Business Letter. Letter - Address

Vergelijkbare documenten
Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Business Letter. Letter - Address. Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926

Personal Letter. Letter - Address. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Application Motivational Cover Letter

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Solliciteren Sollicitatiebrief

Solliciteren Sollicitatiebrief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Beste oom Jeroen Informeel, standaardaanhef voor een familielid Hallo Jan Informeel, standaardaanhef voor een vriend Hoi Jan Zeer informeel, standaard

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Solliciteren Referentie

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Affaires Lettre. Lettre - Adresse. Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Wij schrijven u naar aanleiding Wij schrijven van... u naar aanle なメール ( 会社を代表して書く場合 ) Wij schrijven u in verband Wij schrijven met... u in なメール ( 会社を

Persoonlijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persönliche Korrespondenz Brief

Academisch schrijven Inleiding

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

In te vullen door Gemeente/ To be filled out by Municipality

In te vullen door Gemeente/ To be filled out by Municipality

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

Persoonlijke correspondentie Brief

A LIRE SVP. Editeur responsable : ARBON Nicole. Rue Portaels, Bruxelles. Fortis : Tél : 02/ GSM : 0477/87.48.

Informeel, standaardaanhef voor een vriend Beste mama / papa 亲爱的妈妈 / 爸爸, Informeel, standaardaanhef voor je ouders Beste oom Jeroen 亲爱的 Jerome 叔叔, Inf

Van harte gefeliciteerd met jullie huwelijk! Informal, used when congratulating a recently married-couple that you know quite well

Persoonsgegevens personal details

Zakelijke correspondentie

Chapter 4 Understanding Families. In this chapter, you will learn

Transcriptie:

- Address Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Number + street name Town/city name County Postal code Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Page 1 15.02.2017

Australian address format: Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Number + street name Suburb/RD number/po box Town/city + postal code Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Комарова Н. Новосибирск ул. Советская, 56-123 530000 Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code. - Opening Уважаемый г-н президент Geachte heer President Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Уважаемый г-н... Formal, male recipient, name unknown Уважаемая госпожа Formal, female recipient, name unknown Уважаемые... Formal, recipient name and gender unknown Geachte heer Geachte mevrouw Geachte heer, mevrouw Page 2 15.02.2017

Уважаемые... Geachte dames en heren Formal, when addressing several unknown people or a whole department Уважаемые... Geachte dames en heren Formal, recipient/s name and gender completely unknown Уважаемый г-н Смидт Formal, male recipient, name known Уважаемая г-жа Смидт Formal, female recipient, married, name known Уважаемая г-жа Смидт Formal, female recipient, single, name known Geachte heer Jansen Geachte mevrouw Jansen Geachte mevrouw Jansen Уважаемая г-жа Смидт Geachte mevrouw Jansen Formal, female recipient, name known, marital status unknown Уважаемый... Beste meneer Jansen Less formal, one has done business with the recipient before Привет, Иван! Beste Jan Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Пишем вам по поводу... Wij schrijven u naar aanleiding van... Formal, to open on behalf of the whole company Мы пишем в связи с... Wij schrijven u in verband met... Formal, to open on behalf of the whole company Ввиду... Met betrekking tot... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting В отношении... Ten aanzien van... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Не могли бы вы предоставить информацию о... Ik schrijf u om na te vragen over... Less formal, to open on behalf of yourself for your company Page 3 15.02.2017

Я пишу от лица..., чтобы... Ik schrijf u uit naam van... Formal, when writing for someone else Ваша компания была рекомендована... Uw bedrijf werd mij door... zeer aanbevolen... way of opening - Main Body Вы не против, если... Zou u het erg vinden om... Formal request, tentative Будьте любезны... Zou u zo vriendelijk willen zijn om... Formal request, tentative Буду очень благодарен, если... Ik zou het zeer op prijs stellen als... Formal request, tentative Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о... Formal request, very polite Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over... Буду очень признателен, если бы вы смогли... Ik zou u zeer dankbaar zijn als u... Formal request, very polite Не могли бы вы прислать мне... Zou u mij alstublieft... kunnen sturen... Formal request, polite Мы заинтересованы в получении... Formal request, polite Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van... Вынужден (с)просить вас... Ik zou u willen vragen, of... Formal request, polite Не могли бы вы посоветовать... Kunt u... aanbevelen... Formal request, direct Page 4 15.02.2017

Пришлите пожалуйста... Zou u mij alstublieft... kunnen toesturen... Formal request, direct Вам необходимо срочно... U wordt dringend verzocht... Formal request, very direct Мы были бы признательны, если.. Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als... Formal request, polite, on behalf of the company Каков ваш актуальный прейскурант на... Wat is uw huidige catalogusprijs voor... Formal specific request, direct Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать... Formal enquiry, direct Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите... Formal enquiry, direct Wij zijn geïnteresseerd in... en wij zouden graag willen weten... Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u... produceert... Мы намерены... Het is ons oogmerk om... Formal statement of intent, direct Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и... Formal, leading to a decision regarding a business deal Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en... Мы с сожалением сообщаем вам, что... Wij moeten u helaas meedelen dat... Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer - Closing Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией. Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken. Page 5 15.02.2017

Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать. Заранее спасибо... Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной. Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn. Bij voorbaat dank. Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen. Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken. Прошу ответить как можно скорее, поскольку.. Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat... При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной. Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве. Спасибо за помощь в этом деле. Я хотел бы обсудить это с вами Formal, direct Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen. Ik verheug mij op de samenwerking. Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak. Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken. Если вам необходимо больше информации... Mocht u meer informatie nodig hebben... Formal, direct Мы ценим ваш вклад Formal, direct Wij waarderen u als klant. Page 6 15.02.2017

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Business Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру... Formal, very direct Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is... Надеюсь на скорый ответ Ik hoor graag van u. Less formal, polite Formal, recipient name unknown Formal, widely used, recipient known С уважением ваш... Formal, not widely used, recipient name known Met vriendelijke groet, Met vriendelijke groet, Hoogachtend, Met de beste groeten, Informal, between business partners who are on first-name terms Groeten, Informal, between business partners who work together often Page 7 15.02.2017