Samenvatting in het Nederlands



Vergelijkbare documenten
[Bespreking van: M.M. Jansen (2010) Language change on the Dutch Frisian island of Ameland: linguistic and sociolinguistic findings] Kuiken, F.

Geven en ontvangen van steun in de context van een chronische ziekte.

De kaartenbank.indd Sander Pinkse Boekproductie / 15:06 Pag. 47. Kaart 17. Ik heb de band lek, getekend door C. van Bree in 1991.

Beschrijving resultaten onderzoek biseksualiteit AmsterdamPinkPanel Oktober 2014 Joris Blaauw

Ondanks dat het in Nederland niet is toegestaan om alcohol te verkopen aan jongeren onder de 16 jaar, drinkt een groot deel van deze jongeren

koopzondagen 2012 def KOOPZONDAGEN EN KOOPAVONDEN DE MENING VAN DE BURGER

Basisbegrippen van de taalwetenschap: Variatielinguïstiek

Semantic Versus Lexical Gender M. Kraaikamp

aard zijn. De techniek kan ook gebruikt worden bij het onderzoeken van de taalkundige variatie tussen sociale klassen, sexe, en andere dimensies.

Eenzaamheid in relatie tot digitale communicatie

hoofdstuk 2 een vergelijkbaar sekseverschil laat zien voor buitenrelationeel seksueel gedrag: het hebben van seksuele contacten buiten de vaste

Dr. Geert Driessen Radboud Universiteit Nijmegen

5. Discussie. 5.1 Informatieve waarde van de basisgegevens

Informal Interpreting in Dutch General Practice. R. Zendedel

Transparency in Language: A Typological Study S.C. Leufkens

Samenvatting Zoeken naar en leren begrijpen van speciale woorden Herkenning en de interpretatie van metaforen door schoolkinderen

Samenvatting, conclusies en discussie

Samenvatting (Summary in Dutch)


Tabel 2.1 Overzicht van de situatie op de arbeidsmarkt van de onderzochte personen op 30/06/97. Deelpopulatie 1996

Evaluatie Back to Basics: De Nieuwe Koers

Samenvatting (Summary in Dutch)

Fort van de Democratie

Jaarlijks onderzoek onder gasten 2016

Straatintimidatie Amsterdam. Factsheet Onderzoek, Informatie en Statistiek

Opvallend in deze figuur is het grote aantal bedrijven met een vergunning voor exact 340 stuks melkvee (200 melkkoeien en 140 stuks jongvee).

Factsheet persbericht. Vooral studentes somber over kansen arbeidsmarkt

Maatschappelijke waardering van Nederlandse Landbouw en Visserij

Regionale verscheidenheid in bevolkingsconcentraties

Dagelijkse activiteiten van ouder wordende echtparen: veranderingen bij achteruitgang van de gezondheid

Onderzoek Carnaval. Februari 2013

E-learning ontwikkelingen onderzocht

Beeld van het Europees Parlement in Nederland

Openingstijden Stadswinkels 2008

Figuur 1. Intelligentiescores (numerieke, spatiale, verbale en algemene) per geslacht

Factsheet: De beleving van een vroege eerste geslachtsgemeenschap

Informatie: Waddeneilanden

Joost Meijer, Amsterdam, 2015

Veranderingen in arbeidsparticipatie van gescheiden moeders

5,2. Spreekbeurt door een scholier 1862 woorden 26 februari keer beoordeeld. Nederlands

De analyse van uitspraakverschillen in Nederlandse en Friese taalvariëteiten

Allochtonen op de arbeidsmarkt

Jaarlijks onderzoek onder gasten 2015

Fries burgerpanel Fryslân inzicht

Samenvatting Beloop van beperkingen in activiteiten bij oudere patiënten met artrose van heup of knie

Hoe staan deelnemers aan een studiebijeenkomst over Eigen Kracht in Egmond tegenover Eigen - Kracht conferenties?

Klas:!ca 1CE C1A C1A C1A C1A C1a C1A C1A C1A c1a C1A C1A C1A C1A C1A C1A C1A C1B c1b C1B C1B c1b c1b C1E C1E

nederlandse samenvatting Dutch summary

Factsheet persbericht

het psychisch functioneren van de ouder, de tevredenheid van de ouders met de (huwelijks)relatie en de gezinscommunicatie. Een beter functioneren van

We hebben een clubske opgericht Hyperdialect in Oost-Brabant

Chapter. Samenvatting

Moral Misfits. The Role of Moral Judgments and Emotions in Derogating Other Groups C. Wirtz

Mense va mijne leeftijd

Bijlagen. Bijlage C Selectiecriteria bij de werving van de gespreksdeelnemers... 2 Bijlage E Draaiboek focusgroepen senioren... 4

Het belangrijkste doel van de studie in hoofdstuk 3 was om onafhankelijke effecten van visuele preview en spellinguitspraak op het leren spellen van

Friese Natuur Enquête Wat is de mening van de Friese bevolking over de natuur in Fryslân en haar toekomst?

1 maart Onderzoek: De Stelling van Nederland

Resultaten en conclusies Israël onderzoek (uitgebreid)

De vrouwen hebben dan ook een grotere kans op werkloosheid (0,39) dan de mannen uit de onderzoekspopulatie (0,29).

Bereikbaarheid van winkelvoorzieningen voor senioren op het platteland onder druk

Nederlandse samenvatting

De ontwikkeling van depressie bij kinderen en adolescenten met ADHD

Risk factors for the development and outcome of childhood psychopathology NEDERLANDSE SAMENVATTING

De Nederlander en de natuur. Rapportage

Stoppen als huisarts: trends in aantallen en percentages

Rapport voor deelnemers M²P burgerpanel

Onderzoek in het kader van de 100 ste editie van de Internationale Vierdaagse Afstandsmarsen Nijmegen. Nienke Lammertink en Koen Breedveld

Autobiografisch geheugen in longitudinaal perspectief

Nederlanders aan het woord

Jeroen Groenewoud. Het rolmodellenproject

M Vrouwen aan de start. Een vergelijking tussen vrouwelijke en mannelijke starters en hun bedrijven. drs. A. Bruins drs. D.

Fries burgerpanel Fryslân inzicht

Invloed van IT uitbesteding op bedrijfsvoering & IT aansluiting

Hoofdstuk 7. Elektronische dienstverlening en website

(65%) Totaal Mannen Vrouwen. Totaal jaar jaar

Onderzoek Veilig of niet?

Folkert Buiter 2 oktober 2015

hoofdstuk 3 Hoofdstuk 4 Hoofdstuk 5

Seksuele inhibitie en excitatie: een verkennende studie van factoren die samenhangen met variatie in excitatie en inhibitie

Sociale kenmerken van de buurt staan in verband met de fysieke en mentale gezondheid van haar inwoners:

Politieke participatie

Samenvatting. Dutch Summary.

Hersenontwikkeling tijdens adolescentie

Nederlandse Samenvatting

Uit huis gaan van jongeren

Overzichtsrapport SER Gelderland

Samenvatting Summary in Dutch

Groningers positief over sociale contacten in de woonbuurt

1 Algemene Gezondheid

Werkbelevingsonderzoek 2013

Samenvatting. Over het gebruik van visuele informatie in het reiken bij baby s

Wie kent het Groene Hart?

EFFECTEN VAN DE WEEKEND- SCHOOL VAN STICHTING WITTE TULP. - eindrapport - dr. Marga de Weerd. Amsterdam, november 2009

80% VAN DE NEDERLANDERS TYPEERT ZICH ALS GOEDE-DOELENGEVER,

Resultaten voor België Ongevallen Gezondheidsenquête, België, 1997

Evaluatie Diving Cup. Effecten op Sportparticipatie. Jan van Houthof AJ Amsterdam T

Samenvatting 2-meting effectonderzoek integratiecampagne. Onderzoek onder autochtone Nederlanders

Nederlandse samenvatting. (summary in Dutch)

Samenvatting. Synchronisatie met fractal ritmes: Complexiteit matching bij statistische structuur

Transcriptie:

Samenvatting in het Nederlands Hoofdstuk 1. Dit boek beschrijft een sociolinguïstisch onderzoek op het Friese Waddeneiland Ameland. In meer dan één opzicht kan de taalsituatie hier uniek genoemd worden. Dat komt voornamelijk door het specifieke eilandkarakter en de talen die er samenkomen. De fysieke grenzen zorgen niet alleen voor een duidelijk afgebakend onderzoeksgebied, maar ook voor twee extreme taalcontactsituaties: één van intensief contact en één van relatieve geïsoleerdheid. Terwijl het eiland in het hoogseizoen overspoeld wordt door duizenden toeristen, kan het eiland nog vrij verlaten zijn tijdens (een deel van) het winterseizoen. Dat is ook zichtbaar in het dialect. We hebben te maken met processen van dialectverlies en dialectbehoud. Er is zowel sprake van convergentie als divergentie ten opzichte van de omringende talen. Door de eeuwen heen heeft het Nederlands (of: Hollands) zijn stempel gedrukt op het Amelander dialect. Vanaf de 15 e eeuw was de taal van de bestuurders van Ameland Hollands, maar ook de Amelander handelscontacten waren sterk op Holland gericht. Vandaar dat het van oorsprong Friese dialect zich ontwikkelde tot een Hollands-Fries mengdialect. De aanwezigheid van deze van oudsher Nederlandse kenmerken in het dialect bemoeilijken de studie. Het is immers niet altijd duidelijk of we te maken hebben met oude of nieuwe Nederlandse invloeden. Hoewel net als elders in Nederland het dialect van de jongeren onderhevig is aan vernederlandsing, is het dialectgebruik onder Amelandse jongeren opvallend hoog. Hoofdstuk 2. De belangrijkste onderzoeksvragen zijn: In hoeverre is het Amelander dialect aan verandering onderhevig? In welke taaldomeinen (fonologie, morfologie) vindt taalverandering plaats? En welke omringende talen (Nederlands en/of Fries) zijn verantwoordelijk voor de (externe) taalverandering? Aan de hand van bestaande theorieën over dialectverlies gaan we ervan uit dat er een verband is tussen geografische spreiding van een taalverschijnsel en de mate van verlies. Hoe wijder een taalverschijnsel verbreid is over het taalgebied, hoe groter de kans op overleving. Om deze hypothese te toetsen, hebben we drie typen dialectkenmerken onderzocht, die verschillen in hun geografische spreiding: dialectkenmerken die typerend zijn voor het dorp, dialectkenmerken die typerend zijn voor het eiland en dialectkenmerken die in de hele regio (Friesland) voorkomen. Wel verwachten we op een eiland minder tekenen van regiolectvorming tegen te

komen. Op een dieper taalkundig niveau willen we kijken of de dialectkenmerken gebaseerd zijn op duidelijke morfologische en/of fonologische regels en zo ja, of deze regels door de oudere en de jongere generaties nog in gelijke mate worden toegepast. Met behulp van een sociolinguïstische vragenlijst ten slotte, willen we onderzoeken in hoeverre attitude, netwerk (of: integratie) en sekse bepalend zijn voor de mate van dialectgebruik. Hoofdstuk 3. Als we de cijfers voor dialectgebruik vergelijken met die van andere Nederlandse dialectgebieden, zijn ze onovertroffen. Van de 60 informanten die geïnterviewd werden, gaf 98.3 procent aan het dialect heel makkelijk te kunnen spreken. Het hoge aantal informanten dat zijn kinderen opvoedt in het dialect (89 procent, tegenover 79.9 procent in Limburg) draagt bij aan een hoge vitaliteit van het dialect. In een studie van Extra (2004) komt het Limburgs als vitaalste dialect naar voren. Als we een berekening zouden maken van de vitaliteitsindex van het Amelands, zouden we op een hogere score komen dan voor het Limburgs. Van de Velde e.a. (2008) illustreren de hoge vitaliteit van het Limburgs aan de frequentie waarmee jongeren het dialect gebruiken voor sms jes en op MSN. Ook jonge Amelanders gaven aan het dialect voor deze nieuwe media te gebruiken. Op de zogenaamde etnolinguistische vitaliteitsindex (Giles 1977) scoort het Amelands minder goed. Dat heeft te maken met de waarde die in deze index gehecht wordt aan institutionele ondersteuning. In tegenstelling tot het Fries, dat als officiële minderheidstaal erkend is, mist het Amelands een dergelijke ondersteuning. Toch laten de cijfers voor dialectgebruik zien dat het Amelands het beter doet dan het Fries. Hoofdstuk 4. Om een compleet beeld te krijgen van de dialectsituatie op Ameland, werden 60 informanten geïnterviewd, die gelijkmatig verdeeld waren over sekse (man, vrouw), leeftijd (jong, midden, oud) en herkomst op het eiland (oost, west). Dit laatste was van belang omdat er op Ameland twee dialectvariëteiten worden gesproken: één aan de oostkant (Nes, Buren) en één aan de westkant (Hollum, Ballum). Tijdens het interview werd gebruikgemaakt van een sociolinguïstische en een taalkundige vragenlijst. We gaan hier eerst in op de sociolinguïstische resultaten. Daarbij komt ook de invloed van de onafhankelijke variabelen sekse, leeftijd en herkomst op de taalvariabelen aan bod. Hoofdstuk 5. De vragen die betrekking hadden op identiteit en attitude zijn uiterst positief voor het Amelands: Amelanders voelen zich bovenal

Amelands en waarderen het eigen dialect het positiefst. Maar het Standaardnederlands verdient een goede tweede plaats. Het is niet voor niets de tweede taal van elke Amelander. Waar het dialect vooral goed scoort op begrippen die terug te voeren zijn op solidariteit ( mooi, gezellig, intiem ), scoort het Nederlands hoog op status ( beleefd ). De Amelanders maken dan ook een heel duidelijk onderscheid tussen situaties waarin ze het dialect gebruiken en situaties waarin ze het Nederlands gebruiken: Amelands in informele situaties, Nederlands in formele situaties. Met buitenstaanders (toeristen of mensen van de vaste wal), wordt bijna altijd Nederlands gesproken. Dit geldt ook voor Friezen, aangezien Amelanders het Fries niet beheersen. De gerapporteerde taalvaardigheden in dit onderzoek suggereren dat Amelanders evenwichtige tweetaligen zijn, die het Nederlands evengoed beheersen als het Amelands. Hoofdstuk 6. Als we kijken naar de invloed van leeftijd, sekse en herkomst op het dialectgebruik, kunnen we twee tegenovergestelde tendensen observeren. Jongere, vrouwelijke en oosterse sprekers hebben een uitgesproken voorkeur voor oosterse en Nederlandse varianten; oudere, mannelijke en westerse dialectsprekers hebben een voorkeur voor westerse varianten. Het westerse dialect wordt niet voor niets beschouwd als zijnde het meest authentiek : de oudere mannen uit west fungeren als de NORM s (non-mobile older rural males) op het eiland. De agrarische levensstijl aan de westkant van het eiland draagt bij aan een meer gesloten netwerkstructuur dan aan de oostkant. De hoge dialectscores en de hoge scores voor oude dialectkenmerken onderstrepen de specifieke status van deze groep dialectsprekers. Bovendien gebruiken westerse dialectsprekers meer dialect in de familie en gebruiken ze het dialect vaker voor mentale processen als denken en rekenen. Als we kijken naar de middelste groep informanten, is sekse de beste voorspeller voor het taalgedrag. In het algemeen hebben vrouwen van middelbare leeftijd een voorkeur voor oosterse en Nederlandse varianten; mannen hebben een voorkeur voor westerse varianten. De mannen van middelbare leeftijd die woonachtig zijn aan de oostkant van het eiland gedragen zich het meest afwijkend, vooral wat betreft de uitspraak van de Nederlandse ou. In tegenstelling tot de andere oostkanters, spreken zij deze klank uit als een gesloten diftong. Dat zij daarmee de oude mannen uit west imiteren, is af te lezen uit het feit dat ze de diftong nog geslotener uitspreken dan in west. De diftong klinkt dank bijna als een Nederlandse monoftong / /. Deze taalverandering is behalve in zelfstandig naamwoorden, ook

gevonden in het clitische voornaamwoord stou ( jij ). Omdat het dezelfde groep sprekers betreft, sluiten we invloed van het Friese sto hier uit. Bovendien zijn er in het verdere onderzoek geen aanwijzingen gevonden voor Friese invloeden in het Amelander dialect. De enige uitzondering vormt de werkwoordsuitgang en in verledentijdsvormen. De aparte positie van deze groep dialectsprekers wordt in het onderzoek nog eens bevestigd door de identiteitslabels die zij zichzelf geven. De mannen uit oost noemen zichzelf Oostkanters. Een soortgelijke benaming is niet gevonden aan de westkant van het eiland. Het imiterende taalgedrag van de Oostkanters laat parallellen zien met de studie van Labov op Martha s Vineyard (1963). Op Martha s Vineyard waren het de oude vissermannen die nog een authentieke uitspraak hadden. Andere eilanders begonnen deze uitspraak te imiteren. Volgens Labov had dit er alles mee te maken dat zij zich bedreigd voelden in hun identiteit door de grote aantallen toeristen die het eiland bezochten. Eenzelfde verklaring is mogelijk van toepassing op de situatie op Ameland. In onze vragenlijst werd de informanten gevraagd te reageren op de stelling Op Ameland komen te veel toeristen. De meeste informanten waren het hiermee oneens, immers: de toeristen vormen hun grootste bron van inkomsten. Toch is het heel goed mogelijk dat de toeristen op een onbewust niveau een bedreiging vormen voor de Amelanders. Vooral voor de Oostkanters, omdat zij het meest van alle Amelanders in contact staan met de toeristen. In vorige sociolinguistische studies zijn typische man-vrouwverschillen gevonden: mannen blijken een voorkeur te hebben voor lokale dialectvarianten, gekoppeld aan lokale identiteit. Vrouwen hebben een voorkeur voor supralokale varianten, gekoppeld aan een meer naar buiten toe georiënteerde identiteit. In de huidige studie zijn soortgelijke patronen gevonden. Het betreft een verschil tussen de jonge oosterse vrouwen enerzijds en de oude westerse mannen anderzijds. De jonge vrouwen van de oostkant gebruiken relatief veel regionale en Nederlandse varianten, ook hebben ze een voorkeur voor oosterse en eilandvarianten boven westerse varianten. Bovendien noemen ze zichzelf Amelander of Nederlander. De oude mannen uit west laten een tegengesteld beeld zien: zij gebruiken weinig Nederlandse varianten en hebben een voorkeur voor westerse varianten. Ook noemen ze zichzelf het liefst Hollumer of Ballumer. Hoofdstuk 7. Ondanks het hoge dialectgebruik op Ameland, zijn zes van de twaalf variabelen onderhevig aan dialectverlies. Het betreft zowel

fonologische als morfologische variabelen. Met deze uitkomst zien we onze eerste hypothese, die stelt dat dialectverandering plaatsvindt op zowel fonologisch als morfologisch vlak, bevestigd. Onder de jongste generatie zien we dat de dialectvarianten die verloren gaan, worden vervangen door Nederlandse varianten. Friese invloed is beperkt tot het toenemend gebruik van de werkwoordsuitgang en in verledentijdsvormen onder een beperkte groep sprekers. Dat we niet meer Friese invloeden hebben aangetroffen, is opmerkelijk aangezien Ameland deel uitmaakt van de provincie Friesland. Toch is aan het aantal boottochten onder de informanten af te lezen dat het contact met de vaste wal beperkt is. De jonge Amelanders komen het meest in aanraking met Friestaligen, omdat zij soms al vanaf hun zestiende doorstuderen in Leeuwarden. Toch laat ook deze groep Amelanders weinig tot geen Frisismen zien in zijn taalgebruik. Hiervoor zijn twee mogelijke verklaringen: 1. Het gebruik van het Fries neemt af onder Friese jongeren; 2. In Leeuwarden wordt Stadsfries gesproken, een mengdialect vergelijkbaar met het Amelands. Bovendien zijn de jonge Amelanders die in Leeuwarden studeren nog sterk georiënteerd op Ameland. Hun vriendengroep bestaat vooral uit Amelanders en ook hun sociale leven speelt zich nog grotendeels af op het eiland. De Friese taal en cultuur maken geen deel uit van hun dagelijkse leven, zoals blijkt uit de lage scores op Friese taalvaardigheid. Ook de attitudes ten opzichte van de Friese taal zijn relatief laag. Toch is er mogelijk wél sprake van indirecte invloed van het Fries. De grote stabiliteit van de C-variabelen kan verklaard worden door de geografische spreiding van deze taalkenmerken. Het zijn kenmerken die voorkomen in de hele Friese regio en dus een grote geografische spreiding hebben. Deze redenering is in overeenstemming met de hypothese die stelt dat wijd verbreide dialectkenmerken resistenter zijn tegen taalverandering. Ook het relatief hoge percentage dialectverlies onder de dorpsspecifieke A- variabelen is in overeenstemming met deze hypothese. De eilandspecifieke B-variabelen vormen de enige uitzondering op de regel. Ze zijn relatief stabiel, wat erop wijst dat het Amelander dialect niet onderhevig is aan regiolectvorming. Convergentie vindt wél plaats tussen de oosterse en westerse dialectvariëteit, maar niet tussen het Amelander dialect en andere Friese dialecten. Dat betekent dat het proces van levelling op Ameland een ééndimensionaal proces is. De B- en C-variabelen ondergaan dialectverandering. Over het algemeen betekent dit dat taalkundige condities verruimen, zoals gesteld werd in de hypothese dat het verlies van structurele complexiteit zich manifesteert in de herconditionering van dialectkenmerken. In onze data zijn veel voorbeelden

aan te wijzen. In het diminutiefsysteem wordt de oost-west tegenstelling verscherpt door de uitzonderlijke positie van de velairen op te heffen. In het nieuwe systeem voegen de velairen zich bij de regelmatige vormen met het achtervoegsel ke: flagje ('vlaggetje') wordt flagke. In het geval van de ui-klank maken jongeren niet langer een onderscheid tussen ui1- en ui2-woorden. Ook het verschil tussen ei1 en ei2 lijkt te verdwijnen, aangezien woorden als 'tijd' en 'geit' door elkaar beginnen te lopen. In plaats van gèèt hoor je dan bijvoorbeeld giet. Jongeren hebben ook de neiging om de werkwoordsuitgang op e (in plaats van en) te veralgemeniseren naar gerundiavormen (Hij zit te spele). R-deletie komt niet alleen voor dentalen, zoals bij de oudere generatie, maar ook voor andere consonanten waar het leenwoorden of samengestelde woorden betreft. Het prefix ge- wordt niet alleen gebruikt in voltooid deelwoorden, maar ook in adjectieven. In een enkel geval vinden we ook voorbeelden van een toename in complexiteit. Zoals bij het achtervoegsel heid dat door de jongeren behalve een morfologisch ook een fonologisch distincte vorm krijgt. De variabelen <ij> <ou> en <ei> zijn al lange tijd geleden gelexicaliseerd. Dat betekent dat het geen productieve vormen meer zijn. Alleen een beperkte groep woorden krijgt de dialectvariant. Deze variabelen zijn bovendien onderhevig aan dialectverlies. Deze uitkomst is in overeenstemming met de hypothese die stelt dat gelexicaliseerde regels gevoeliger zijn voor dialectverlies dan postlexicale regels. Het behoud van de <ui> aan de andere kant, wordt veroorzaakt door de productiviteit van de postlexicale regel die eraan ten grondslag ligt. We gaan nu over naar de sociolinguistische hypotheses. Voor de hypothese die stelt dat dialectsprekers die meer geïntegreerd zijn in de gemeenschap ook meer dialectkenmerken gebruiken, is geen hard bewijs gevonden. Dat komt doordat de orientatie-index geen variatie vertoonde onder de informanten. Alle informanten bleken in gelijke mate geïntegreerd in de Amelander gemeenschap. Daarom kon geen significante correlatie aangetoond worden tussen integratie en dialectgebruik. Wel wijzen de data eerder in de richting van een positieve dan een negatieve correlatie. Alle informanten waren namelijk erg goed geïntegreerd. Dit gold zelfs voor de adolescenten die doordeweeks aan de vaste wal studeren. Toch liet deze groep wel een iets groter aantal Nederlandse varianten zien, wat ook in overeenstemming is met de hypothese.

De hypothese waarin een verband wordt verondersteld tussen attitude en dialectgebruik kon evenmin aangetoond worden met een statistische analyse. Alle informanten hadden een zeer positieve attitude ten opzichte van het Amelands: ook hierin bestond geen variatie. Aangezien de uitkomsten voor dialectgebruik hoog zijn, wijzen de gegevens op een positieve correlatie tussen beide variabelen. De relatief negatieve attitudes ten opzichte van de Friese taal zouden samen kunnen hangen met de hoge scores voor de B-variabelen <ui> en heid. Hoewel de attitudes ten opzichte van de verschillende dialectvariëteiten op het eiland niet zijn getest, laten de identiteitslabels zien dat men nog steeds onderscheid maakt tussen Hollumers, Ballumers, Nessumers en Buremers. Ook de oriëntatie van de Amelanders is nog grotendeels gericht op ofwel de oostkant ofwel de westkant van het eiland. Oost- en West-Amelanders hebben hun eigen sportclubs, kerkgenootschappen en politieke partijen. Het is daarom niet verrassend dat het oost-westverschil ook nog aanwezig is in het taalgebruik. Dat zie je bijvoorbeeld aan de <ij>-variabele die in west nog als / / wordt uitgesproken en in oost als / /; of de verkleinwoorden die in oost het achtervoegsel tje krijgen en in west het achtervoegsel ke. Ook is er een bepaalde vorm van hypercorrectie in het Amelands die erop wijst dat oostkanters zich willen onderscheiden van westkanters en vice versa. Waar de <ei>-klank eerder één dialectvariant had, ontwikkelt zich nu een oosterse en een westerse variant, naar analogie van het oost-west verschil bij de <ij>. In het Amelands vinden we ook bewijs voor polarisatie tussen de oost- en westkant. Dit manifesteert zich duidelijk in de uitspraak van de <ou>. Aan de ene kant zijn er de mannen van middelbare leeftijd uit oost die de <ou> nog geslotener uitspreken dan de oude mannen in west, bijna als een / /. Een tegenovergestelde trend zien we onder de jonge vrouwelijke sprekers, die dezelfde <ou> juist heel open uitspreken, bijna als een / /. Hiermee wordt ook onze laatste hypothese bevestigd, die stelt dat dialectverlies het meest aanwezig is onder vrouwelijke dialectsprekers. Zoals we al eerder zagen, is het sekseonderscheid in de Amelander gemeenschap sterk aanwezig. Dit heeft waarschijnlijk te maken met het rolpatroon op Ameland dat nog enigszins ouderwets is. Terwijl de mannen een voorkeur hebben voor westerse varianten, kiezen vrouwen vaker voor oosterse varianten. Een opvallend sekseverschil vonden we bijvoorbeeld voor het achtervoegsel -heid, dat door de vrouwen wordt uitgesproken met een fonologisch en morfologisch distincte variant (-eghèèd of -eghied). Ook het persoonlijk voornaamwoord jou, dat vroeger vooral gebruikt werd als

beleefdheidsvorm, is veranderd in een typisch vrouwelijke variant. In deze studie zijn het met name de vrouwen die verantwoordelijk zijn voor dialectverandering. Terwijl de mannen hard hun best doen om het oude dialect te behouden, is de vitaliteit van het Amelander dialect toch vooral te danken aan de moderniseringsdrang van de vrouwen.