Andrea Kluitmann. Stippvisite in Münster



Vergelijkbare documenten
Eerste druk, Arinka Linders AVI E5 M6 Illustraties: Michiel Linders

Mijn ouders zijn gescheiden en nu? Een folder voor jongeren met gescheiden ouders over de OTS en de gezinsvoogd

Soms ben ik eens boos, en soms wel eens verdrietig, af en toe eens bang, en heel vaak ook wel blij.

Krabbie Krab wordt Kapper

Mijn bijzonder rare week met Tess

Het is de familieblues. Je kent dat gevoel vast wel. Je zit aan je familie vast. Voor altijd ben je verbonden met je ouders, je broers, je zussen.

Het tweede avontuur van Broer Vos en Broer Konijn

tje was saai. Haar ouders hadden een caravan, waarmee ze ieder jaar in de zomer naar Frankrijk gingen. Ook voor deze zomer was de camping al

KIDmail Januari 2013

Koningspaard Polle en de magische kamers van paleis Kasagrande

IK OVERLEEFDE AUSCHWITZ

E.H.B.O. Werkstuk Vera Kleuskens, groep 7


We hebben verleden week nog gewinkeld. Toen wisten we het nog niet. De kinderbijslag was binnen en ik mocht voor honderd euro kleren uitkiezen.

gedragsregel in verhaal: lekker luieren

Ooit komt er een dag dat de hemel openbreekt en de doden zullen opstaan. Ooit komt er een dag dat U terug komt op een wolk en dat U kijkt met ogen,

Zijn woorden waren nog niet koud of ik zag inderdaad een klein voorwerp naar beneden tuimelen. Het leek vanaf de veranda op een krekel die uit de

Er was eens een Kleine Ziel die tegen God zei: Ik weet wie ik ben, ik ben het licht net als alle andere zielen.

De Bijbel open (22-09)

't gummybeertje le journal D' Hoge School redactie: Stina en Catho jaargang 3 nr frankieweyns@hotmail.

BINNENSUIS Jehudi van Dijk

We spelen in het huis van mijn mama deze keer,

maandag dinsdag , , woensdag donderdag

Genieten van het echte leven

Luisteren: muziek (B1 nr. 4)

Nationaal congres Taal en Lezen. 15 oktober 2015 Begrijpend luisteren

Voorbereiding assessment

Traject24-4 oktober 2015

SOCIALE VAARDIGHEDEN MET AFLATOUN

RESEARCH CONTENT. Loïs Vehof GAR1D

Anna Woltz. Mijn bijzonder rare week met Tess

rijm By fightgirl91 Submitted: October 17, 2005 Updated: October 17, 2005

Het Verloren Ei. Geschreven door. Judie McEwen Illustraties van. Dick Rink

chevy stevens bij uitgeverij cargo

Kinderliedboekje Inhoudsopgave

Schrijver: KAT Coverontwerp: MTH ISBN: <Katelyne>

Hij had dezelfde soort helm op als in het beeld vooraf...2 Mijn vader was verbaasd dat ik alles wist...3 Ik zat recht overeind in mijn bed te

OBSERVATIE. Hoe kom je in een creatieve mindset? De observatie van een kunstenaar en hoe hij aan zijn creativiteit komt. Robbert Kooiman G&I 1-C

Die nacht draait Cees zich naar me toe. In het donker voel ik heel zachtjes zijn lippen op mijn wang.

De kerker met de vijf sloten. Crista Hendriks

Een verhaal van Femke

Tussen koppensnellers en krokodillen

Meneer Haas. Frauke Weldin Christa Kempter. Mevrouw Beer. gaan op vakantie. De Vier Windstreken

Ik besloot te verder te gaan en de zeven stappen naar het geluk eerst helemaal af te maken. We hadden al:

Van sondevoeding naar marsepein

Bevriend met Bram of met een autist

Verslag gehandicapten platform.

Vlinder en Neushoorn

Ben jij een kind van gescheiden ouders? Dit werkboekje is speciaal voor jou!

6.2.1 Dealen met afleiding onderweg

OPEN HUIS WIJKPARK TRANSVAAL 28 JULI 2010

Prostaatkanker Hoe ontdek je het en dan?

Gijsje zonder staart geschreven door Henk de Vos (in iets gewijzigde vorm) Er was eens een klein lief konijntje, dat Gijs heette. Althans, zo noemden

Het afscheid_125x :28 Pagina 3. Jenna Blum & Sarah McCoy. Het afscheid

Voor Cootje. de vuurtoren

De MS van Tess Als elke dag onzeker is

Ik ben met kerst naar Jingle Balls geweest. Het is een groot concert in de Ziggo dome. Er kwamen veel artiesten zoals Roel van Velzen en Afro jack.

Inhoud. Inleiding. Wegwezen hier 7. Wat is een kerk? 10. Maar die schandalen dan? 17. In je eentje geloven? 24. Wat doet een kerk?

Interview :Dani reporter : frank

Daphne. Wij hebben de g.k.ij. op bezoek gekregen. We hebben spelletjes gedaan. Dat moest bij. Met 1 arm of iets anders.

1Wat is examenvrees eigenlijk?

Inhoud. Woord vooraf Ik haat de dood 11 Overdenking bij 1 Korintiërs 15:

6555 BW Wat kun je doen als je te snel boos bent.indd 12

Eerste druk, september Tiny Rutten

Evaluatie Waterdag 17 maart 2015

Wie heeft die rare knopen erin gelegd? vraagt hij. Ik, geeft Bibi eerlijk toe. Vorige week waaide het nogal hard. Dus toen heb ik de rubberboot en

Lees Zoek op Om over na te denken

Wat is PDD-nos? VOORBEELDPAGINA S. Wat heb je dan? PDD-nos is net als Tourette een neurologische stoornis. Een stoornis in je hersenen.

Lieve broer! Je liefste zus!!! Camille Vandenbussche oktober

Denkfouten. hoofdstuk 6. De pretbedervers. De zwarte bril

D E P A U L U S C A K E of de suiker is niet méér waard dan het zout

Spreken. Les 3: Wat zeg je? De supermarkt OPDRACHTKAART.

Verteld door Schulp en Tuffer

De beste basis voor je toekomst

Heeft God het Kwaad geschapen?

Lees wat Bennie Burgers dee en doe er uw voordeel mee

Calcimatics start steeds met een opwarming. Zo is de overgang dan niet-bewegen naar actief worden niet te bruusk en voorkom je letsels.

Doorbreek je belemmerende overtuigingen!

Taaltovenaar en puzzelaar

Het? boekje. Intro. Een boekje voor ECHTE karateka s!!

Anna en Noah starten met een opleiding in een avondschool. Ze doen een graduaat marketing. Tijdens de eerste pauze praten ze met elkaar.

Wat mevrouw verteld zal ik in schuin gedrukte tekst zetten. Ik zal letterlijk weergeven wat mevrouw verteld. Mevrouw is van Turkse afkomst.


TOVERSTRALEN werken aan een duurzaam ontspannen samenleving Stedenbouw - Landschap - Architectuur

Preek 8 de opstanding

DOKTER ZIELKNAGER, BEN IK ZIEK?

Zondag 6 maart 2016, uur Jeugddienst. Voorganger: ds. Bert de Wit

Neem nu even tijd om de Heilige Geest te vragen je te helpen bij deze studie en inzicht te geven in zowel het Woord als in je eigen leven.

Groningen Matthias Sulin K3a

Moeilijk? Zo ben ik nu eenmaal!

Instrumentaal: Adagio en Allegro William Babell

Eerste nummer. Op kamers Eerst durfde ik de woonkamer niet naar binnen. Eetfobie. Het was moeilijk om te zien dat mijn nichtje van 5 meer at dan ik.

Heeft een etiket wel voordelen voor uw kind? Heeft een etiket wel voordelen voor uw kind?

ART/MEDIA & ME AUTOBIOTIC SELFIE DOCUMENT

Test: Je ouders als studie oriëntatiecoach

Enge mannen en. Je hebt nu al een tijdje aan je Bedtijdplan gewerkt.

Voortaan haal ik, zodra ik wilde wingerd zie, de plant gelijk uit de heg. Wat opvalt is, dat hij steeds weer terugkomt: op blijven letten dus!

Water Egypte. In elk land hebben mensen hun eigen gewoontes. Dat merk je als je veel reist. Ik zal een voorbeeld geven.

Voor jou! Dit boek is voor jou. Het gaat over God. En over God en jou samen. Over Gods liefde voor jou.

Transcriptie:

Andrea Kluitmann Stippvisite in Münster Andrea Kluitmann (1966) kwam voor haar studie naar Nederland en bleef. Ze vertaalt Nederlandse en Vlaamse kinder- en jeugdboeken, graphic novels en romans in het Duits, onder meer van Do van Ranst, Mirjam Oldenhave, Brecht Evens, Gerbrand Bakker, Anna Woltz en Hella Haasse. Daarnaast recenseerde ze enkele jaren Duitstalige literatuur voor de Volkskrant. Als vaste columnist van het Expertisecentrum Literair Vertalen schreef ze regelmatig over haar ervaringen tussen twee talen. Ze was lid van de raden van advies van het Nederlands Letterenfonds en het ELV, is medeorganisator van de Vertalersgeluktournee en was vanaf het begin betrokken bij Vertaalverhaal.nl. Voor haar grote inzet voor het vertalersvak ontving Andrea Kluitmann in 2014 de VvL-Penning. Stippvisite in Münster verscheen eerder in de serie Vrijdag vertaaldag van Webfilter. 1

Stippvisite in Münster Het is een geliefde vraag van beroepscoaches en in psychologische spelletjes: wat doe je over tien jaar? Mijn antwoord op deze vraag luidde jarenlang dat ik ooit gastcolleges in Keulen zou geven, meer literatuur zou vertalen en soms op een warm eiland zou werken. Dat van dat eiland en de literatuur is gelukt, en toen Lut Missinne (hoogleraar Neerlandistiek) me onlangs vroeg om een gastcollege te geven aan de universiteit van Münster, zei ik graag ja. Dat het uiteindelijk niet Keulen werd, vond ik een detail. Münster was even goed, misschien wel beter. Ik mocht een workshop literair vertalen geven aan zeven studenten van de master Literarisches Übersetzen und Kulturtransfer (LÜK). Die workshop werd verrijkt met een lezing van de door ons tijdens de bijeenkomsten behandelde auteur. Dat was Anna Woltz, uit wier onweerstaanbare jeugdboek Mijn bijzonder rare week met Tess ik de studenten het eerste hoofdstuk wilde laten vertalen. Het renaissancistische Krameramtshaus in Münster, waar het 'Haus der Niederlande' gevestigd is Dietmar Rabich, rabich.de (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0), via Wikimedia Commons 2

De workshop mocht ik naar eigen inzicht inrichten, dus ik ging goed nadenken over wat ik belangrijk vind voor aankomende vertalers. Wat moeten ze weten, wat moeten ze kunnen en hoe kan ik dat met ze oefenen? Mijn allereerste lijst met gedachten en ideeën zag er zo uit: Goed vertalen is niet genoeg als de studenten echt verder willen komen in de vertaalwereld. Ze moeten bijvoorbeeld ook leesrapporten kunnen schrijven en boeken kunnen pitchen. Dat gaan we oefenen. Vertalen is creatief denken en heeft veel te maken met schrijven. Je kunt jezelf in een creatieve stemming brengen met schrijfoefeningen. Letterlijk vertalen levert vaak niets op. Daarom gaan we in de workshop iets vertalen wat vrijwel onmogelijk te vertalen is zonder het origineel los te laten. De grootste instinkers Nederlands-Duits moeten worden besproken, bijvoorbeeld lichaamsdelen en bezittelijk voornaamwoorden. Een Nederlandse vrouw breekt haar been, een Duitse vrouw bricht sich das Bein Auteurs zijn vaak erg aardige mensen. Nodig Anna Woltz uit en alles komt goed. Dat laatste bleek zonder meer te kloppen. Het werd een ontspannen avond met Anna Woltz, die de studenten uitstekend hadden voorbereid door onder meer publiekelijk een vertaalprobleem te bespreken, en wel zo dat het ook voor leken interessant was. Het ging bijvoorbeeld om concepten die in de ene taal wel bestaan en in de andere niet. Neem een Duits woord als Gischt : een soort mist van minuscule waterdruppeltjes, voelbaar op een boot of een rots aan zee. Als er in een boek een situatie is waarvoor het Duits wel een woord heeft en het Nederlands niet, dan is het - bij het vertalen van het Nederlands naar het Duits - best moeilijk om bij zo n woord te komen. Dan moet je goed visualiseren en los van de woorden van het origineel nadenken. Een ander vertaalprobleem dat de studenten bespraken, was de gevoelswaarde van taaluitingen. Ze legden uit hoe nauw het vertalen soms luistert, met name in dialogen. In het onderstaande voorbeeld loop je het gevaar opeens een vader te hebben die minder lief is dan in het origineel. Hoofdpersoon Samuel (10) viert samen met zijn ouders en zijn oudere broer Jorre (12) vakantie op Texel. Op de eerste vakantiedag valt Jorre in een kuil. Achteraf blijkt zijn been gebroken. Het gaat om de laatste zin: Ik hoorde een knak, zei hij. Toen ik neerkwam. Er was een knak. Ik rilde. Het was pas begin mei. Veel te koud om met blote armen op een winderig strand te staan. Papa liet zich naar beneden zakken. Als hij rechtop in de kuil stond, kwam het zand bijna tot zijn middel. Pas één keer eerder had ik zo n diep gat in de grond gezien. Dat was drie weken geleden, dus ik wist het nog precies. Mijn hele klas mocht witte rozenblaadjes in het gat gooien. Handenvol. Ik was bang geweest dat de blaadjes op zouden raken voordat ik aan de beurt was, maar ze hadden gewoon 3

nog een extra mandje staan. Ik was de eerste die uit het nieuwe mandje mocht pakken. Papa knielde neer bij Jorre en schoof de broekspijp van het knakbeen omhoog. Voorzichtig! riep ik. [...] Geef je telefoon, riep ik tegen papa. Ik ga 112 bellen. Ze moeten een ambulance naar het strand sturen. Doe niet zo gek, zei mijn vader. Uit: Anna Woltz, Mijn bijzonder rare week met Tess. Amsterdam: Querido 2013. Die laatste zin kun je op tal van manieren vertalen. Dit waren de oplossingen van de studenten: 1. Sei doch nicht dumm, sagte mein Vater. 2. Sei nicht verrückt, sagte mein Vater. 3. Tu nicht so blöd, sagte mein Vater. 4. Sei nicht albern, sagte mein Vater. 5. Sei nicht irre, sagte mein Vater. 6. Spinn nicht rum, sagte mein Vater. 7. Stell dich nicht so an, sagte mein Vater. Tijdens de bespreking beoordeelden we die oplossingen als volgt: 1. Met dom zijn heeft het niets te maken. 2. De letterlijke vertaling van gek past hier niet, roept geen beeld op. Het woord verrückt klinkt bovendien niet goed in de gebiedende wijs. 3. Dit maakt de vader erg onvriendelijk. 4

4. Goede oplossing, misschien nog steeds iets te onaardig. 5. Te overdreven en onnatuurlijk. 6. Goede oplossing. 7. Mooi idiomatisch Duits, maar past niet bij de situatie. In mijn vertaling wordt het trouwens nog iets anders, namelijk: Jetzt mach mal halblang", sagte mein Vater. Verder vertelde een student over de omgang met verkleinwoordjes, die in het Nederlands veel vaker voorkomen dan in het Duits. In de bovenstaande scène moet je als vertaler weten hoe groot het mandje met de rozenblaadjes is. Uiteraard vroegen we het aan Anna, maar laat het door haar uitgebeelde mandje zich nou net in het schemergebied tussen Korb en Körbchen bevinden... 5