RM6 Distribution HTA-MT Ensembles préfabriqués A votre service Verdeling HSA-MS Geprefabriceerde eenheden Tot uw dienst Notice d utilisation Gebruikshandleiding Réenclenchement automatique sur minima de tension Automatische herinschakeling op minimaspoel
3627173BEV4.DOCX 2
DESCRIPTION GÉNÉRALE... 5 Evolution des besoins... 5 Que faut-il?... 5 Comment cela fonctionne-t-il?... 6 La tension réseau disparaît... 6 La tension réseau réapparaît... 7 Comment identifier un fonctionnement de la protection VIP300?... 8 Comment identifier un fonctionnement de la protection VIP400?... 8 Comment identifier un fonctionnement d un fusible?... 8 Comment cela fonctionne-t-il?... 9 Enclenchement manuel... 9 Déclenchement manuel... 9 Déclenchement par le relais VIP300 (surcharge I> ou court-circuit I>>)... 9 Déclenchement par le relais VIP400 (surcharge I> ou court-circuit I>>)... 9 Comment cela fonctionne-t-il?... 10 Défaut de température Transfo... 10 Test du réenclenchement automatique... 10 3627173BEV4.DOCX 3
ALGEMENE BESCHRIJVING... 5 Evolutie van de behoeften... 5 Wat is hiervoor nodig?... 5 Hoe werkt het?... 6 De netspanning verdwijnt... 6 De netspanning komt terug... 7 Hoe kunnen wij nagaan dat een beveiliging VIP300 heeft gewerkt?... 8 Hoe kunnen wij nagaan dat een beveiliging VIP400 heeft gewerkt?... 8 Hoe kunnen wij nagaan dat een zekering heeft gewerkt?... 8 Hoe werkt het?... 9 Manuele inschakeling... 9 Manuele uitschakeling... 9 Uitschakeling via de VIP300-relais (overbelasting I> of kortsluiting I>>)... 9 Uitschakeling via de VIP400-relais (overbelasting I> of kortsluiting I>>)... 9 Hoe werkt het?... 10 Temperatuursfout Trafo... 10 Testen van de automatische wederinschakeling... 10 3627173BEV4.DOCX 4
Description générale Evolution des besoins Algemene beschrijving Evolutie van de behoeften L électricité est devenue un bien indispensable. Sans électricité, on ne fait plus rien! Les réseaux de distribution sont sujets à perturbations entraînant pour les clients des coupures de plus en plus nombreuses. Elektriciteit is een onmisbaar goed geworden. Zonder elektriciteit, doet men niets meer! De distributienetwerken ondergaan storingen die voor de klanten meer en meer onderbrekingen betekenen. Que vous coûte aujourd hui une minute, une heure, ou une demi-journée d arrêt? Wat kost u vandaag één minuut, één uur, of een halve dag zonder elektriciteit? Le minima de tension est obligatoire en cabine client, soit sur la protection de chaque transformateur, soit sur la protection générale s il n y a qu un seul transformateur. Les clients n ont pas toujours un personnel qualifié de disponible ou ne parviennent pas à contacter le service de garde de réenclenchement de leur cabine. Ce phénomène s accentue avec les weekends. Les cellules RM6 de Schneider Electric peuvent désormais être réenclenchées automatiquement, après la réapparition de la tension. Ainsi vous bénéficiez d une continuité de service accrue. De vertraagde minima in een klantencabine is verplicht, ofwel op de beveiliging van iedere transformator, ofwel op de algemene beveiliging indien er maar één transformator is. De klanten beschikken niet altijd over beschikbaar gekwalificeerd personeel of slagen er niet in een wachtdienst van hun elektricien of distributeur te contacteren om de herinschakelingsprocedure te starten. Dit fenoneem neemt toe tijdens het weekend. De Schneider Electric RM6-cellen kunnen vanaf nu automatisch herinsgeschakeld worden, nadat de netspanning teruggekomen is. Hierdoor zal u over een verhoogde bedrijfzekerheid beschikken. Que faut-il? Wat is hiervoor nodig? 1 : une motorisation de la fonction disjoncteur ou du combiné-interrupteur fusibles du RM6 2 : une source d énergie. Nous préconisons l utilisation de batteries car, de nos jours, les chargeurs 230AC/24DC tels la PS100 offrent de multiples possibilités de contrôle de l état de la batterie. 3 : des détecteurs de présence tension sur les interrupteurs de boucle 4 : un mini automatisme assurant la temporisation et les sécurités liées à l exploitation 1 : een motorisatie van de RM6-vermogenschakelaar of gecombineerde lastschakelaar met zekeringen 2 : een energiebron. Batterijen zijn hiervoor aangewezen, aangezien de hedendaagse 230AC/24DC-laders zoals de PS100 meervoudige controlemogelijkheden bieden om de staat van de batterij te controleren 3 : spanningsaanwezigheidsdetectoren op de lusschakelaars 4 : een mini automatisme die de vertraging en een veilige exploitatie waarborgt 3627173BEV4.DOCX 5
Description générale Comment cela fonctionne-t-il? Algemene beschrijving Hoe werkt het? La tension réseau disparaît Un incident survient sur la boucle MT. Le disjoncteur de départ boucle de la cabine de dispersion du Gestionnaire de Réseau de Distribution (GRD) s ouvre. Au plus tard 3 sec. après, les bobines à minima de tension montées sur la «protection générale» s il y a qu un seul transformateur ou sur les différents «protections transformateurs», ouvrent les disjoncteurs ou combinésinterrupteurs sectionneurs fusibles. De netspanning verdwijnt Een fout doet zich voor op de MS-lus. De vermogenschakelaar op het vertrek van de lus in de dispersiecabine van de Distributienetbeheerder (DNB) opent zich. Ten laatste 3 sec. later, gaan de minimaspanningsspoelen, die op de algemene beveiligingen gemonteerd zijn (als er maar één transformator is) of op de verschillende transformatorbeveiligingen, de vermogenschakelaars of de gecombineerde lastschakelaar met zekeringen van de klantencabines openen. Notons qu un réenclenchement automatique nécessite une motorisation. Celle-ci est disponible, en RM6, sur les fonctions disjoncteurs ( D ou B) et sur les fonctions combinéinterrupteur fusibles (Q) A Noteer dat een automatische herinschakeling een motorbediening vereist die beschikbaar is, in RM6, op de vermogenschakelaars (D of B) en gecombineerde lastschakelaars met zekeringen (Q) B Le compartiment BT rehaussé du RM6 est monté et câblé en nos ateliers et comprend le chargeur PS100 (A), la batterie (B) ainsi qu un coffret BT équipé de disjoncteurs de protection BT et un relais temporisé. Op de RM6 wordt een verhoogd LS-compartiment gemonteerd in onze werkplaatsen waarin de batterijlader PS100 (A), de batterij (B) en een LS-kastje met automaten en een tijdsvertraagd relais worden geplaatst en aangesloten. 3627173BEV4.DOCX 6
Description générale Comment cela fonctionne-t-il? Algemene beschrijving Hoe werkt het? La tension réseau réapparaît Les détecteurs de tension (VAPR ou WEGA2.2) placés sur les interrupteurs de la boucle détectent le retour de la tension. Le contact inverseur bascule et active le relais temporisé. Après une temporisation 120 sec., la motorisation est activée, à condition que : 1 : Automatique : le commutateur (5) «AUTO / MANU» soit en position «AUTO» 2 : Pas de défaut : Pas de déclenchement de la protection. Voir ci-dessous pour plus de détail. 3 : Pas de surcharge transfo : la protection thermique du transfo n ait pas été activée [témoin (1) allumé] 4 : Pas de baisse de pression SF6 :le contact du manomètre soit fermé De netspanning komt terug De spanningsdetectoren (VAPR of WEGA2.2) die op de lusschakelaars geplaatst zijn detecteren de terugkomst van de spanning. Het omschakelcontact schakelt om en activeert het vertraagd relais. Na een vertraging van 120 sec., gaat de motorbediening in dienst, op voorwaarde dat : 1 : Automatisch: de schakelaar (5) AUTO / MANU op stand AUTO staat 2 : Geen fout: Geen uitschakeling door de beveiling: VIP relais of zekeringen. 3 : Geen overbelasting trafo: de thermische beveiliging van de transfo werd niet geactiveerd [controlelamp (1) brand] 4 : Geen SF6 drukvermindering: het contact van de manometer is niet gesloten 3627173BEV4.DOCX 7
Description générale Comment cela fonctionne-t-il? Algemene beschrijving Hoe werkt het? Comment identifier un fonctionnement de la protection VIP300? Sur disjoncteur D/B équipé d un relais VIP300, nous pouvoir voir que le relais VIP a fonctionné par surcharge ou court-circuit par : Le témoin (8) est rouge les indicateurs (7a) ou (7b) sont jaunes Hoe kunnen wij nagaan dat een beveiliging VIP300 heeft gewerkt? Met vermogenschakelaar D of B, kunnen wij zien dat de relais VIP300 heeft gewerkt door :overbelasting of kortsluiting: de signalisatie (8) is rood De indicatoren (7a of 7b) zijn geel] Comment identifier un fonctionnement de la protection VIP400? Sur disjoncteur D/B équipé d un relais VIP400, nous pouvoir voir que le relais VIP a fonctionné par surcharge, court-circuit, contact extérieur ou thermique par : Le [témoin (8) est rouge les indicateurs (7a), (7b), (7c) ou (7d) clignotent Hoe kunnen wij nagaan dat een beveiliging VIP400 heeft gewerkt? Met vermogenschakelaar D of B, kunnen wij zien dat de relais VIP400 heeft gewerkt door overbelasting, kortsluiting, extern contact, of thermisch door: de signalisatie (8) is rood De indicatoren (7a), (7b), (7c) of (7d) knipperen 8 7a 7b 7c 7d Comment identifier un fonctionnement d un fusible? Sur combiné Q, le fonctionnement d un fusible est visible par le verrouillage de l interrupteur. Le levier ne peut plus entrer dans le trou. Hoe kunnen wij nagaan dat een zekering heeft gewerkt? Op een Q-veld, de vergrendeling van de lastschakelaar toont dat een zekering heeft gewerkt. De hendel kan niet meer in de opening. 3627173BEV4.DOCX 8
Description générale Comment cela fonctionne-t-il? Algemene beschrijving Hoe werkt het? Enclenchement manuel 1 : Placer le commutateur (5) «AUTO/MANU» en position «MANU» 2 : Pousser le bouton (3) Manuele inschakeling 1 : Plaats de schakelaar (5) AUTO/MANU op stand MANU 2 : Druk op knop (3) Déclenchement manuel Le RM6 peut être déclenché soit manuellement avec le bouton poussoir rouge (6) situé sur le plastron de commande, soit électriquement avec le bouton (4) de déclenchement situé sur le panneau avant du compartiment BT qui donne un ordre d ouverture instantanée par le minima électronique. Déclenchement par le relais VIP300 (surcharge I> ou court-circuit I>>) 1 : le relais de protection VIP300 fait déclencher le disjoncteur 2 : ce défaut bloque les ordres de réenclenchement automatique 3 : pour enclencher et rendre l automatisme opérationnel, il faut : vérifier l installation et remédier au défaut pousser sur le bouton «RESET» (10) du relais VIP et contrôler que les drapeaux jaunes (7a et 7b) aient disparus enclencher le disjoncteur manuellement avec le levier de manœuvre Déclenchement par le relais VIP400 (surcharge I> ou court-circuit I>>) 1 : le relais de protection VIP400 fait déclencher le disjoncteur 2 : ce défaut bloque les ordres de réenclenchement automatique 3 : pour enclencher et rendre l automatisme opérationnel, il faut : vérifier l installation et remédier au défaut pousser sur le bouton «RESET» (10) du relais VIP et contrôler que les témoins rouges arrêtent de clignoter (7a ou 7b ou 7c ou 7d) enclencher le disjoncteur manuellement avec le levier de manœuvre Manuele uitschakeling De RM6 kan ofwel, manueel uitgeschakeld worden met de rode drukknop (6) die zich op het bedieningspaneel bevindt ofwel, elektrisch met de uitschakelknop (4) die zich op het voorpaneel van het LS-compartiment bevindt. Deze geeft een ogenblikkelijk uitschakelorder via de elektronische minima. Uitschakeling via de VIP300-relais (overbelasting I> of kortsluiting I>>) 1 : de VIP300-beveiligingsrelais schakelt de vermogenschakelaar uit 2 : deze fout blokkeert de automatische herinschakelingsorders 3 : om in te schakelen en het automatisme operationeel te maken, moet men : de installatie controleren en de fout opsporen op de RESET -knop drukken (10) van de VIPrelais en controleren dat de gele vlaggen (7a en 7b) verdwenen zijn de vermogenschakelaar manueel inschakelen met de bedieningshendel Uitschakeling via de VIP400-relais (overbelasting I> of kortsluiting I>>) 10 1 : de VIP400-beveiligingsrelais schakelt de vermogenschakelaar uit 2 : deze fout blokkeert de automatische herinschakelingsorders 3 : om in te schakelen en het automatisme operationeel te maken, moet men : de installatie controleren en de fout opsporen op de RESET -knop drukken (10) van de VIPrelais en controleren dat de rode indicatoren (7a,7b,7c of 7d) uit zijn de vermogenschakelaar manueel inschakelen met de bedieningshendel 3627173BEV4.DOCX 9
Description générale Comment cela fonctionne-t-il? Algemene beschrijving Hoe werkt het? Défaut de température Transfo 1 : la protection thermique du transformateur (DMCR) est raccordée au relais antipompage qui donne un ordre d ouverture instantanée aux fonctions Q,B oud du RM6 via le minima électronique VD396 2 : ce défaut bloque les ordres d enclenchement et est visible par la lampe de signalisation (1) situé sur le panneau avant du compartiment BT 3 : pour enclencher et rendre l automatisme opérationnel, il faut : - vérifier l installation - mettre le commutateur «AUTO/MANU» (5) en position «MANU» - appuyer sur le bouton «RESET» (2) - pousser sur le bouton d enclenchement (3) ou enclencher la fonction Q,D ou B manuellement avec le levier de manœuvre Temperatuursfout Trafo 1 : de thermische beveiliging van de transformator (DMCR) is aangesloten op het anti-pomprelais die een ogenblikkelijk uitschakelorder aan de Q,D of B van de RM6 via de VD396 elektronische minima geeft. 2 : deze fout blokkeert de inschakelorders en is zichtbaar door de signalisatielamp (1) die zich op het voorpaneel van het LScompartiment bevindt 3 : om in te schakelen en het automatisme operationeel te maken, moet men : - de installatie controleren - de schakelaar AUTO/MANU (5) op stand MANU plaatsen - de RESET knop (2) indrukken - de inschakelknop (3) indrukken of de functie Q,D of B manueel inschakelen met de bedieningshendel Test du réenclenchement automatique 1 : lorsque la boucle du distributeur d énergie est sous tension, l automatisme peut être testé sans coupure du réseau 2 : pour cela il suffit de : mettre le commutateur «AUTO/MANU» (5) en position «AUTO» pousser sur déclenchement (4) ce qui ouvrira la protection MT attendre que le temps réglé soit écoulé et après la temporisation, la motorisation refermera la protection Testen van de automatische wederinschakeling 1 : wanneer de lus van de distributiemaatschappij in dienst is, kan het automatisme getest worden zonder de lus te onderbreken. 2 : hiervoor moet men enkel : de schakelaar AUTO/MANU (5) op stand AUTO plaatsen op openen (4) duwen. Dit zal de MS-beveiliging openen. wachten dat de ingestelde tijd verstreken is en na deze ingestelde tijd zal de motorbediening sluiten. 3627173BEV4.DOCX 10
3627173BEV4.DOCX 11
Les centres de services de Schneider Electric sont opérationnels pour : ingénierie et assistance technique mise en service formation maintenance préventive et corrective adaptations pièces de rechange De dienstencentra van Schneider Electric zijn operationeel voor: engineering en technische assistentie inbedrijfstelling opleiding preventief en correctief onderhoud aanpassingen reserveonderdelen Faites appel à votre agent commercial qui vous mettra en relation avec le centre de services du groupe Schneider le plus proche ou à défaut appeler le nº de téléphone suivant : 02/37 37 501 à Bruxelles Doe beroep op uw vertegenwoordiger, die u in contact zal brengen met het dienstencentrum van de groep Schneider in uw buurt, of telefoneer naar het volgende nummer: 02/37 37 501 te Brussel Schneider Electric nv/sa Dieweg 3 1180 Bruxelles Tél.FR: (02) 373 75 01 Tel. NL: (02) 373 75 02 Fax: (02) 375 38 58 Website: www.schneider-electric.be En raison de l évolution des normes et du matériel, les caractéristiques indiquées par le texte et les images de ce document ne nous engagent qu après confirmation par nos services. Omwille van de evolutie van de normen en het materiaal, zijn de karakteristieken die worden aangegeven door de tekst en de beelden van dit document slechts bindend na bevestiging door onze diensten. 3627173BEV4.DOCX Réalisation: AVB 8/11/2012