le combustible souhaité à l aide de l interrupteur à bascule C ou D. Si une commutation de combustible intervient pendant le fonctionnement du brûleur, le brûleur se met en dérangement et le coffret de commande et de sécurité est verrouillé. Déverrouiller le coffret de commande et de sécurité et sélectionner le combustible souhaité à l aide de l interrupteur à bascule C ou D. Commutation à distance du combustible Pour commuter le combustible à distance, par l intermédiaire d un modem, il faut s assurer sur site que le brûleur se met d abord en débit minimal et s arrête. Une suggestion de circuit de commutation appropriée est incluse dans le schéma électrique.

23 Maintenance Les travaux de service après-vente sur la chaudière et sur le brûleur ne doivent être exécutés qu exclusivement par un chauffagiste spécialiste dûment formé à cet effet. Pour assurer une réalisation régulière des travaux de service après-vente, il y a lieu de recommander à l exploitant de l installation de souscrire un contrat d entretien. Contrôle de la température de fumée Vérifier la température de fumée. Nettoyer la chaudière lorsque la température de fumée dépasse la valeur à la mise en service de plus de 3 K. A1 Coffret de commande et de sécurité B1 Point de mesure [µa DC] F6 Manostat d air F12 Relais de surcharge / contacteur K1 Contacteur du moteur de ventilateur K5-K6-K7 Relais temporisé M1 Moteur de ventilateur SA1 Affichage sur le coffret de commande et de sécurité : - du programme, - des défauts : voyant rouge s allume et bouton-poussoir de déverrouillage TC Tableau de commande TC T1 Transformateur d allumage Y1 Servomoteur 9 Tube de flamme 15 Capot 12 Moteur/pompe 113 Boîte à air FR Contrôle des électrodes d allumage et des organes de combustion. Débrancher les deux câbles d allumage côté transformateur. Extraire le détecteur de flamme Enfoncer les passe-fils des deux câbles à travers le couvercle de la tête de combustion. Déposer les conduites de pression fuel. Dévisser complètement les 3 vis de fixation du couvercle. Enlever le couvercle en le faisant coulisser sur les câbles. Dévisser la vis de fixation latérale des organes de combustion. Retirer les organes de combustion. Vérifier l état du déflecteur. Si nécessaire, remplacer les gicleurs. Vérifier le positionnement des électrodes et du déflecteur. Dépoussiérer si nécessaire les pièces accessibles depuis le couvercle. Vérifier la présence et l état du joint annulaire lors du montage. Nettoyage de la turbine Mettre le moteur hors tension en débranchant l alimentation électrique. Desserrer les 7 vis de la platine moteur. Déboîter la platine moteur avec soin et poser l ensemble sans abîmer la prise de pression foyer. Nettoyer «à sec» les tubes de pression d air. Ne pas utiliser de fluide sous pression. Dévisser les 4 vis de fixation du recyclage d air. Nettoyer le circuit hydraulique et la turbine. Remonter l ensemble. 23

24 Maintenance Démontage du tube de flamme Ce processus nécessite soit l ouverture de la porte foyère, soit le démontage du brûleur. Variante 1 - Accès par la porte foyère Desserrerde1à2toursles3visde fixation sur l entretoise. Attention : les vis ont un pas inversé (Inbus 3). Retirer le tube de flamme, le vérifier, le nettoyer et si besoin le remplacer en cas de déformation. Garnir l espace entre le tube de flamme et la porte du foyer à l aide d un matériau réfractaire. Attention : la conduite d admission de la pression foyer ne doit pas être obstruée. Au remontage, procéder dans le sens inverse du démontage. Variante 2 - Démontage du brûleur Démonter les organes de combustion. Démonter la rampe gaz. Dévisser les tubes de prise de pression. Débrancher les raccordements électriques. Dévisser le raccordement de gaz (4 écrous M1). Désaccoupler et retirer le corps du brûleur (4 écrous M1) en prenant soin des fils électriques. Dévisser la tête de combustion et procéder ensuite comme indiqué en 1. Au remontage, procéder dans le sens inverse du démontage. Nettoyage du filtre de la pompe Le filtre se trouve dans le corps de pompe. Il doit être nettoyé à chaque visite d entretien. Fermer la vanne manuelle du combustible. Placer un récipient sous la pompe. Démonter les vis du couvercle. Retirer le filtre, le nettoyer ou le remplacer. Remonter le filtre, remonter le couvercle avec un nouveau joint et fixer. Rouvrir la vanne manuelle du combustible. Vérifier l étanchéité. Vannes gaz et fuel Les vannes gaz et fuel ne nécessitent pas d entretien particulier. Aucune réparation n est autorisée sur une vanne de gaz. Les vannes défectueuses doivent être remplacées par un technicien agréé. Celui-ci doit ensuite procéder à un contrôle de l étanchéité, des fonctions et de la combustion. Remplacement du filtre gaz L élément filtrant doit être contrôlé annuellement, et remplacé en cas d encrassement. Dévisser les vis de fixation du couvercle sur le filtre ou sur le Multibloc. Extraire l élément filtrant ; ne pas laisser de saletés dans le filtre. Mettre un nouveau filtre. Remonter le couvercle avec les vis. Ouvrir le robinet d arrêt manuel ; contrôler l étanchéité. Nettoyage du capot Nettoyer le capot avec de l eau additionnée d un détergent. Proscrire tout produit chloré ou abrasif. Important Après toute intervention : procéder à un contrôle des paramètres de combustion dans les conditions réelles d exploitation (portes fermées, capot en place, etc.) Consigner les résultats sur les documents appropriés. 24

25 Elimination des défauts gaz En cas de défaut, il faut d abord contrôler les conditions fondamentales pour un fonctionnement correct : Y a-t-il du courant? Y a-t-il de la pression de gaz? Les vannes s ouvrent-elles? Tous les appareils de réglage sont-il correctement réglés? Les interrupteurs du tableau de commande sont-ils correctement positionnés? Si le défaut n est pas éliminé, contrôler le réglage du programme sur le coffret de commande et de sécurité. Les composants de sécurité ne doivent pas être réparés mais remplacés. Utiliser des pièces de rechange d origine. Remarque : après chaque intervention Contrôler les valeurs des gaz de combustion. Enregistrer les valeurs mesurées dans les documents respectifs. Symbole Constats Causes Remèdes Le brûleur est immobilisé sur le symbole de programme pas de démarrage Pression de gaz insuffisante. Régler la pression d alimentation gaz Nettoyer le filtre gaz La pression de gaz est normale Manostat de gaz : en défaut ou réglé avec une mauvaise valeur min. Manostat d air bloqué en position de travail Contrôler, régler ou remplacer le manostat de gaz Remplacer le manostat d air Brûleur en défaut, symbole de programme Flamme parasite lors de la coupure de régulation Contrôler l étanchéité des vannes gaz Programmer une postventilation FR P Symbole de programme «P» Le moteur ne démarre pas. Interrupteur en position de repos Manostat d air défectueux Le contact du contacteur a déclenché Remplacer le manostat d air Déverrouiller, régler ou remplacer les contacteurs Le moteur ne démarre pas. Interrupteur en position de travail. Le moteur démarre Contact défectueux Câblage entre contact et moteur pas en ordre Moteur défectueux Manostat d air défectueux ou mal réglé Remplacer le contact Contrôler le câblage Remplacer le moteur Régler ou remplacer le manostat d air Symbole de programme Défaut dans le circuit de surveillance de la flamme. Nettoyer le détecteur de flamme Remplacer le coffret de commande et de sécurité 1 Symbole de programme «1» pas d allumage Les vannes ne s ouvrent pas Electrodes d allumage court-circuitées Câble d allumage défectueux Transformateur d allumage défectueux Coffret de commande et de sécurité défectueux Liaison électrique interrompue Bobine(s) d électroaimant court-circuitée(s) Blocage mécanique sur la vanne ou sur le régulateur proportionnel Régler ou remplacer les électrodes Remplacer les câbles d allumage Remplacer le transformateur d allumage Remplacer le coffret de commande et de sécurité Contrôler le câblage entre le coffret de commande et de sécurité, le servomoteur et le régulateur prop Remplacer la/les bobine(s) d électroaimant Remplacer la vanne ou le régulateur Tête de flamme La flamme apparaît, mais de façon pulsée et s éteint (signal du détecteur de flamme trop faible) Tête de flamme mal réglée Trop d air ou trop de gaz Régler correctement la tête de flamme Régler correctement le volet d air et le débit de gaz 1 ou Le brûleur demeure en préventilation sans flamme Symbole de programme Symbole de programme Autres défauts Arrêt sur défaut à un moment quelconque sans symbole de programme Nouvelle tentative de démarrage du coffret de commande sans arrêt sur défaut Servomoteur défectueux Blocage mécanique du volet d air Accouplement mécanique défectueux Flamme parasite au démarrage Le manostat de gaz est déréglé ou défectueux Régler ou remplacer le servomoteur Eliminer le blocage du volet d air Contrôler ou remplacer l accouplement Remplacer le coffret de commande et de sécurité Régler ou remplacer le manostat de gaz 25

26 Elimination des défauts fuel Symbole Constats Causes Remèdes P Le brûleur est immobilisé. Le moteur de ventilateur ne fonctionne pas. Le contacteur s est ouvert. Le moteur de ventilateur ne fonctionne pas. Le moteur de ventilateur fonctionne. Flamme parasite lors de la coupure de régulation. Pression d air insuffisante. Le contact du contacteur a déclenché. Contacteur défectueux. Câble entre contacteur et moteur défectueux. Moteur défectueux. Manostat d air déréglé ou défectueux. Contrôler l étanchéité des vannes fuel. Contrôler la fonction de postventilation Remplacer le manostat d air. Déverrouiller, régler ou remplacer le contact du contacteur. Remplacer le contacteur. Contrôler les connexions par câble. Remplacer le moteur. Régler ou remplacer le manostat d air. Contrôler les conduites de pression. 1 1 ou pas d allumage. Les électrovannes ne s ouvrent pas. Ouverture des électrovannes. La flamme apparaît, mais de façon pulsée et s éteint Le brûleur demeure en préventilation sans flamme. Autres défauts. Arrêt sur défaut à un moment quelconque sans symbole de programme Défaut dans le circuit de surveillance de la flamme. Electrodes d allumage court-circuitées. Câble d allumage défectueux Transformateur d allumage défectueux Coffret de commande et de sécurité défectueux Liaison électrique interrompue Bobine(s) court-circuitée(s). Blocage mécanique sur la vanne. Pas d arrivée de combustible Trop d air et/ou de gaz. Tête de combustion déréglée. Servomoteur défectueux. Blocage mécanique du volet d air. Accouplement mécanique défectueux. Flamme parasite au démarrage. Usure de la cellule UV. Contrôler l état de propreté de la cellule UV. Remplacer le coffret de commande et de sécurité. Régler ou remplacer les électrodes. Remplacer les câbles d allumage. Remplacer le transformateur d allumage. Remplacer le coffret de commande et de sécurité. Contrôler le câble entre le coffret, le servomoteur et le groupe pompe. Remplacer la/les bobine(s). Remplacer la/les vanne(s). Contrôler : niveau de fuel dans le réservoir, ouverture des vannes de protection des eaux et du préfiltre. Contrôler la dépression de conduite, la pression de pulvérisation et la pompe d alimentation. Nettoyer le filtre de la pompe. Remplacer les gicleurs, la pompe, l accouplement, le moteur du groupe pompe, remplacer les flexibles. Régler le volet d air et/ou le débit de fuel. Régler la tête de combustion. Régler ou remplacer le servomoteur. Eliminer le blocage du volet d air. Contrôler ou remplacer l accouplement. Remplacer le coffret de commande et de sécurité. Remplacer la cellule UV. 26

27 Overzicht Inhoudsopgave Inhoudsopgave Overzicht Beschrijving brander...28 Belangrijke aanwijzingen...29 Technische gegevens, Werkingsbereiken Schaaltekening Compact armatuur MBVEF, SKP Schakelbord...36 Verbrandingsautomaat LFL Hydraulisch schema...38 Montage Branderkop, Gasarmatuur, Mengtoestel, branderhuis...39 Test / Instelling Mengtoestel voor aardgas...4 Test / Instelling Mengtoestel voor vloeibaar gas...41 Voeding...42 Inbedrijfstelling Instelgegevens, Branderkopinstelling Voorinstelling gasdrukbewaking, luchtdrukbewaking...43 Luchtregeling Voorinstelling, Gasarmatuur...45 Inregeling werking op gas Onderhoud Storingen verhelpen Conformiteitsverklaring voor tweestoffenbrander Wij, CEB 18, rue des Bûchillons Ville-la-Grand F ANNEMASSE Cedex verklaren als enige verantwoordelijke, dat de producten VECTRON GL 5.7 DUO PLUS VECTRON GL 5.1 DUO PLUS overeenstemmen met de volgende normen EN 6335 EN 581 EN 582 EN 676 EN 267 Volgens de bepalingen van de richtlijnen 9 / 396 / EWGGasapparatenrichtlijn 89 / 392 /EWG Machinerichtlijn 89 / 336 /EWG EMV-richtlijn 73 / 23 /EWG Laagspanningsrichtlijn 92 / 42 / EWGRendementsrichtlijn worden deze producten voorzien van het CE-kenmerk.,Annemasse 1 mei 22 J. HAEP NL 27

28 Overzicht Beschrijving brander Beschrijving van de brander De branders VECTRON GL 5.7 DUO PLUS en VECTRON GL 5.1 DUO PLUS zijn bij olie tweetraps, bij gas tweetraps glijdend/modulerend werkende branders in monoblokuitvoering. Ze zijn geschikt voor gebruik met alle warmtebronnen volgens DIN 472 / EN33 binnen hun vermogensbereik. Verpakking De brander wordt in drie pakketten geleverd: Branderhuis met gebruiksaanwijzing, elektrisch schema, lijst met reserveonderdelen, verwarmingspaneel en transparante afdekstoppen Branderkop met flensafdichting en bevestigingsschroeven Gasstraat Op bestelling beschikbare toebehoren: Dichtheidstestapparaat VPS 54 Manometer Compensator Testbrander Aparte luchtaanzuigkast Geluiddemper aanzuiglucht Bedrijfsurenteller olie/gas Universele regelaar RWF 4 Potentiometer op servomotor Luchtdrukbeveiliging met testknop Meter voor olie A1 Verbrandingsautomaat B1 Meetpunt [µa DC] F6 Luchtdrukbeveiliging F12 Overspanningsrelais/beveiliging K1 Beveiliging ventilatormotor K5-K6-K7 Tijdrelais M1 Ventilatormotor SA1 Display op verbrandingsautomaat: - van het programma, - van de fouten: rode controlelamp brandt en druktoets voor ontgrendelen TC BedieningspaneelTC T1 Ontstekingstrafo Y1 Servomotor 9 Vlambuis 15 Kap 12 Motor/pomp 113 Luchtkast 28

29 Overzicht Belangrijke aanwijzingen Belangrijke aanwijzingen De branders VECTRON GL 5.7 DUO PLUS en VECTRON GL 5.1 DUO PLUS zijn geconstrueerd voor de verbranding van aardgas of vloeibaar gas volgens Categorie II 2 ELL 3P en voor de verbranding van stookolie Extra Licht volgens de landelijke norm. A: ÖNORM C119: Standaard en zwavelarm BE: NBN T52.716: Standaard en NBN EN59: zwavelarm CH: SN : Stookolie EL en Eco-stookolie zwavelarm DE: DIN : Standaard en zwavelarm. De speciale constructie van de branderkop met interne verbrandingsgasrecirculatie maakt bij aardgas een bijzonder stikstofarme verbranding mogelijk. De opbouw en werking zijn volgens EN267 en EN676. De montage, het inbedrijfstellen en het onderhoud van de branders mogen alleen door erkende vakmensen worden uitgevoerd, waarbij de geldige richtlijnen en voorschriften in acht moeten worden genomen. Bij de montage van de gasleidingen en armaturen moeten eveneens de geldende richtlijnen en voorschriften in acht worden genomen (b.v. DVGW-TRGI 1986/96; TRF 1988; DIN 4756). Er mogen alleen goedgekeurde afdichtingsmaterialen gebruikt worden. De verbindingen alleen op lekages testen met schuimvormende middelen die geen corrosie veroorzaken. Voor inbedrijfstelling moet de gasleiding ontlucht worden. De ontluchting mag in geen geval via de verbrandingskamer plaatsvinden. Reparatiewerkzaamheden aan de beveiliging, de begrenzers en de verbrandingsautomaat en aan alle andere veiligheids voorzieningen mogen alleen door de respectievelijke fabrikanten worden uitgevoerd, of door hun gevolmachtigden. Het vervangen van originele onderdelen mag alleen door een vakman worden uitgevoerd. NL 29

30 Overzicht Technische gegevens Werkingsbereiken VECTRON GL 5.7 DUO PLUS VECTRON GL 5.7 DUO PLUS Brandervermogen Gas min.-max. kw Regelbereik gas 1 : 2,5 * Gasstroomdruk mbar Gasstraat. MBVEF 42 VGG 1 - Rp2 MBVEF 412 / MBVEF 42 Brandervermogen olie min.-max. kw 1 Fase min.-max. kw 2 Fase min.-max. kw Regelbereik olie 1 : 2 * Brandstof Aardgas (LL, E) H i = 8,83-1,35 kwh/m 3 of vloeibaar gas (F) H i = 25,89 kwh/m 3 Stookolie EL H i = 11,86 kwh/m 3 volgens landelijke normen Branderautomaat / Vlamcontrole LFL / QRA 2 Brandermotor 28 min -1, 23 / 4 V, 5 Hz, 1,1 kw, IP54 Oliepompmotor 28 min -1, 23 / 4 V, 5 Hz, 14 W, IP54 Opgenomen elektrisch vermogen Ontsteking: 2 W; Werking: 176 W Omgevingstemperatuur max. 6 C Ontstekingstrafo ZM 2/1 ; 2 x 5 kv Servomotor van de luchtklep SQM 5 / 481 A2 / 34 s Vlambuis- x insteekdiepte mm 17 x 215(KN) / 325 (KM) / 435 (KL) luchtdrukbeveiliging LGW 1 A 2 Oliedrukpomp / sproeiermaat Gph AT2 95 C 9585, 135 l/h-p bar / 4,5-45 B / 5-45 B Slang 3/8"i / M16x1,5i / 15 mm Gewicht kg 6 CE-kenmerk 1312 AQ 924 *De modulatieverhouding is een gemiddelde waarde en kan variëren afhankelijk van het installatieontwerp. Verklaring van de typenaanduiding: G = Aardgas L = Stookolie EL 5 = Afmetingen 7 = Vermogensgetal DUO PLUS = Modulerende werking KN = Branderkoplengte normaal KM = Branderkoplengte medium KL = Branderkoplengte lang 2mbar E-Gas dapa 1 MBVEF42 mbar 1 5mbar E-Gas 5mbar Vloeibaar dapa 1 MBVEF412 mbar 1 1mbar E-Gas 1mbar LL-Gas dapa 1 MBVEF412 mbar kw kw kw 2mbar LL-Gas 3 dapa MBVEF42 VGG1-Rp mbar kw 5mbar LL-Gas dapa MBVEF412 MBVEF mbar kw Werkingsbereik Bij de keuze van de brander moet men rekening houden met het rendement van de ketel. Het werkingsbereik toont het vermogen van de brander in verhouding tot de druk in de verbrandingskamer Het komt overeen met de maximale waarden volgens EN 676 resp. EN267 gemeten op een testvlambuis. Berekening van het brandervermogen: Q N Q F = K Q F = Brandervermogen (kw) Q N = Ketelrendement (kw) K = Ketelrendement (%)

31 Overzicht Technische gegevens Werkingsbereiken VECTRON GL 5.1 DUO PLUS VECTRON GL 5.1 DUO PLUS Brandervermogen Gas min.-max. kw Regelbereik gas 1 : 2,5 * Gasdruk mbar Gasstraat. MBVEF 412 MBVEF 42 VGG 1 - Rp2 VGF 1 - Rp2 MBVEF 42 Brandervermogen olie min.-max. kw Fase min.-max. kw Fase min.-max. kw Regelbereik olie 1 : 2 * Brandstof Aardgas (LL, E) H i = 8,83-1,35 kwh/m 3 of vloeibaar gas (F) H i = 25,89 kwh/m 3 Stookolie EL H i = 11,86 kwh/m 3 volgens nationale normen Verbrandingsautomaat/ Vlambewaking LFL / QRA 2 Brandermotor 28 min -1, 23 / 4 V, 5 Hz, 1,5 kw Speciaal Ø19, IP54 Oliepompmotor 28 min -1, 23 / 4 V, 5 Hz, 14 W, IP54 Opgenomen elektrisch vermogen Ontsteking: 22 W; Werking: 195 W Omgevingstemperatuur max. 6 C Ontstekingstrafo ZM 2/1 ; 2 x 5 kv Servomotor van de luchtklep SQM 5 / 481 A2 / 34 s Vlambuis- x insteekdiepte mm 17 x 215(KN) / 325 (KM) / 435 (KL) Luchtdrukbewaking LGW 1 A 2 Oliedrukpomp / sproeiermaat Gph AT2 95 C 9585, 135 l/h-p bar / 5-45 B / 8,5-45 B Slang 3/8"i / M16x1,5i / 15 mm Gewicht kg 6 CE-kenmerk 1312 AQ 925 *De modulatieverhouding is een gemiddelde waarde en kan variëren afhankelijk van het installatieontwerp. Verklaring van de typenaanduiding: G = Aardgas L = Stookolie EL 5 = Afmetingen 1 = Vermogensgetal DUO PLUS = Modulerende werking KN = Branderkoplengte normaal KM = Branderkoplengte medium KL = Branderkoplengte lang 2mbar E-Gas dapa 1 VGG1-Rp2 MBVEF42 VGF1-DN65 mbar 1 5mbar E-en LL-Gas 5mbar Vloeibaar gas dapa 1 MBVEF42 mbar 1 1mbar E-Gas 1mbar LL-Gas dapa 1 MBVEF412 mbar kw kw kw 2mbar LL-Gas dapa VGG1-Rp2 MBVEF42 VFG2-DN65 mbar kw Werkbereik Bij de keuze van de brander moet rekening worden gehouden met het rendement van de ketel. Het werkingsbereik toont het vermogen van de brander in verhouding tot de druk in de verbrandingskamer Het komt overeen met de maximale waarden volgens EN 676 resp. EN267 gemeten op een testvlambuis. Berekening van het brandervermogen: Q N Q F = K Q F = Brandervermogen (kw) Q N = Nominaal ketelrendement (kw) K = Ketelrendement (%) 31

32 Overzicht Schaaltekening VECTRON GL 5.7 / 1 DUO PLUS met gasarmatuur MBVEF 412 en MBVEF 42 MBVEF Rp1,1/4 KL KM KN Afstanden Een vrije afstand in acht nemen van ten minste,6 m aan elke kant van de brander om onderhoudswerkzaamheden toe te laten. MBVEF 42 - Rp2 KL KM KN 32

33 Overzicht Schaaltekeing VECTRON GL 5.7 / 1 DUO PLUS met gasarmatuur VGG 1 - Rp2 VGG 1 - Rp2 KL KM KN NL Afstanden Een vrije afstand in acht nemen van minstens,6 m aan elke kant van de brander om onderhoudswerkzaamheden toe te laten. Gasstraat Mogelijkheid voor montage zowel links als rechts. 33

34 Overzicht Schaaltekeing VECTRON GL 5.1 DUO PLUS met gasarmatuur VGF 1 - DN65 VGF 1 - DN65 KL KM KN Afstanden Een vrije afstand in acht nemen van ten minste,6 m aan elke kant van de brander om onderhoudswerkzaamheden toe te laten. Gasstraat Mogelijkheid voor montage zowel links als rechts. 34

35 Overzicht Compact armatuur MBVEF SKP 7 Regelaar Het compacte gasarmatuur MBVEF omvat een filter, gas / lucht verhoudingsregelaar, kleppen en drukbewaking. Fijn filter met maasgrootte,8 mm Luchtdrukbewaking GWA5 Servo-drukregeleenheid met instelbare verhouding V, correctie van het nulpunt N en drukaansluiting van de verbrandingskamer Magneetkleppen V1, V2 snelsluitend, snelopenend. Toevoerdruk pe: 2-1mbar Spanning, frequentie: 23V/5-6Hz 1 Elektrische aansluiting van de gasdrukbewaking (DIN 4365) 2 Elektrische aansluiting van de magneetkleppen (DIN 4365) 3 Gasdrukbewaking 4 Inlaatflens 5 Drukmeetnippel R1/8, voor filter (aan beide kanten) 6 Filter (onder deksel) 7 Typeplaatje 8 Aansluiting luchtdrukleiding pl,r1/8 9 Instelschroef voor de verhouding V 1 Drukmeetnippel pe, voor klep 1, aan beide kanten 11 Gasmeetdruknippel M4 na klep 2 12 Instelschroef nulinstelling N 13 Aansluiting drukleiding verbrandingskamer pf, R1/8 14 Aansluiting van de gasdrukleiding pg, R1/8 15 Uitgangsflens 16 Drukmeetnippel pa na klep 1, aan beide kanten 17 Werkingsindicator kleppen V1, V2 18 Impulsleidingen NL pbr (pg)= Impulsleiding gas pf = Impulsleiding verbrandingskamer pl = Impulsleiding lucht D = Instelschroef (luchtoverschot) R = Instelschroef (verhouding gas/ lucht) Regelindex van de verhouding R Regelindex van de waarde D Indicator van de gasklepopeninig De SKP-regelaar garandeert samen met een VGG/F-klep een constante verhouding tussen de gas- en lucht-doorzet met instelbare verhouding V, correctie van het nulpunt K en drukaansluiting van de verbrandingskamer. Spanning, frequentie: 23V/5-6Hz 35

36 Overzicht Schakelbord Functioneren van de schakelaar A Brandstofkeuze ter plaatse via schakelaar C / D. B Brandstofkeuze via afstandsbediening. C Brandstof olie. D Brandstof gas. E Werkwijze: handmatig. F Werkwijze: automatisch. G + handmatige verhoging van het gasvermogen. - handmatige verlaging van het gasvermogen. H 1 Kleinlastschakelaar olie (handmatig). 2 Grootlastschakelaar olie (handmatig). F1 Zekering B1 Ionisatiebrug H1 Signaallamp gas (groen) H4 Signaallamp olie (groen) Optie: RWF4 Inbouwplaats volgens de norm Voor driepunts-faseregelaar P6 Tijdteller gas P7 Tijdteller olie Schakelbord Alle bedieningselementen zijn van buitenaf zichtbaar. Een afneembaar, doorzichtig deksel, op de kap geklikt, maakt de toegang tot de bedienings- en besturingselementen voor instellen en bedrijf van de brander mogelijk. Het schakelbord bevat eveneens een meetbrug voor het vlam-signaal, twee groene LED s die de gebruikte brandstof aangeven en ook een zekering van het circuit. Voor verwijdering van het deksel, lichtjes aan één of twee kanten van het deksel drukken en tegelijkertijd eruit trekken. Voor het terugplaatsen van het deksel, de 2 klemmen aanbrengen voor de overeenstemmende openingen en lichtjes aandrukken. Optie: Bedrijfsurenteller voor olie en gas (aansluitkabel reeds aangesloten) RWF4 driepunts-faseregelaar ingebouwd conform de norm. 36

37 Overzicht Verbrandingsautomaat LFL / Functiebeschrijving NL Functiebeschrijving Regelthermostaat vraagt om warmte. Het stuurprogramma van de regeleenheid start als het luchtdrukbewakingscontact in ruststand staat, de gasdrukbewaking voldoende gasdruk meldt en de luchtklep in de stand Dicht staat (nok II) De brandermotor start De luchtklep opent op de vollaststand (nok I) Voorventilatietijd ca. 3 sec. Tijdens het voorspoelen wordt De ventilatordruk bewaakt De verbrandingskamer bewaakt op vlamsignalen. Brandstofkeuze gas Na afloop van de voorspoeltijd wordt De luchtklep in onstekingsstand gas gezet (nok III) De onsteking ingeschakeld Het hoofd- en veiligheidsmagneetventiel geopend. Branderstart Regelvrijgave na afloop van de beveiligingstijd Opening van de luchtklep op Kleinlast Gas (nok V) Begin van de regelprocedure Brandstofkeuze Na afloop van de voorspoeltijd wordt De luchtklep in onstekingsstand olie gezet (nok IV) De onsteking ingeschakeld Magneetventiel Y1 fase 1 geopend Branderstart in fase 1 Na regelvrijgave opening van de luchtklep op kleinlast olie (nok VI) Omschakelen op vollast olie Bij aanvraag van vermogensfase 2 wordt De luchtklep op de vollaststand gezet (nok I) Bij positie nok VII magneetklep Y2 geopend, brander brandt bij drukfase 1 met twee sproeiers (tussenfase) Bij positie nok VIII magneetklep Y5 gesloten, brander brandt bij drukfase 2 met twee sproeiers (volledige belasting) t1 Voorventilatietijd 3s t2 Eerste beveiligingstijd 3s t3 Voorontstekingstijd 6s - Beveiligingstijd bij verdwijnen van vlamsignaal < 1s Opdrachten naar verbrandingsautomaat. Noodzakelijke ingangssignalen. 37

38 Overzicht Hydraulisch schema 38

39 Montage Branderkop Gasarmatuur Mengtoestel, branderhuis Montage branderkop De branderplaat / keteldeur voorbereiden volgens de tekening hiernaast. Binnendiamter Ø van 172 tot 195 mm vastleggen; bij binnendiameter < 195 moet een opening voorbreid worden aan de gasaansluitingzijde voor de verbrandingskamerdrukaflaatleiding. Voor de bevestiging van de branderkopflens zijn 4 boringen M1 (gatdiameter mm) zoals op de tekening hiernaast noodzakelijk. Tapbouten M1 in de branderplaat/ keteldeur schroeven en de isolatiebasis aanbrengen. Bij een steek <26 voorgestanste sleufgaten op de benodigde maat eruit snijden. Bevestig de branderkop met 4 zeskantige moeren M1 voor een rechts- of linkszijdige aansluiting van het gasarmatuur op de branderplaat. De ruimte tussen de branderkamer en de branderbuis bekleden met vuurvast materiaal. Let op: de aflaatleiding voor de verbrandingskamerdruk pf mag niet verstopt raken. Montage gasarmatuur SKP7 / MBVEF Controleer de juiste inbouwspositie van de O-ring B in de gasaansluitingflens C. Bevestig het gasarmatuur met bouten M1, zo dat de SKP-regelaar of de MBVEF-magneetspoelen zich perfect loodrecht ten opzichte van het gasarmatuur bevinden. Monteer de bijgeleverde drukleidingen aangeduid als pf,pl en pg voor een gasaansluiting aan de linker-of de rechterkant. Voor SKP 7, monteer de bijgeleverde elektromagnetische veiligheidsklep (kit) met de spoel omhoog, het meegeleverde gasfilter (kit) horizontaal, met het deksel naar boven(2 aansluitingen). Monteer de meegeleverde gaskogelkraan (kit) voor het gasfilter. Monteer bij SKP 7 de meegeleverde manometer met drukknopkraan (kit). Kit dichtheitscontroleapparaat (accessoires) monteren. Montage branderhuis Vóór de montage van het branderhuis de menginrichting demonteren. Daarvoor maakt u de bevestigingsbout opzij (tegenover de gasaansluiting) van het mengtoestel los (contramoer M1 en inbusbout) en trekt u het mengtoestel eruit. Als het branderhuis onder de as van de branderkop hangt, dient men als volgt te werk te gaan. De twee onderste moeren op het branderhuis losschroeven, de twee bovenste moeren zo ver mogelijk uitdraaien. Het branderhuis schuin naar voren zetten en de twee bovenste bouten in de beide gaten van de branderkopflens hangen. Branderhuis tegen de branderkopflens drukken en de 4 moeren strak vastdraaien. Indien nodig kan de behuizing over de branderkopas gemonteerd worden. In dat geval moet bij de montage de omgekeerde volgorde aangehouden worden. Andere standen van het branderhuis zijn niet mogelijk. NL 39

40 Montage Test / Instelling Mengtoestel voor aardgas Positie sproeistangen Controle mengtoestel Bij gasaansluiting naar links en branderhuis onder de branderkopas moet het complete stangenstelsel van de sproeiers 18 gedraaid worden. Hetzelfde geldt voor de gasaansluiting naar rechts en het branderhuis boven de branderkopas. Daarvoor het schot demonteren. Bout A eruit draaien. Sproeierstangenstelsel 18 draaien en weer inbouwen. Sproeiermaat controleren en indien noodzakelijk volgens tabel pagina 18 omwisselen. Instelling van de ontstekingselektroden en het schot controleren en aanpassen. VECTRON GL 5.7 DUO PLUS Fabrieksinstelling gassproeiers Op de met A aangeduide gassproeiers moeten 5 naar buiten en 1 naar binnen gerichte sleuf door de schuifhuls E opengehouden worden. Bevestig het schot door 6 niet-doorbo#orde M5x6 bouten. Op de met B aangeduide gassproeiers moeten 5 naar buiten en o naar binnen gerichte sleuf door de schuifhulzen E opengehouden worden. VECTRON GL 5.1 DUO PLUS Fabrieksinstelling gassproeiers Op de met A aangeduide gassproeiers moeten 5 naar buiten en 1 naar binnen gerichte sleuf door de schuifhuls E opengehouden worden. Bevestig het schot op de gassproeiers A door 3 niet-geboorde M5x6 bouten. Op de met BF aangeduide gassproeiers moeten 5 naar buiten en naar binnen gerichte sleuven door de schuifhulzen E opengehouden worden. Bevestig het schot op de gassproeiers BF met 3 geboorde M5x6 bouten. 4 Montage mengtoestel UV-cel 1 eruit trekken. Deksel van het mengtoestel door uitdraaien van de drie inbusbouten 4 losmaken en opzij leggen. O-ring van het gasaansluitstuk controleren. Mengtoestel inbouwen en met bout aan de zijkant vastmaken. (contramoer M1 en inbusbouten ). De verlengstang met de schaal -4 (los bijverpakt) voor de verstelling van het schot monteren. De verlengstang moet hierbij tot de aanslag in de stalen huls worden gedrukt. Leidt de ontstekingskabel door de opening en druk het doorvoerrubber in. Deksel vastschroeven, ontstekingskabel 2 en vlambewaking 1 aansluiten. De 2 koperen buizen (bijverpakt; fase 1 blauw gemarkeerd) 3 tussen pomp en sproeierstangen monteren. Let op: bij het aandraaien de bovenmoer op de sproeierstangen tegenhouden

41 Montage Test / Instelling Mengtoestel voor vloeibaar gas Positie sproeistangen Controle mengtoestel Bij gasaansluiting naar links en branderhuis onder de branderkopas moet het complete stangenstelsel van de sproeiers 18 gedraaid worden. Hetzelfde geldt voor de gasaansluiting naar rechts en het branderhuis boven de branderkopas. Daarvoor het schot demonteren. Bout A eruit draaien. Sproeierstangenstelsel 18 draaien en weer inbouwen. Sproeiermaat controleren en indien noodzakelijk volgens tabel pagina 18 omwisselen. Instelling van de ontstekingselektroden en het schot controleren en aanpassen. VECTRON GL 5.7 DUO PLUS Aanbevolen instelling gassproeiers Op de met A aangeduide gassproeiers moeten 3 naar buiten en 1 naar binnen gerichte sleuf door de schuifhuls E opengehouden worden. Bevestiging van het schot met 6 niet-doorboorde M5x6 bouten. Op de met B aangeduide gassproeiers moeten 3 naar buiten en naar binnen gerichte sleuven door de schuifhulzen E opengehouden worden. NL VECTRON GL 5.1 DUO PLUS Aanbevolen instelling gassproeiers Op de met A aangeduide gassproeiers moeten 3 naar buiten en 1 naar binnen gerichte sleuven door de schuifhuls E opengehouden worden. Bevestig het schot op de gassproeiers A door 3 niet-geboordem5x6 bouten. Op de met BF aangeduide gassproeiers moeten 3 naar buiten en naar binnen gerichte sleuven door de schuifhulzen E opengehouden worden. Bevestig het shcot op de gassproeiers BF met 3 geboorde M5x6 bouten. Montage mengtoestel opening en druk het UV-cel 1 eruit trekken. doorvoerrubber in. Deksel van het mengtoestel door het Deksel vastschroeven, uitdraaien van de drie inbusbouten ontstekingskabel 2 en vlambewaking 4 losmaken en opzij leggen. 1 aansluiten. O-ring van het gasaansluitstuk De 2 koperen buizen (bijverpakt; controleren. fase1 blauw gemarkeerd) 3 tussen Mengtoestel inbouwen en met bout aan pomp en sproeierstangen monteren. de zijkant vastmaken. (contramoer M1 Let op: bij het aandraaien de en inbusbouten). bovenmoer op de sproeierstangen De verlengstang met de schaal -4 tegenhouden (los bijverpakt) voor de verstelling van het schot monteren. De verlengstang moet hierbij tot de aanslag in de stalen huls worden gedrukt. Leidt de ontstekingskabel door de 41

42 Montage Itoevoer Gastoevoer Voeding Stookolietoevoer De gebruikte oliebranderpomp is een zelfaanzuigende tandradpomp die als tweestrangpomp boven een ontluchtingsfilter moet worden aangesloten. Bij het projecteren en dimensioneren van apparaten met zuiginstallatie voor stookolie EL moet de VSO-richtlijn (s. Elco Broschüre Art.-Nr ) absoluut in acht worden genomen. De bijgeleverde olieslang aan de oliepomp aansluiten (de olieslangen kunnen naar wens door de bovenste of de onderste opening van de behuizing worden gevoerd). De installatie van de olieslangen moet zodanig worden uitgevoerd dat de brander kan worden gedemonteerd zonder de slangen los te maken. De olieslangen worden aangesloten op het oliefilter via aansluiting R3/8" resp. R1/2" (dubbele nippel voor R3/8"/R1/2" bijgeleverd). De zuigleiding wordt bij vierkante tanks tot 5 cm en bij cilindrische tanks tot 1 cm over de tankbodem geleid. Algemene voorschriften voor de gastoevoer Het aansluiten van het gasarmatuur op het gasnet mag alleen door een erkende vakman gebeuren. De doorsnede van de gasleidingen moet zodanig worden gekozen dat de gasstroomdruk niet onder de voorgeschreven minimumwaarde komt. Bij de inbedrijfname van de brander wordt de installatie gelijktijdig onder verantwoording van de installateur of zijn zaakwaarnemer afgenomen. Alleen hij kan waarborgen dat de installatie voldoet aan de geldende normen en voorschriften. De installateur moet erkend zijn en de installatie op lekkages gecontroleerd en ontlucht hebben. Voeding Voor het aansluiten van de brander en de regeling is het juiste stroomschema noodzakelijk. De elektrische voeding en de elektrische aansluitingen moeten aan de plaatselijk geldende normen voldoen. De brander wordt voor een netspanning van 4V-5Hz draaistroom met nulleider en aarding geleverd. De stuurleidingen zijn voorzien van 4/7-polige bussen. De aansluitkabel voor de brandermotor moet door de kabelwartel gevoerd en op de klemrail worden aangesloten volgens het elektrisch schema. De elektrische verbinding tussen brander en gasarmatuur loopt via de daarvoor bestemde steker. Controle voor inbedrijfname Brander spanningsloos maken. Olie- en gaskleppen sluiten. Bedrijfsvoorschriften van de fabrikant van warmtebron en regeling goed doornemen. Gassoort en gasdruk moeten overeenstemmen met typeplaatje op de brander. Dichtheid van de gasleiding. Ontluchting van brandstofleidingen. 42 Controleren of de luchttoevoer en de rookgasafvoer overeenstemmen met het brandervermogen. De waterdruk in het verwarmingssysteem, Circulatiepomp(en) in bedrijf, Menger opent, Trekregelaar in schoorsteen opent, Voedingsspanning in orde, Het oliepeil in de tank, Aansluitingen van de olieslangen (Toevoer/Terugloop) correct, Dichtheit van alle verbindingsdelen van de olieleiding van brander tot tank, Instelling van de thermostaat, Draairichting ventilatiemotor

43 Inbedrijfstellen Instelgegevens Branderkopinstelling Voorinstelling gasdrukbewaking, luchtdrukbewaking Sproeier Gph Pompdruk bar Positie van de luchtklep Type Brandervermogen kw Olie-mass astroom kg/h 1e fase 2e fase 1e fase 2e fase Maat Y mm Ontsteki ngsbelas ting gas nok III Kleine belasting olie nok VI Volledig e belast ingolie + gas nok I 35 29,5 4,5 3, V-GL 5.7 DUO PLUS 45 37,8 4, , ,5 6 16, ,6 4,5 7, , V-GL 5.1 DUO PLUS , ,5 4,5 4,5 2,5 23, ,5 5, 6, 17,5 17, , 8,5 17, ,4 5, kg olie bij 1 C = 11,86 kwh De hierboven opgegeven instelgegevens zijnbasisinstellingen. De fabrieksinstellingen zijn vet omlijnd. In normale gevallen kan de brander met die instellingen in gebruik worden genomen. Controleer in elk geval zorgvuldig de instelwaarden. Correcties betreffende de installatie kunnen nodig zijn. Gunstige verbrandingswaarden kunt u bereiken met de sproeiers Danfoss 45 B (aanbevolen door de fabriek). NL Instelling branderkop De instelling van de branderkop (maat Y) kan volgens bovenstaande tabel worden ingesteld afhankelijk van het brandervermogen. Instellen gebeurt door middel van bout V. Door de branderkopinstelling kunnen startgedrag, pulsen en verbrandingswaarden verbeterd worden. Bij vermindering van de schaalwaarde Y, verhoogt de CO 2 -waarde, maar het gedrag bij het starten (ontsteken) wordt harder. Gasdrukbewaking Het doorzichtige deksel verwijderen. De afstelling gebeurt via een draaibare instelschijf en een index De gasluchtdrukbewaking voorlopig op de minimumwaarde instellen. Luchtdrukbewaking Het doorzichtige deksel verwijderen. Het apparaat bevat een instelbare schijf met schaalverdeling en index De luchtdrukbewaking voorlopig op de minimumwaarde van de schijf instellen. 43

44 Inbedrijfstelling Luchtregeling 1 Instellingsindex van de nokken 2 Acht instelbare nokken 3 Schijf met schaalverdeling; geeft positie luchtklep aan 4 Aansluitrand 5 Sleutel voor het instellen van de nokken 6 Kenmerk servoaandrijving C Knop voor ontkoppelen van de nokkentrommel (met insteekstift) Servoaandrijving Het verstellen van de luchtklep gebeurt met een elektrische servoaandrijving type SQM5 / 481 A2. Via de acht nokken van de servoaandrijving kan de positie van de luchtklep op de aparte bedrijfspunten van de brander worden ingesteld. Bij werking op gas is een traploze regeling van de verbrandingslucht door middel van een driepuntsfaseregelaar mogelijk. A B C Schaal ( tot 9) geeft de positie van de servoaandrijving aan Koppeling tussen luchtklep pen servoaandrijving Stelindex van de luchtklep Functioneren van de nokken Nokken Functie I Positie volledige belasting olie en gas II Aansluiting bij stilstand III Ontstekingsbelasting gas IV Ontstekingsbelasting olie V Kleine belasting gas VI Kleine belasting olie VII opening van het oliemagneetklep Y2 (tussenfase) VIII omschakelen drukfase 1 naar drukfase 2 door sluiten magneetklep Y5. Instelling Nokken handmatig of met de bijgeleverde sleutel afstellen, overeenkomstig het gewenste brandervermogen en de waarden vermeld op de regeltabel. De volgende instellingsverhoudingen tussen de nokken onderling moeten in acht worden genomen: Bij werking op gas bestaat de mogelijkheid de ontstekingsbelasting (nok III) boven of onder de kleine belasting (nok V) in te stellen. Bij werking op olie moeten de ontstekingsbelasting (nok IV) en de kleine belasting (nok VI) gelijk ingesteld worden. Bij werking op olie moet de omstelling op de tussenfase (nok VII) onder de omschakeling naar drukfase 2 (nok VIII) en boven de kleine belasting olie (nok VI) worden ingesteld. De omschakeling naar drukfase 2 (nok VIII) moet onder de volledige belasting (nok I) worden ingesteld. 44

45 Inbedrijfstelling Voorinstelling Gasarmatuur V N Voorinstelgegevens MBVEF Verhouding V: 1,5 Nulpositie N: Klep 1 Elektrische aansluiting van de gasdrukbewaking (DIN 4365) 2 Elektrische aansluiting van de magneetkleppen (DIN 4365) 3 Gasdrukbewaking 4 Inlaatflens 5 Drukmeetnippel R1/8, voor filter (aan beide kanten) 6 Filter (onder deksel) 7 Typeplaatje 8 Aansluiting luchtdrukleiding pl, R1/8 9 Instelschroef voor de verhouding V 1 Drukmeetnippel pe, voor klep 1, aan beide kanten NL Gasklep SKP pbr (pg)= Impulsleiding gas pf = Impulsleiding verbrandingskamer pl = Impulsleiding lucht D = Instelschroef (luchtoverschot) R = instelschroef (verhouding gas/ lucht) Regelindex van de verhouding R Regelindex van de waarde D Voorinstelgegevens SKP 7 Verhouding R: +1,3 (instelbereik,4 tot 9) Verhouding D: +1 (instelbereik -5 tot +5) Indicator van de gasklepopeninig 45

46 Inbedrijfstelling Inregeling werking op gas Instelling gasdrukbewaking, luchtdrukbewaking Inregelen van de brander bij werking op gas Open de kogelkraan voor het gas. Gas- en luchtdrukbeveiliging instellen op minimale waarden. Micro-amperemeter (-5µA) aansluiten in plaats van de meetbrug (polariteit testen). Tuimelschakelaar A - D - E indrukken. Schakel de ketelregeling in. Verbrandingsautomaat ontgrendelen. Na vlamvorming de verbrandingswaarden controleren (CO,CO 2 ). UV-Stroom aflezen (gewenste waarde tussen 2 en 5 A). Gasdoorzet bij gasteller aflezen. Vermogen door drukken op + van de impulschakelaar G, naar grootlast verhogen. Rookgaswaarden controleren. Afhankelijk van de gemeten waarden de gas/luchtverhouding bijstellen: bij SKP instelschroef R wijzigen. Daarvoor de bovenste afdekkap verwijderen. Meer CO 2 in de richting +. Minder CO 2 in de richting -. (zie symbolen bovenzijde SKP7 pag.18) bij MBVEF ventiel schroef V wijzigen. Meer CO 2 in de richting van hogere schaalwaarde. Minder CO 2 in de richting van lagere schaalwaarde. (zie pag. 18) Om het gewenste rendement te bereiken, de door de ketelfabrikant opgegeven CO 2 -en rookgastemperatuurwaarden aanhouden. UV-Stroom aflezen (gewenste waarde tussen 2 en 5 A ) Gasdoorzet bij gasteller aflezen. Brander op kleine belasting zetten en verbrandingswaarden controleren. Afhankelijk van de gemeten waarden bij de SKP-regelaar schroef D, en bij de MBVEF regelaar de schroef N aanpassen. De gewenste gedeeltelijke belasting met de toets G vastleggen. Daarvoor kunt u nok V naar behoefte bijstellen. Rookgaswaarden nogmaals controleren en afhankelijk van de gemeten waarde de gas/luchtverhouding bijstellen. Brander weer op grote belasting zetten en verbrandingswaarden controleren. Als de gemeten waarden door het verstellen van schroef D bij de SKP-regelaar of schroef N bij het MBVEF-ventiel veranderen, moeten bij de SKP-regelaar de verhouding R en bij het MBVEF-ventiel de verhouding V overeenkomstig worden bijgesteld. Als de branderkopinstelling (maaty) veranderd moet worden, dan moet de complete instelprocedure nogmaals worden uitgevoerd. Als de verbrandingswaarden correct zijn, kan bij kleinlast en bij grootlast de volgende procedure gevolgd worden: De gasdoorzet aanpassen door middel van het verstellen van de nokken V en I van de servomotor. Gasdoorzet bij de gasteller controleren. Instelling onstekingslast De ontstekingsbelasting kan bij werking op gas met nok II zodanig worden ingesteld dat een veilige start van de brander gegarandeerd is. Hierbij kan de ontstekingsbelasting boven of onder de kleine belasting worden ingesteld. 46 Instelling van de gasdrukbewaking Stel de gasdrukbewaking in op de minimaal te verwachten ingangsdruk. Gaskogelkraanlangzaam sluiten. De brander moet vanwege gebrek aan gasdruk uitschakelen. Open de kogelkraan weer. Instelling luchtdrukbewaking Als de brander opnieuw op kleine belasting brandt, zoekt u het punt waar de luchtdrukbewaking uitschakelt door de schijf met schaalverdeling te verdraaien. Stel de luchtdrukbewaking 1% onder deze uitschakelwaarde in.

GSR 130 FA. Adaptation à un autre gaz. 1. Changer les injecteurs des brûleurs

GSR 130 FA. Adaptation à un autre gaz. 1. Changer les injecteurs des brûleurs I 0 0 I 0 0 C A FRANÇAIS B NEDERLANDS GSR 0 FA Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir effectué les opérations décrites

Nadere informatie

Technische fiche details Solidstone Fiche technique détaillée Solidstone. 1. Gewicht. De berekening van de gewichten gaat als volgt :

Technische fiche details Solidstone Fiche technique détaillée Solidstone. 1. Gewicht. De berekening van de gewichten gaat als volgt : 1. Gewicht De berekening van de gewichten gaat als volgt : - Gewicht douchebak = 0 9 * lengte (mm) * breedte (mm) * 30 mm * 2,1/1.000000 Gemiddeld is dit ongeveer 50 kg/m2 voor de douchebak. 2. Afmetingen

Nadere informatie

Oppervlaktereiniger. Nettoyeur de surfaces. Nederlands Gebruiksaanwijzing 2. Français Manuel d instructions (11/09)

Oppervlaktereiniger. Nettoyeur de surfaces. Nederlands Gebruiksaanwijzing 2. Français Manuel d instructions (11/09) Oppervlaktereiniger Nettoyeur de surfaces Nederlands Gebruiksaanwijzing 2 Français Manuel d instructions 4 59618460 (11/09) Nederlands Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG! Gebruik het apparaat niet zonder

Nadere informatie

Handleiding. SOLUS PA (Traditioneel rolluik) met Inus Keo schakelaar

Handleiding. SOLUS PA (Traditioneel rolluik) met Inus Keo schakelaar Handleiding SOLUS PA (Traditioneel rolluik) met Inus Keo schakelaar A. Aansluiting Indien foute draadrichting: wissel de bruine en zwarte motordraad om. B. Afstelling 1. De draairichting van de oprolbuis

Nadere informatie

RESERVOIR RONDO - TEMPO NOTICE DE MONTAGE - TECHNISCHE FICHE

RESERVOIR RONDO - TEMPO NOTICE DE MONTAGE - TECHNISCHE FICHE RESERVOIR RONDO - TEMPO NOTICE DE MONTAGE - TECHNISCHE FICHE DESCRIPTION Double volume Mono volume d b e f c Mono volume g a h i Double volume a b c d e f g h i Cuve Couvercle avec palette(s) de commande

Nadere informatie

handleiding mode d emploi

handleiding mode d emploi SCHIJNWERPER 3 LED s en 9 LED s handleiding PROJECTEUR 3 DEL et 9 DEL mode d emploi www.pondtechnics.com - 2 - NL / F Technische gegevens Type Lamptype: Spanning: Stroomverbruik: Bescherming: Kleurtemperatuur:

Nadere informatie

VECTRON G DUO-PLUS VECTRON G DUO-PLUS VECTRON G DUO-PLUS

VECTRON G DUO-PLUS VECTRON G DUO-PLUS VECTRON G DUO-PLUS VECTRON G 06.1200 DUO-PLUS VECTRON G 06.1600 DUO-PLUS VECTRON G 06.2100 DUO-PLUS Notice d emploi Pour l installateur spécialiste Brûleurs gaz...2-21 Gebruiksaanwijzing Voor de gespecialiseerde vakman Gasbranders...22-41

Nadere informatie

INSTALLATIE VOORSCHRIFT

INSTALLATIE VOORSCHRIFT INSTALLATIE VOORSCHRIFT Ontwerp Voor doorgifte van IP signalen via coax systeem. Voorzien van HF in- en uitgang voor eenvoudig plaatsen tussen coax kabel. Voorzien van RJ-45 aansluiting voor in- uitkoppeling

Nadere informatie

VECTRON G DUO

VECTRON G DUO VECTRON G 04.430 DUO Notice d emploi Pour l installateur spécialiste Brûleurs gaz...2-20 FR Gebruiksaanwijzing Voor de gespecialiseerde vakman Gasbranders...21-39 NL Ersatzteilliste Spare parts list Pièces

Nadere informatie

Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders

Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders Instructions pour installation, utilisation et entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften F NL Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders Fonctionnement à 1 allure Eentrapsbranders CODE

Nadere informatie

Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4

Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4 Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4 Taal Langue Eco Bedrukte envelop C4 Formaat 229 x Opmaakformaat 235 x Voorkeur plaatsing *1 110 mm 110 mm Aan te leveren formaat 235 x (breedte x hoogte)

Nadere informatie

Open haarden Feux ouverts

Open haarden Feux ouverts Open haarden Feux ouverts Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: 011 60 00 60 Fax: 011 60 00 70 E-mail: info@bemal.be URL: http://www.bemal.be De Bemal open haarden worden vervaardigd uit vuurvast materiaal.

Nadere informatie

EK04B.43 G/F-ZVT EK04B.54 G/F-ZVT

EK04B.43 G/F-ZVT EK04B.54 G/F-ZVT EK04B.43 G/F-ZVT EK04B.54 G/F-ZVT Notice d emploi Pour l installateur spécialiste Brûleurs gaz...2-20 FR Gebruiksaanwijzing Voor de gespecialiseerde vakman Gasbranders...21-39 NL Ersatzteilliste Spare

Nadere informatie

Style 21 ROBE. fashion. Juillet 2017 FOURNITURES

Style 21 ROBE. fashion. Juillet 2017 FOURNITURES Juillet 2017 Style fashion 21 ROBE Dans les tailles 36 à 56 Il faut d abord lire «Quelle taille choisir?» à la page 28. La disposition des pièces en tissu se trouve à la page 2 de ce PDF. Longueur du dos

Nadere informatie

FON. CombiView. Principaux avantages. CombiSerie. Applications. Données techniques. Entrée. Relais. Affichage. Données CEM

FON. CombiView. Principaux avantages. CombiSerie. Applications. Données techniques. Entrée. Relais. Affichage. Données CEM CombiView e Principaux avantages CombiSerie Applications Données techniques Entrée Données configurables par l'utilisateur Relais Affichage Données CEM Communication Conditions d'essai Conformité Conforme

Nadere informatie

VECTRON G DUO VECTRON G DUO VECTRON G DUO

VECTRON G DUO VECTRON G DUO VECTRON G DUO VECTRON G 03.200 DUO VECTRON G 03.240 DUO VECTRON G 03.300 DUO Notice d emploi Pour l installateur spécialiste Brûleurs gaz...2-18 FR Gebruiksaanwijzing Voor de gespecialiseerde vakman Gasbranders...19-35

Nadere informatie

VECTRON G DUO PLUS VECTRON G DUO PLUS

VECTRON G DUO PLUS VECTRON G DUO PLUS VECTRON G 03.240 DUO PLUS VECTRON G 03.300 DUO PLUS Notice d emploi Pour l installateur spécialiste Brûleurs gaz...2-18 FR Gebruiksaanwijzing Voor de gespecialiseerde vakman Gasbranders...19-35 NL Ersatzteilliste

Nadere informatie

Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5

Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5 Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5 Taal Langue Bedrukte envelop C5 Formaat 229 x Opmaakformaat 235 x Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties sluiting* Opties venster* C5 229 x 162 90 gr.

Nadere informatie

Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5

Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5 Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5 Taal Langue Bedrukte envelop EA5 Formaat 220 x Opmaak formaat 226 x Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties sluiting* Opties venster* EA5 220 x 156

Nadere informatie

Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4

Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4 Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4 Taal Langue Bedrukte envelop C4 Formaat 229 x Opmaakformaat 235 x * R = Rechts L = Links B = Boven(kant) Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties sluiting*

Nadere informatie

EK03B.20 G/F-ZT EK03B.24 G/F-ZT EK03B.30 G/F-ZT

EK03B.20 G/F-ZT EK03B.24 G/F-ZT EK03B.30 G/F-ZT EK03B.20 G/F-ZT EK03B.24 G/F-ZT EK03B.30 G/F-ZT Notice d emploi Pour l installateur spécialiste Brûleurs gaz...2-18 FR Gebruiksaanwijzing Voor de gespecialiseerde vakman Gasbranders...19-35 NL Ersatzteilliste

Nadere informatie

ADAPTATION A UN AUTRE GAZ

ADAPTATION A UN AUTRE GAZ FRANCAIS NEDERLANDS DTG 130 Eco.NOx DTG E 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx/V DTG E 1300 Eco.NOx/V ADAPTATION A UN AUTRE GAZ Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un technicien SERV Elite.

Nadere informatie

VECTRON L Notice d emploi Pour le technicien spécialiste Brûleurs fuel

VECTRON L Notice d emploi Pour le technicien spécialiste Brûleurs fuel VECTRON L 05.700 VECTRON L 05.1000 DUO DUO Notice d emploi Pour le technicien spécialiste Brûleurs fuel...2-15 FR Bedieningshandleiding Voor de gespecialiseerde vakman Stookoliebrander...16-29 NL Ersatzteilliste

Nadere informatie

Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4

Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4 Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4 Taal Nederlands Langue Français Bedrukte envelop EA4 Nederlands Formaat 220 x 312 mm Opmaakformaat 226 x 318 mm Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties

Nadere informatie

Kachels Poêles. Houtkachels Poêles au bois Gaskachels Poêles au gaz

Kachels Poêles. Houtkachels Poêles au bois Gaskachels Poêles au gaz Kachels Poêles Gaskachels Poêles au gaz 2 3 Kachels Poêles Gaskachels Poêles au gaz Inhoudsopgave Index Heat Stove Heat Stove 10 p. 4 Heat Stove 20 p. 5 Heat Stove 30 p. 6 Heat Stove 40 p. 7 Heat Stove

Nadere informatie

GEBRUIKERSHANDLEIDING MODE D EMPLOI

GEBRUIKERSHANDLEIDING MODE D EMPLOI GEBRUIKERSHANDLEIDING MODE D EMPLOI Fork-lift crane series 03-2013 REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 / 6222 NS Maastricht Postbus 4303/6202 VA Maastricht Telefoon: 0031-43-3631777 Fax: 0031-43-3632922 Email:

Nadere informatie

GSR 330 S. Adaptation à un autre gaz. 1. Changement de l injecteur du brûleur d allumage. pages 1 à 8 pages 9 à 16

GSR 330 S. Adaptation à un autre gaz. 1. Changement de l injecteur du brûleur d allumage. pages 1 à 8 pages 9 à 16 FRANCAIS NEDERLANDS pages 1 à 8 pages 9 à 16 F GSR 330 S Adaptation à un autre gaz Les réglages décrits ci-dessous doivent être effectués par un professionnel qualifié. Changement de gaz : - La chaudière

Nadere informatie

WIJ ZIJN IN-LITE. In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig.

WIJ ZIJN IN-LITE. In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig. WIJ ZIJN IN-LITE In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig. HET IN-LITE SYSTEEM Alle in-lite verlichting is gebaseerd op laagspanning

Nadere informatie

multi-wanddoorvoerset wdm 50 handleiding mode d emploi

multi-wanddoorvoerset wdm 50 handleiding mode d emploi multi-wanddoorvoerset wdm 50 handleiding Set PASSE-PAROIS Multi WDM 50 mode d emploi www.pondtechnics.com - 2 - WDM50 Multi-wanddoorvoer voor folie Passe-parois pour bâche Met deze Multi-wanddoorvoer is

Nadere informatie

C OGUE ATAL ALOGUS T A C 2011

C OGUE ATAL ALOGUS T A C 2011 CATALOGUSCATALOGUE 2011 Januari 2011 Janvier 2011 Deze prijslijst vervangt alle vorige uitgaven Cette liste de prix remplace toutes les listes précédentes chauffage par le sol Tubes Thermoplastiques alpex

Nadere informatie

EK03B.24/30 G/F-ZVT. Notice d emploi Pour l installateur spécialiste Brûleurs gaz

EK03B.24/30 G/F-ZVT. Notice d emploi Pour l installateur spécialiste Brûleurs gaz EK03B.24/30 G/F-ZVT Notice d emploi Pour l installateur spécialiste Brûleurs gaz...2-18 FR Gebruiksaanwijzing Voor de gespecialiseerde vakman Gasbranders...19-35 NL Ersatzteilliste Spare parts list Pièces

Nadere informatie

PRIVA. Porte coulissante extensible pour douche Schuifdeur voor douche verstelbaar

PRIVA. Porte coulissante extensible pour douche Schuifdeur voor douche verstelbaar PRIVA Porte coulissante extensible pour douche Schuifdeur voor douche verstelbaar L R 819834 116-121 x 190cm 819835 116-121 x 190cm 819836 126-131 x 190cm 819837 126-131 x 190cm * Receveur de douche non

Nadere informatie

OMBOUWINSTRUCTIES NL/BE VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION FR/BE/LU/CH RELATIVES AUX MODÈLES: BERLIEN BREMEN DRU VERWARMING B.V. HOLLAND

OMBOUWINSTRUCTIES NL/BE VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION FR/BE/LU/CH RELATIVES AUX MODÈLES: BERLIEN BREMEN DRU VERWARMING B.V. HOLLAND OMBOUWINSTRUCTIES NL/BE VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION FR/BE/LU/CH RELATIVES AUX MODÈLES: BERLIEN BREMEN DRU VERWARMING B.V. HOLLAND 957.533.03 INHOUD Pag.: 3 Nederlands 5 Français DRU Verwarming BV verklaart

Nadere informatie

ES 10 DF ES 10 DF ES 10 DF ES 10 DF

ES 10 DF ES 10 DF ES 10 DF ES 10 DF Ergänzungssatz für Wärmespeicher WSP 1210 F bis WSP 3610 F Deutsch Ergänzung zur Gebrauchs- und Montageanweisung des WSP-F Supplementary Set for Electric Storage Heaters WSP 1210 F to WSP 3610 F English

Nadere informatie

Bijlage A1: Getuigschrift van de installateur betreffende de montage van een CNG-installatie

Bijlage A1: Getuigschrift van de installateur betreffende de montage van een CNG-installatie Bijlage A1: Getuigschrift van de installateur betreffende de montage van een CNG-installatie Nom et adresse de l Installateur Naam en adres van de Installateur 1. Caractéristiques du véhicule 1. Kenmerken

Nadere informatie

Installatie van versie 2.2 van Atoum

Installatie van versie 2.2 van Atoum Version française en seconde partie du document. Installatie van versie 2.2 van Atoum U moet in uw databases een nieuwe tabel aanmaken na de installatie van versie 2.2 van de toepassing Atoum. Hiervoor

Nadere informatie

PROGRESSIEF SYSTEEM SYSTÈME PROGRESSIF

PROGRESSIEF SYSTEEM SYSTÈME PROGRESSIF PROGRESSIEF SYSTEEM SYSTÈME PROGRESSIF ELEKTRISCHE POMP VOOR VET (PEG-N) EN OLIE (PEO-N) POMPES POUR GRAISSE (PEG-N) ET POUR HUILE (PEO-N) TYPISCH VOORBEELD EXEMPLE D APPLICATION U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC

Nadere informatie

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DOC 54 2395/005 DOC 54 2395/005 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 20 februari 2018 20 février 2018 WETSVOORSTEL tot wijziging van de wet van 13 juni 1986 betreffende

Nadere informatie

DPM. The installer s choice cdvibenelux.com. Deurpositiecontact voor opbouwmagneten Contact de position de porte pour ventouse en applique NEDERLANDS

DPM. The installer s choice cdvibenelux.com. Deurpositiecontact voor opbouwmagneten Contact de position de porte pour ventouse en applique NEDERLANDS NL FR NEDERLANDS FRANçAIS 300 400 500 Deurpositiecontact voor opbouwmagneten Contact de position de porte pour ventouse en applique The installer s choice INSTALLATIE HANDLEIDING Deurpositiecontact voor

Nadere informatie

I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s

I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s 2 0 1 0-2 0 1 1 HOUTCASSETTES VAN OLYMPIA : EEN BEREDENEERDE KEUZE! UW KEUZE VOOR FUNCTIONALITEIT De houtcassettes

Nadere informatie

OMBOUWINSTRUCTIES VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION RELATIVES AUX MODÈLES DRU ART S2 NL FR DRU VERWARMING B.V. HOLLAND

OMBOUWINSTRUCTIES VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION RELATIVES AUX MODÈLES DRU ART S2 NL FR DRU VERWARMING B.V. HOLLAND OMBOUWINSTRUCTIES VOOR INSTRUCTIONS DE CONVERSION RELATIVES AUX MODÈLES DRU ART S2 NL FR DRU VERWARMING B.V. HOLLAND 957.395.07 INHOUD Pag.: 3 Nederlands 4 Technische gegevens 5 Français 6 Données techniques

Nadere informatie

Hulpstukken Accessoires BEMAL. Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: Fax: URL:

Hulpstukken Accessoires BEMAL. Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: Fax: URL: Hulpstukken Accessoires Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: 011 60 00 60 Fax: 011 60 00 70 E-mail: info@bemal.be URL: http://www.bemal.be 2 Hulpstukken Accessoires Hulpstukken Accessoires Aansluitmond type

Nadere informatie

QUESTIONS RÉPONSES Réf. FIN/PRO/JND/KH/GVDD/2016/42

QUESTIONS RÉPONSES Réf. FIN/PRO/JND/KH/GVDD/2016/42 QUESTIONS RÉPONSES Réf. FIN/PRO/JND/KH/GVDD/2016/42 Marché public de services Q1. De buitendiameter van de kern is 44,45 mm. De dikte van de kern is 6,35 mm (±0,762mm). Kunnen jullie bevestigen of de binnendiameter

Nadere informatie

EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES PNEUMATISCHE POMPEN POMPES PNEUMATIQUES

EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES PNEUMATISCHE POMPEN POMPES PNEUMATIQUES BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge Tel. 057/33 48 36 Fax 057/33 61 27 info@pomac.be internet: www.pomac.be EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À

Nadere informatie

4 Port USB Travel Charger with universal AC plugs

4 Port USB Travel Charger with universal AC plugs 4 Port USB Travel Charger with universal AC plugs Chargeur de voyage USBx4 avec prises de courant universelles Teknihall support/ Teknihall, tel.: 03/485.63.51 2 SUMMAIRE CARACTÉRISTIQUES... 4 INSTALLATION...

Nadere informatie

MIELE SERVICE. Tot uw dienst / A votre service

MIELE SERVICE. Tot uw dienst / A votre service MIELE SERVICE Tot uw dienst / A votre service Miele Service Certificate 2 Miele Service Certificate 10 jaar totale zekerheid Sinds meer dan 100 jaar is het merk Miele synoniem van kwaliteit, duurzaamheid,

Nadere informatie

WHISTON. Tuinpaal. Poteau de jardin IM V09/18 NL Originele gebruiksaanwijzing F Mode d emploi original

WHISTON. Tuinpaal. Poteau de jardin IM V09/18 NL Originele gebruiksaanwijzing F Mode d emploi original WHISTON Tuinpaal Poteau de jardin 626467 IM V09/8 NL Originele gebruiksaanwijzing F Mode d emploi original Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het product in gebruik neemt. Lire attentivement

Nadere informatie

Transformateurs monophasés de sécurité

Transformateurs monophasés de sécurité Types : E 24 SC x E 26 SC 63 EF 212 SC x EF 224 SB x E 212 SC x E 224 SB x Dieses Dokument enthält nur einen Teil unseres Katalogs. This document contains only part of our catalogue. In bijgevoegd uittreksel

Nadere informatie

HANDLEIDING - MODE D EMPLOI - MANUAL. Afschrijfgereedschap voor vloerders Kit de traçage pour carreleurs

HANDLEIDING - MODE D EMPLOI - MANUAL. Afschrijfgereedschap voor vloerders Kit de traçage pour carreleurs HANDLEIDING - MODE D EMPLOI - MANUAL TM1055 (829701021) Afschrijfgereedschap voor vloerders Kit de traçage pour carreleurs P.02 Gelieve te lezen en voor later gebruik bewaren P.06 Veuillez lire et conserver

Nadere informatie

Notice d installation d un Flair 279 Installatiehandleiding voor een Flair 279

Notice d installation d un Flair 279 Installatiehandleiding voor een Flair 279 RM6 Distribution HTA-MT ensembles préfabriqués à votre service Verdeling HSA-MS Geprefabriceerde eenheden tot uw dienst Notice d installation d un Flair 279 Installatiehandleiding voor een Flair 279 2

Nadere informatie

Prises électriques télécommandées DUN-90210. User manual. on off A B C D E

Prises électriques télécommandées DUN-90210. User manual. on off A B C D E Prises électriques télécommandées DUN-90210 User manual on off A B C D E NL Merci de nous avoir fait confiance, et félicitations pour l acquisition de nos prises électriques télécommandées DUN-90210! L

Nadere informatie

Motors Europe. Eenfasige elektromotoren Moteurs électriques monophasés

Motors Europe. Eenfasige elektromotoren Moteurs électriques monophasés Eenfasige elektromotoren Moteurs électriques monophasés Eenfasige wisselstroommotoren FCM FCM is de nieuwe reeks eenfasige wisselstroommotoren die thuis hoort bij het programma van MEZ motoren België.

Nadere informatie

TIPS MONTAGE TUNNELSERRE SERRABRIS

TIPS MONTAGE TUNNELSERRE SERRABRIS TIPS MONTAGE TUNNELSERRE SERRABRIS 1. De buizen moeten gemonteerd worden zoals aangeduid op de tekening op de handleiding. 2. De voor- en achterkant van de tunnel moeten gemonteerd worden alvorens het

Nadere informatie

Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4

Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4 Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4 Taal Langue Bedrukte envelop EA4 Formaat 220 x 312 mm Opmaakformaat 226 x 318 mm Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties sluiting* Opties venster*

Nadere informatie

Brûleurs fioul domestiques Stookoliebranders

Brûleurs fioul domestiques Stookoliebranders Instructions pour installation, utilisation et entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften F NL Brûleurs fioul domestiques Stookoliebranders Fonctionnement à 2 allures Tweetrapsbranders

Nadere informatie

GEBRUIKERSHANDLEIDING DCM-5 THERMOSTATISCHE MENGKRAAN DCM-5 MITIGEUR THERMOSTATIQUE

GEBRUIKERSHANDLEIDING DCM-5 THERMOSTATISCHE MENGKRAAN DCM-5 MITIGEUR THERMOSTATIQUE GEBRUIKERSHANDLEIDING DCM-5 THERMOSTATISCHE MENGKRAAN DCM-5 MITIGEUR THERMOSTATIQUE 1- Installatie : 1-1 Plaatsing Foto 1 Teken de plaats van het toestel af op de muur. Zet het toestel op zijn plaats.

Nadere informatie

Montagehandleiding - Notice de montage

Montagehandleiding - Notice de montage Montagehandleiding - Notice de montage Artikel - Article 763108 Omschrijving - Déscription Carport 304 * 510 cm ALU Nederlands : De door u gekochte constructie werd zorgvuldig gemaakt, gecontroleerd en

Nadere informatie

Warmte-krachtkoppeling introduction généralle

Warmte-krachtkoppeling introduction généralle Warmte-krachtkoppeling introduction généralle Daan Curvers COGEN Vlaanderen Yves Lebbe Bruxelles environement Algemene inleiding WKK Algemene inleiding Trias Energetica Wat is WKK? WKK = de gelijktijdige

Nadere informatie

Scheepvaarttermen Termes nautiques

Scheepvaarttermen Termes nautiques * Scheepvaarttermen Termes nautiques *Een schip moet zijn navigatielichten voeren van zonsondergang tot zonsopgang en bij slecht zicht( minder dan 500m). *Un bateau doit allumer ses feux de navigation

Nadere informatie

Montagehandleiding - Notice de montage

Montagehandleiding - Notice de montage Montagehandleiding - Notice de montage Artikel - Article 771417 Omschrijving - Déscription Carport Hannover 604 x 760 cm Carport Hannover 604 x 760 cm Nederlands : De door u gekochte constructie werd zorgvuldig

Nadere informatie

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS. over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische zorg

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS. over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische zorg DOC 54 0413/004 DOC 54 0413/004 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 18 mei 2016 18 mai 2016 VOORSTEL VAN RESOLUTIE over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische

Nadere informatie

EDMONTON. Buitenlamp Éclairage extérieur ,626491_IM_V10-18 NL Originele gebruiksaanwijzing F Mode d emploi original

EDMONTON. Buitenlamp Éclairage extérieur ,626491_IM_V10-18 NL Originele gebruiksaanwijzing F Mode d emploi original EDMONTON Buitenlamp Éclairage extérieur 626487,626491_IM_V10-18 NL Originele gebruiksaanwijzing F Mode d emploi original Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het product in gebruik neemt. Lire

Nadere informatie

Remplacement de la pile sur FLAIR 22D ( version 2010) Vervangen van de batterij op FLAIR 22D (versie 2010) Distribution MT A votre service

Remplacement de la pile sur FLAIR 22D ( version 2010) Vervangen van de batterij op FLAIR 22D (versie 2010) Distribution MT A votre service Distribution MT A votre service MS-verdeling Tot uw dienst Remplacement de la pile sur FLAIR 22D ( version 2010) Vervangen van de batterij op FLAIR 22D (versie 2010) S1A5881401BE INDEX A3.DOC INSTRUCTIONS...

Nadere informatie

Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander

Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander Manuel d entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften F NL Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander Fonctionnement à allure Eentrapsbranders CODE MODELE - MODEL TYPE 7556 GS0 556T0

Nadere informatie

EASY FEEDER DC 40 / DS 400

EASY FEEDER DC 40 / DS 400 TIJD VOOR VERANDERING LE TEMPS DU CHANGEMENT EST ARRIVE CO MATIC aanvoerapparaat met DC BRUSHLESS SERVO MOTOR CO MATIC entraîneur Avec servomoteur sans balai à courant continu Het meest geavanceerde aanvoerapparaat

Nadere informatie

AFRISO. Description et notice de montage / Beschrijving en montage handleiding. Flow-Control 3/K-1 Flow-Control 3/M EURO-INDEX S.A.

AFRISO. Description et notice de montage / Beschrijving en montage handleiding. Flow-Control 3/K-1 Flow-Control 3/M EURO-INDEX S.A. EURO-INDEX S.A. 607, Leuvensesteenweg BE-1930 Zaventem, Belgium Tel.: 02 / 7579 244 Fax: 02 / 7579 264 E-Mail: info@euro-index.be AFRISO EURO-INDEX AFRISO-EURO-INDEX GmbH Mess-,Regel-,Überwachungsgeräte

Nadere informatie

Schiedel BEMAL Hulpstukken Accessoires

Schiedel BEMAL Hulpstukken Accessoires Hulpstukken Accessoires 1 Aansluitmond type PR Indien de PR zich in de kokerwand bevindt en rechtstreeks verbonden is met het betonnen kanaal, vormt de aansluiting en het afvoerkanaal één betonnen geheel,

Nadere informatie

PIÈCES DE RECHANGE POUR BATTERIES DE TRACTION

PIÈCES DE RECHANGE POUR BATTERIES DE TRACTION BS/16277 Standaard vuldoppen Manuele vuldop diameter 35, kleur zwart Bouchons de remplissage manuel standard Bouchon de remplissage manuel diamètre 35, couleur noir BS/22096 Drukvuldoppen Drukvuldop TPO

Nadere informatie

Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander

Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander Manuel d entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften F NL Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander Fonctionnement à allure Eentrapsbranders CODE MODELE - MODEL TYPE 37554 GS5 55T40

Nadere informatie

RVS HERSTELLING MANCHETTE MANCHETTE DE REPARATION INOX

RVS HERSTELLING MANCHETTE MANCHETTE DE REPARATION INOX RVS HERSTELLING MANCHETTE MANCHETTE DE REPARATION INOX HANDIRANGE Manchettes de réparation en inox avec joint gaufré. 1 pièce : Ø15 au Ø350, longueur max. : 300mm 2 pièces : Ø88 au Ø450, longueur max.

Nadere informatie

CABLE SUPPORT SYSTEMS BRANDWEREND RÉSISTANT AU FEU

CABLE SUPPORT SYSTEMS BRANDWEREND RÉSISTANT AU FEU BRANDWEREND RÉSISTANT AU FEU SYSTÈMES RÉSISTANTS AU FEU (RGIE 104) Lorsqu un incendie se déclare dans un bâtiment, l objectif essentiel est le sauvetage de vies humaines. C est pourquoi nous attachons

Nadere informatie

Statische zuigers type Bemal met deksel

Statische zuigers type Bemal met deksel Statische zuigers type Bemal met deksel Aspirateurs statiques type Bemal avec couvercle Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: 011 60 00 60 Fax: 011 60 00 70 E-mail: info@bemal.be URL: http://www.bemal.be

Nadere informatie

Aanduiden: installatie op douchebak of betegelde vloer. Indiquer: installation sur receveur de douche ou sur sol carrelé.

Aanduiden: installatie op douchebak of betegelde vloer. Indiquer: installation sur receveur de douche ou sur sol carrelé. 1 Kies het geschikte maatblad / Choisir la feuille de mesure appropriée 2 Situatie / Situation Aanduiden: installatie op douchebak of betegelde vloer. Indiquer: installation sur receveur de douche ou sur

Nadere informatie

Système de porte coulissante automatique Série Besam Frame

Système de porte coulissante automatique Série Besam Frame Système de porte coulissante automatique Série Besam Frame Accessoires et options Types de profil : - Frame - Frame thermo (profil à rupture de pont thermique) Finition du profil : - aluminium anodisé,

Nadere informatie

GEVELPANELEN PANNEAUX DE FACADE

GEVELPANELEN PANNEAUX DE FACADE Handleiding Manuel GEVELPANELEN PANNEAUX DE FACADE update van 11/09/2015 www.scalaplastics.com Gereedschappen en bevestigingsmiddelen: Hamer, meetlint, metaalzaag met een cirkelzaagblad met fijne tanden,

Nadere informatie

Speciale uitvoering met metaalkast Exécution spéciale avec armoire en métal

Speciale uitvoering met metaalkast Exécution spéciale avec armoire en métal Speciale uitvoering met metaalkast Exécution spéciale avec armoire en métal UCGF UCSF UCGF-SE UCSG-SE Onder voorbehoud van wijzigingen - Sous réserve de modifications U:\Algemeen\TECHINFO PDF\MICROSM ROLSM\ML-08--NF-ml.doc

Nadere informatie

KITS DE RACCORDEMENT & VANNES 2019.BELU BELU - 20/11/18

KITS DE RACCORDEMENT & VANNES 2019.BELU BELU - 20/11/18 KITS DE RACCORDEMENT & VANNES 09.BELU KITS DE RAC- CORDEMENT & VANNES 5 KITS DE RACCORDEMENT & VANNES 59 KITS DE RAC- CORDEMENT COMPLETS COMMANDÉ AVEC UN SEUL CODE! Pour vous faciliter encore la tâche,

Nadere informatie

E G U L O A T A C S G U O A T A L C Te l : + 3 2 5 1 2 5 0 6 8 7 sales@supremebelgium.com w w w. s u p r e m e b e l g i u m. c o m Drinkflessen/Bidons Alle drinkflessen zijn vervaardigd in de UK. De flessen

Nadere informatie

P R AC H T I G E V L A M M E N I N E E N S L A N K O N T W E R P D E S B E L L E S F L A M M E S D A N S U N F OY E R S V E LT E

P R AC H T I G E V L A M M E N I N E E N S L A N K O N T W E R P D E S B E L L E S F L A M M E S D A N S U N F OY E R S V E LT E P R AC H T I G E V L A M M E N I N E E N S L A N K O N T W E R P D E S B E L L E S F L A M M E S D A N S U N F OY E R S V E LT E SLIMFIRES Compleet gamma strakke gashaarden passend bij modern en klassiek:

Nadere informatie

OPTIMA 49. Bouton de commande. Rosace. Étrier. Surverse. Tirette Clip blocage étrier. Curseur petite chasse. Obturateur résiduel. Clapet.

OPTIMA 49. Bouton de commande. Rosace. Étrier. Surverse. Tirette Clip blocage étrier. Curseur petite chasse. Obturateur résiduel. Clapet. F a Bouton de commande Petite chasse Grande chasse b Rosace Étrier m Surverse l c Tirette Clip blocage étrier k Curseur petite chasse j d Obturateur résiduel Clapet i e Bonde Joint de bonde Joint de cuvette

Nadere informatie

Moss. Frame steel without topper rim Flat moss. Frame Polystone natural finish Round moss/flat moss

Moss. Frame steel without topper rim Flat moss. Frame Polystone natural finish Round moss/flat moss Frame steel without topper rim Flat moss Frame Polystone natural finish Round moss/flat moss Frame Aluminium without topper rim Round moss/flat moss Frame Aluminium with topper rim Round moss/flat moss

Nadere informatie

NEDERLANDS. FRANçais SEF2420. Regelbare infrarood cellen 20 m Cellules infrarouges réglables 20 m. The installer s choice cdvibenelux.

NEDERLANDS. FRANçais SEF2420. Regelbare infrarood cellen 20 m Cellules infrarouges réglables 20 m. The installer s choice cdvibenelux. NL FR NEDERLANDS FRANçais Regelbare infrarood cellen 20 m Cellules infrarouges réglables 20 m The installer s choice INSTALLATIE HANDLEIDING Regelbare infrarood cellen 20 m NL 1] INTRODUCTIE De infrarode

Nadere informatie

VECTRON L DUO VECTRON L DUO

VECTRON L DUO VECTRON L DUO VECTRON L 04.410 DUO VECTRON L 04.500 DUO Notice d emploi Pour l installateur spécialiste Brûleurs fuel...2-16 FR Gebruiksaanwijzing Voor de gespecialiseerde vakman Stookoliebrander...17-31 NL Ersatzteilliste

Nadere informatie

52686 MONITEUR BELGE Ed. 2 BELGISCH STAATSBLAD

52686 MONITEUR BELGE Ed. 2 BELGISCH STAATSBLAD 52686 VLAAMSE OVERHEID Leefmilieu, Natuur en Energie [C 2015/36016] 30 JULI 2015. Ministerieel besluit tot wijziging van de kaart van de focusgebieden, opgenomen in de bijlage bij het besluit van de Vlaamse

Nadere informatie

KIT INTERFACE À LED INTERFACESET MET LEDS

KIT INTERFACE À LED INTERFACESET MET LEDS FR KIT INTERFACE À LED NL INTERFACESET MET LEDS SOMMAIRE COMPOSITION KIT...2 INSTALLATION...2 INSTALLATION D UN ACCESSOIRE SANS FIL...2 LÉGENDE SYMBOLES INTERFACE À LED...4 Conformément à notre politique

Nadere informatie

FEDERALE OVERHEIDSDIENST SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR BINNENLANDSE ZAKEN

FEDERALE OVERHEIDSDIENST SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR BINNENLANDSE ZAKEN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN Ministerieel besluit van 8 juni 2007 tot bepaling van het model van de werkkleding en het embleem van bewakingsagenten. SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR Arrêté

Nadere informatie

SNCB. - Installations en panne. NMBS. - Defecte installaties.

SNCB. - Installations en panne. NMBS. - Defecte installaties. Vraag nr. 2139 van de heer volksvertegenwoordiger Luk Van Biesen van 10 februari 2017 aan de minister van Mobiliteit, belast met Belgocontrol en de Nationale Maatschappij der Belgische spoorwegen NMBS.

Nadere informatie

Trekhaken Attelages Anhängevorrichtungen Tow bars. GDW Ref. 1236. s/ = 70 Kg

Trekhaken Attelages Anhängevorrichtungen Tow bars. GDW Ref. 1236. s/ = 70 Kg Trekhaken Attelages Anhängevorrichtungen Tow bars Rover 25 2000 -. GDW Ref. 1236 EEC APPROVAL N : e*94/20** max kg X max kg D= max kg X max kg x 0,00981 6,50 kn s/ = 70 Kg Max = 1100 Kg GDW nv Hoogmolenwegel

Nadere informatie

Aqua Dimension Geothermal heat pumps Aqua Dimension geothermische warmtepompen Aqua Dimension pompes à chaleur geothermique

Aqua Dimension Geothermal heat pumps Aqua Dimension geothermische warmtepompen Aqua Dimension pompes à chaleur geothermique Aqua Dimension Geothermal heat pumps Aqua Dimension geothermische warmtepompen Aqua Dimension pompes à chaleur geothermique Met de Aqua Dimension grond-warmtepomp systemen is het mogelijk om gratis energie

Nadere informatie

57936 MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD

57936 MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD 57936 MONITEUR BELGE 15.09.2015 BELGISCH STAATSBLAD Les propositions sont introduites auprès du Ministre-Président du Gouvernement flamand et comprennent au moins les données suivantes : 1 les prénoms

Nadere informatie

DECLARATION OF PERFORMANCE In overeenstemming met/conformément à : Annex III of Regulation (EU) No.305/2011 (Construction Product Regulation)

DECLARATION OF PERFORMANCE In overeenstemming met/conformément à : Annex III of Regulation (EU) No.305/2011 (Construction Product Regulation) DECLARATION OF PERFORMANCE In overeenstemming met/conformément à : Annex III of Regulation (EU) No.305/2011 (Construction Product Regulation) Voor het product/pour le produit : Demula PLAST Nummer/Numéro

Nadere informatie

7.2 Afvoergeulen / Caniveaux Polybeton + Galva PE + Galva Hermelock + dichtingsringen / Hermelock + joints...

7.2 Afvoergeulen / Caniveaux Polybeton + Galva PE + Galva Hermelock + dichtingsringen / Hermelock + joints... .1 Klokroosters / Siphons de cour.1.1 PVC donkergrijs uitwendig / PVC gris fonçé... 263.1.2 PVC lichtgrijs uitwendig / PVC gris clair... 264.1.3 PVC lichtgrijs inwendig / gris clair incorporé... 265.1.4

Nadere informatie

Montagehandleiding - Notice de montage

Montagehandleiding - Notice de montage Montagehandleiding - Notice de montage Artikel - Article 763207 Omschrijving - Déscription Carport enkel 340 * 570 cm Carport simple 340 * 570 cm Nederlands : De door u gekochte constructie werd zorgvuldig

Nadere informatie

KIT DE COMMANDE POUR BALLON A DISTANCE KIT BOILERREGELING VOOR BOILER OP AFSTAND

KIT DE COMMANDE POUR BALLON A DISTANCE KIT BOILERREGELING VOOR BOILER OP AFSTAND KIT DE COMMANDE POUR BALLON A DISTANCE KIT BOILERREGELING VOOR BOILER OP AFSTAND Ces instructions techniques font intégralement parties des instructions techniques de l appareil sur lequel est installé

Nadere informatie

Kit plancher chauffant direct

Kit plancher chauffant direct Document n 1269-4 ~ 04/01/2010 FR NL DE EN IT Kit plancher chauffant direct Perfinox - Condensol - Perfisol DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue

Nadere informatie

Série FLEX / FLEX-reeks

Série FLEX / FLEX-reeks La série FLEX comprend une série de tuyaux fl exibles qui, avec les séries SPG et SP, complète le domaine spécifi que des tubages des cheminées existantes. De FLEX-reeks is samengesteld uit een gamma fl

Nadere informatie

Box and Blocks Test Of Manual Dexterity

Box and Blocks Test Of Manual Dexterity Handleiding voor de Box and Blocks Test Of Manual Dexterity Een test voor handmotoriek ADVYS art. 072280-7531 www.advys.be 1 Testprocedure: Klaarzetten van de test Open de testkoffer en plaats het tussenschot

Nadere informatie

De Verwarming I Le Chauffage

De Verwarming I Le Chauffage De Verwarming I Le Chauffage Radiatoren handdoekdrogers Radiateurs sèche-serviettes CALA INOX 865 ORFÉO SPA 769 CALA CHROME LNO 689,40 CLIPPER UCL 737,84 PALMA CL 184,22 ALTIMA SPA 1.267 ALIZEA 325 188

Nadere informatie

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN DOC 50 1871/004 DOC 50 1871/004 BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE 22 januari 2003 22 janvier 2003 WETSONTWERP tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden

Nadere informatie