OptimaPack 3025 V. Ref C. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure.

Maat: px
Weergave met pagina beginnen:

Download "OptimaPack 3025 V. Ref C. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure."

Transcriptie

1 OptimaPack 3025 V Chaudière (chauffage et production d eau chaude sanitaire), ventouse concentrique horizontale (type C13), ou verticale (type C33), équipée d un brûleur fioul à pulvérisation, de puissance thermique utile 25 kw. Document n ~ 08/12/2003 FR NL PL ES PL Ref C Notice de référence à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure. Présentation du matériel Instructions pour l installateur Instructions pour l utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Cet appareil est conforme : - à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1, NF EN 303-2, NF EN 303-3, NF EN et XPD , - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN , - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. Société Industrielle de Chaudières BP MERVILLE - FRANCE Téléphone : Fax : RC Hazebrouck Siren Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel.

2 OptimaPack 3025 V - Réf C FRANCO BELGE vous félicite de votre choix. Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils et s engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans, FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l ensemble de sa gamme d appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. Sommaire Présentation du matériel p. 3 Colisage p. 3 Descriptif de l appareil p. 5 Matériel en option p. 3 Principe de fonctionnement p. 6 Caractéristiques générales p. 3 Instructions pour l installateur p. 7 Conditions réglementaires d installation et d entretien p. 7 Local d implantation p. 7 Conduit d évacuation p. 7 Montage de la ventouse p. 8 Ventouse concentrique horizontale (C13). p. 8 Ventouse concentrique verticale (C33)... p. 8 Raccordements hydrauliques p. 9 Montage du kit hydraulique p. 9 Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage p. 10 Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire p. 10 Raccordement du circuit d alimentation fioul p. 11 Raccordement bitube p. 11 Raccordement monotube en charge... p. 11 Raccordements électriques p. 13 Vérifications et mise en service.... p. 14 Mise au point du brûleur p. 14 Réglage des électrodes p. 14 Réglage de l air de combustion p. 14 Amorçage de la pompe p. 14 Entretien de l installation p. 15 Entretien de l échangeur thermique.... p. 15 Entretien du brûleur p. 16 Entretien du ballon p. 17 Entretien du conduit ventouse p. 17 Entretien des appareils de sécurité.... p. 17 Causes de mauvais fonctionnement du brûleur p. 17 Instructions pour l utilisateur p. 18 Première mise en service p. 18 Arrêt de la chaudière et du brûleur.. p. 19 Mise en route de la chaudière..... p. 18 Vidange de la chaudière p. 19 Conduite de l installation p. 19 Contrôles réguliers p. 19 Sécurité chaudière p. 19 Entretien p. 19 Sécurité brûleur p. 19 Pièces détachées p Notice de référence 1137

3 OptimaPack 3025 V - Réf C Présentation du matériel 1 Présentation du matériel 1.1 Colisage 1 colis - Chaudière habillée, avec appareillage électrique. - Brûleur fioul - Kit de raccordement hydraulique 1 colis : Ventouse complète - Pour un raccordement horizontal VHC Pour un raccordement vertical VVC Matériel en option - Régulation par thermostat sur vanne TEX 33 - Trappe de visite avec recyclage et anode - Coudes inox 45 et 90, rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et 1 m, grille de protection pour conduit ventouse, solin avec rotule pour toit ardoise ou tuile. - Filtre acoustique. - Kit mitigeur sanitaire 1.3 Caractéristiques générales Modèle : OptimaPack 3025 V Référence : C Classe selon RT 2000 : Référence Performances Puissance thermique utile..... kw 25 Débit calorifique nominal..... kw 28,2 Corps de chauffe Contenance en eau litre 107 Pression maximum d utilisation.. bar 3 Température d eau max. départ chauffage C 90 Température d eau mini départ chauffage C 35 Chambre de combustion Pression foyer Pa 50* Diamètre minimal mm 289 Longueur mm 390 Volume dm 3 25,6 Température des fumées C 156* Débit massique des fumées... kg/h 42,1 Volume côté fumées dm 3 37 Ballon sanitaire Contenance en eau litre 80 Pression maximum d utilisation.. bar 7 Débit spécifique l/min 20 Brûleur Débit fioul kg/h 2,36 Gicleur ,6-60 E Viscosité max. à 20 C E 1,5 Transformateur d allumage.. kv/ma 15/40 Condensateur µf 3 Moteur (ventilateur) W 90 Boîtier de contrôle LOA24 Pompe Vitesse de rotation tr/min 2800 Pression réglée d usine bar 12 Divers Vase d expansion l 18 Tension d alimentation.... V - (Hz) (50) Poids kg 182 Puissance absorbée - au démarrage W en fonctionnement normal.... W 300 Vanne mélangeuse Diamètre nominal mm 20 Type KV ,3 Ventouse concentrique horizontale C13 - Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm. - Longueur ensemble ventouse livré =1m. - Pertes de charge coude=1mparcoude à 90 et 0,5 m par coude à 45 Ventouse concentrique verticale C33 - Diamètre tubes fumées / aspiration air = 80 / 125 mm. - Longueur ensemble ventouse livré =1m. - Pertes de charge coude=1mparcoude à 90 et 0,5 m par coude à 45 * : avec ventouse courte Notice de référence

4 OptimaPack 3025 V - Réf C Présentation du matériel 2 = > = H = # # # D Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques disponibles m3/h 10,00 + $ # # # # # E # # # $ & # # # # # # # # # & # & & # # # $ & # # ' $ ' $ & E # E # E E # E # E 1,00 0,10 Kv 6, kpa Kv 8 Kv 12 : Montée en température du ballon (sans soutirage) : Température d eau chaude sanitaire (lors du soutirage). Q(l) : Quantité d eau soutirée en litre T( C) : Température de l eau mélangée en C C : Température du ballon sanitaire min : Temps de soutirage / Temps de mise en température l/min : Débit de soutirage Figure 2 - Vanne mélangeuse 4 voies Figure 3 - Performances sanitaires $ # 4 =?? A A J I I = EJ = EH A I N $ # 4 A F EI I = C A E I J = = J E # N, F = H J? D = K B B = C A N & & # # 4 =?? A A J L A J K I A & N # # 4 A J K H? D = K B B = C A N ' # # ' & 8 K A = H H E H A ' # 8 K A? J Figure 4 - Dimensions en mm 4 Notice de référence 1137

5 OptimaPack 3025 V - Réf C Présentation du matériel 1.4 Descriptif de l appareil $ & ' & $ ' & # 1 Tableau de contrôle 2 Logement des sondes 3 Porte de foyer 4 Regard de flamme 5 Robinet de vidange 6 Turbulateur 7 Trappe de visite 8 Départ chauffage 9 Évacuation des fumées 10 Isolation thermique 11 Retour chauffage # 12 Eau sanitaire 13 Robinet de purge 14 Brûleur 15 Échangeur thermique (corps de chauffe) 16 Logement de la sonde du thermostat sanitaire 17 Ballon sanitaire 18 Amenée d air 19 Prise de pression foyer 20 Prise pour analyse des fumées 21 Prise pour analyse de l'air neuf 22 Évacuation des condensats Figure 5 - Coupe schématique de l échangeur 1 Commutateur de fonction 2 Thermostat de chaudière 3 Thermomètre (température de chaudière) 4 Touche de réarmement (sécurité de surchauffe) Figure 6 - Tableau de contrôle Notice de référence

6 OptimaPack 3025 V - Réf C Présentation du matériel & # $ ' 1 Circulateur 2 Vanne mélangeuse 4 voies 3 Soupape de sûreté avec manomètre 4 Vase d expansion 1 Cellule photorésistante 2 Électrovanne 3 Pompe 4 Moteur (ventilateur) 5 Condensateur 6 Transformateur d allumage 7 Boîtier de contrôle 8 Réglage de la tête de combustion 9 Volute (ventilateur) 10 Réglage du volet d air Figure 7 - Organes du brûleur ' # ' # Figure 8 - Kit de raccordement hydraulique 1.5 Principe de fonctionnement Sécurité chaudière Le thermostat de sécurité calibré à 110 C limite la température du circuit primaire. En position flocon de neige (en hiver) Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l impulsion du thermostat de chaudière (35-90 C ) ou du thermostat sanitaire (60 C) qui est prioritaire. Le thermostat maxi, calibré à 85 C limite la température du circuit primaire lors des charges sanitaires. Suivant son raccordement, le thermostat d ambiance éventuel agit, soit sur le circulateur chauffage, soit sur le brûleur. Lorsque la chaudière fonctionne sur demande du thermostat sanitaire, le thermostat de chaudière et le circulateur chauffage sont mis hors service. En position soleil (en été) Le brûleur ne fonctionne que sur demande du thermostat sanitaire. Pour garantir le bon fonctionnement de la chaudière et éviter la prolifération de légionelles, il est vivement conseillé de conserver les réglages d usine des thermostats maxi et sanitaire. 1 - Terminal universel 2 - Coude Figure 9 - Éléments des colis ventouse Appareil de type étanche (C13 ou C33). L air neuf nécessaire à la combustion est prélevé à l extérieur au terminal horizontal ou vertical puis est aspiré jusqu à la chaudière au travers des conduits concentriques. Les produits de combustion sont rejetés à l extérieur en effectuant le cheminement inverse. 6 Notice de référence 1137

7 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l installateur 2 Instructions pour l installateur 2.1 Conditions réglementaires d installation et d entretien Pour la France L installation et l entretien de l appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l art en vigueur. Règlement Sanitaire Départemental Type La présence sur l installation, d une fonction de disconnexion de type CB, destinée à éviter les retours d eau de chauffage vers le réseau d eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. Norme NF C : Installations électriques à basse tension - Règles. Norme NF P : Installations de chauffage central concernant le bâtiment. Norme NF P : Plomberie sanitaire pour bâtiment à usage d habitation. Norme NF P : Règles de calcul des installations de plomberie sanitaire et d évacuation des eaux pluviales. Norme NF P : Canalisations en cuivre. Distribution d eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux usées, d eaux pluviales, installations de génie climatique. Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. Pour la Belgique L installation et l entretien de l appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l art en vigueur : notamment les normes NBN D , NBN B , NBN D et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). Orifices d entrée d air de ventilation Figure 10 Baies ouvrantes (fenêtre, vasistas, porte) Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue piétonne, allée de circulation, coursive, escalier. Grille de protection Figure 11 Voie publique ou privée 2.2 Local d implantation Le local d implantation doit être conforme à la réglementation en vigueur. L appareil étant de type étanche, il n existe aucune précaution particulière concernant la ventilation du local. L installation de ce matériel est interdite dans une salle de bain ou salle d eau. S assurer que le plancher n est pas constitué ni revêtu de matériaux inflammables ou se dégradant sous l effet de la chaleur (moquettes, etc.,). Dans le cas contraire prévoir une protection appropriée, par exemple une plaque de tôle. Pour faciliter les opérations d entretien et permettre un accès facile aux différents organes, il est conseillé de prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière. Éventuellement, installer la chaudière sur des plots antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Figure Conduit d évacuation La chaudière doit obligatoirement être raccordée : Soit au dispositif horizontal d amenée d air comburant et d évacuation des produits de combustion type (C13). Soit au dispositif vertical d amenée d air comburant et d évacuation des produits de combustion type (C33). La boîte à fumées est réversible (2 vis) et l axe de sortie des fumées peut être excentré par rapport à l axe de la chaudière vers la gauche ou vers la droite. Notice de référence

8 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l installateur 2.4 Montage de la ventouse Le conduit de raccordement doit être démontable Ventouse concentrique horizontale (C13) Réglementation : Le conduit d évacuation doit déboucher directement sur l extérieur au travers d un mur. L orifice de prise d air et d évacuation des gaz brûlés doit être placé à1maumoins de toute baie ouvrante et de tout orifice d entrée d air de ventilation (fig. 10, p. 7). Si l évacuation s effectue vers une voie publique ou privée, il doit déboucher au moins à2mau-dessus du sol (fig. 11, p. 7) et être protégé de toute intervention extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement normal (grille de protection , rep 72, fig. 42, p. 22). Lorsque la voie publique ou privée se situe à une distance suffisante (au moins 2 m), l appareil peut déboucher à moins de 2mdusol(fig. 12, p. 7). Dans ce cas il est vivement conseillé d installer une grille de protection pour se prémunir des risques de brûlure. Lorsque le terminal débouche au-dessus d une surface horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de 0,50 m doit être respectée entre la base du terminal et cette surface. Longueur rectiligne maximale autorisée = 9 m à partir de l adaptateur de la chaudière (L, fig. 13). Le terminal, les rallonges Ø et coudes sont des fournitures FRANCO BELGE. Montage de la ventouse - Effectuer l assemblage des éléments (terminal, rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en veillant à l étanchéité des joints à lèvres. Avant le montage, enduire d eau savonneuse ces joints d étanchéité. - Déterminer l emplacement de la chaudière par rapport à la sortie ventouse. - Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec une pente de 1 vers le bas et vers l extérieur. - Introduire l ensemble ventouse monté dans le trou du mur et le raccorder sur la boite de raccordement ventouse de la chaudière en veillant à l étanchéité. - Sceller le terminal ventouse dans le mur. - Fixer la plaque murale et éventuellement la grille de protection. - S assurer que les circuits d entrée d air et de sortie fumées sont parfaitement étanches Ventouse concentrique verticale (C33) Réglementation Le terminal de toiture doit être placé à1maumoins de toute baie ouvrante et de tout orifice d entrée d air de ventilation. Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m à partir l adaptateur de la chaudière (hors terminal) (L, fig. 14) Montage de la ventouse - Effectuer l assemblage des éléments (terminal, rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en veillant à l étanchéité des joints à lèvres. Avant le / 6 & $ K EJ HA? JEEC A K EJ? A ' K? A I # K EJ? A ' K? A I # 2 I I E> A H=?? H@ A A J = HHE HA I = I? A / K I K HA? J = L A? K? A ) + + # E E ' & ) = F J= JA K H + + A ' / C A F H JA? JE C K A K HHA? JEEC A = N E = A 6 6 A H E = K EL A HI A 6 ) Figure 13 - Possibilités de raccordement, (type C13) ) 6 ) = F J= JA K H C K A K HHA? JEEC A = N E = A D HI JA H E = 6 6 A H E = K EL A HI A K EJ HA? JEEC A K EJ? A ' K? A # K EJ? A ' K? A I # Figure 14 - Possibilités de raccordement, (type C33) 6 ) & $ 8 Notice de référence 1137

9 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l installateur montage, enduire d eau savonneuse ces joints d étanchéité. - S assurer que les circuits d entrée d air et de sortie fumées sont parfaitement étanches. 2.5 Raccordements hydrauliques Montage du kit hydraulique Les tuyauteries peuvent être dirigées, vers la droite ou vers la gauche de la chaudière. Respecter le sens de montage du circulateur et le positionnement de la vanne mélangeuse. Montage à gauche de la chaudière : Dans ce cas la plaque de repérage de la vanne doit être déposée et replacée côté verso. Figure 15 - Montage de la vanne mélangeuse (à droite) Figure 16 - Montage de la vanne mélangeuse (à gauche) Notice de référence

10 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l installateur 6 + ) + ) 6, / K 8 - CA - Clapet antiretour CAT - Clapet antithermosiphon D - Disconnecteur GS - Groupe de sécurité MT - Mitigeur thermostatique CC - Circulateur chauffage R - Circuit de chauffage RmI - Remplissage de l'installation SSu - Soupape de sûreté VE - Vase d expansion VM - Vanne mélangeuse 4 voies Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage L appareil devra être relié à l installation à l aide de raccords union et de vannes d isolement pour faciliter son démontage. Éventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Raccorder l évacuation de la soupape de sûreté à l égout. Le vase d expansion, ses accessoires et le tube d expansion doivent être protégés contre le gel. Installer une sécurité contre le manque d eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l installation (par exemple au grenier) Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire Placer sur l arrivée d eau froide un groupe de sécurité avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un conduit d évacuation à l égout. Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il est recommandé de placer le groupe de sécurité à un niveau inférieur à celui du ballon d eau chaude. Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un mitigeur thermostatique. Figure 17 - Schéma hydraulique de principe 10 Notice de référence 1137

11 OptimaPack 3025 V - Réf C 2.6 Raccordement du circuit d alimentation fioul Légende (fig. 18 et fig. 19) : Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie L = Longueur de la tuyauterie d aspiration (cette longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1 vanne). H = Hauteur d aspiration ou de charge. - Raccorder les flexibles d alimentation en fioul du brûleur. La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique qu un filtre (60µm) soit bien installé sur la tuyauterie d alimentation fioul. Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar. Une dépression supérieure entraînerait un dégazage du fioul. La tuyauterie d aspiration fioul doit être parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver l aspiration et le retour à la même hauteur dans la citerne ; dans ce cas le clapet de pied n est pas nécessaire. Lorsque le retour arrive au-dessus du niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ; cette solution est déconseillée à cause d un éventuel défaut d étanchéité de la vanne Raccordement bitube Pour ce type de raccordement (fig. 18) la pompe doit être équipée du bouchon de dérivation B1 (fig. 20) Raccordement monotube en charge Pour ce type de raccordement, il est nécessaire de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de 4) et de monter le bouchon et son joint B2 (clé mâle de 5) fournis en accessoire. Instructions pour l installateur H (m) 0, Øi 6 mm Figure 18 - Raccordement bitube H (m) 0,5 1 1, ,5 0 Øi 8mm L (m) Øi 8 mm L (m) Øi 10 mm Øi 10 mm Figure 19 - Raccordement monotube en charge B1 - Bouchon de dérivation B2 - Bouchon et joints fournis P - Prise de pression pour manomètre V - Prise vacuomètre Figure 20 - Détail de la pompe Notice de référence

12 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l installateur + K J= JA K H 5? K HEJ = G K - = K + K J= JA K H + EH? K = JA K H? D = K BB= C A 6 D A H I J= J@ = > E=? A? EH? K = JA K H 6 D A H I J= J I = EJ= EHA 6 D A H I J= J? D = E HA D A H I J= J = N E 6 D A H I J= J@ = > E=? A > H A K H 6 D A H I J= JI? K HEJ K J= JA K H 6 D A H I J= J I = EJ= EHA + 4 A F HA A I BEI + K A K H 4 K C A + K J= JA K H * A K 8 A HJ= K A 4 K C A * A K 8 A HJ= K A 6 D A H I J= J I? K HEJ + 6 D A H I J= J = N E + 6 D A H I J= J? D = E HA : Shunt ou sécurité manque d eau T.A : Circulateur chauffage : Shunt ou thermostat d ambiance à action sur le circulateur. T.A : Shunt ou thermostat d ambiance à action sur le brûleur : Bornes de raccordement : Connecteur brûleur Figure 21 - Câblage et schéma électriques (chaudière) 12 Notice de référence 1137

13 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l installateur 2.7 Raccordements électriques L installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur. Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. L équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Il est vivement conseillé d équiper l installation électrique d une protection différentielle de 30 ma. Prévoir une coupure bipolaire à l extérieur de la chaudière. Le commutateur placé sur le tableau de contrôle ne dispense pas de l installation d un interrupteur général réglementaire. Pour accéder aux bornes de raccordement : - Déposer le couvercle de la chaudière. - Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 21 Passer les câbles d alimentation (chaudière, brûleur, circulateur) dans les passe-fils à l arrière de l appareil. Connecteur brûleur (7 plots) Alarme sonore ou voyant de sécurité brûleur : Bornes S3 et N. Compteur horaire : Bornes B4 et N. Bornes de raccordement (12 plots) Circulateur chauffage : Bornes 4, 5 et 6. Thermostat d ambiance à action sur circulateur : Bornes 9 et 10, enlever préalablement le shunt Thermostat d ambiance à action sur brûleur : Bornes 11 et 12, enlever préalablement le shunt Sécurité contre le manque d eau : Bornes 7 et 8. Enlever préalablement le shunt 7-8. Câble d alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune) et 3 (Rouge). - Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm 2 minimum de type H05VV-F. - Utiliser les serre-câbles afin d éviter tout débranchement accidentel des fils conducteurs. La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa borne et le serre câble que les 2 autres fils. Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans l autre suivant le nombre ou le diamètre des conducteurs. * * 8 * # $ & ' 5 6 BV1 - Électrovanne FS - Cellule photorésistante M - Moteur (ventilateur) 6 & 5 Z - Transformateur d allumage F - Filtre antiparasites Figure 22 - Câblage électrique (brûleur) 8 A K JHA 2 D = I A # $ & ' Figure 23 - Protection différentielle Figure 24 - Accès aux bornes de raccordement Notice de référence

14 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l installateur 2.8 Vérifications et mise en service Effectuer le rinçage et le contrôle d étanchéité de l ensemble de l installation. Procéder au remplissage. Important Remplir et mettre en pression le ballon sanitaire avant de procéder à la mise en eau du corps de chauffe. Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l installation pour évacuer l air contenu dans les canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l eau jusqu à ce que la pression du circuit hydraulique atteigne (1,5 à 2) bar. Purger le corps de chauffe (rep. 13, fig. 5, p. 5) Procéder aux vérifications d usage du brûleur et de son circuit d alimentation en énergie. Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur les bornes de raccordement. Brancher l appareil sur le réseau et procéder à la mise en route (voir les instructions pour l utilisateur). 2.9 Mise au point du brûleur Gicleur Pression pompe Débit fioul, brûleur à chaud GPH et angle bar kg/h Figure 25 - Réglage des électrodes Valeur : 1 Figure 26 - Réglage de la tête de combustion 0,6-60 E 12 2, Réglage des électrodes Valeur :1à2 Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les doigts sur l orifice du gicleur Réglage de l air de combustion Afin d obtenir un rendement optimum de la chaudière, il est conseillé d adapter le réglage d air du brûleur aux conditions de l installation (CO 2 entre 12 et 12,5, indice d opacité entre 0 et 1) Amorçage de la pompe Bitube : S assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le tube de retour à la citerne n est pas obstrué, ce qui provoquerait la rupture du système d étanchéité sur l axe de la pompe. S assurer qu il yadufioul dans le tube d aspiration ; la pompe ne doit jamais fonctionner à sec. Monotube : Desserrer le bouchon (rep. 6, fig. 28) de la prise vacuomètre et attendre la sortie du fioul. Démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante et purger l air par le raccord du manomètre. Figure 27 - Réglage du volet d air Figure 28 - Amorçage de la pompe 1 - Sortie ligne de gicleur 2 - Prise de pression pour manomètre 3 - Réglage de la pression 4 - Retour 5 - Aspiration 6 - Prise vacuomètre 14 Notice de référence 1137

15 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l installateur Figure 29 - Programme de commande LOA 24 A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur B - Apparition de la flamme C - Position de fonctionnement t1 - Temps de préventilation (13 s) t3 - Temps de pré-allumage (13 s) t2 - Temps de sécurité (10 s) t3n - Temps de post-allumage (15 s) Temps de sécurité à la disparition de la flamme : 1 seconde M - Moteur (ventilateur) Z - Transformateur d allumage BV1 - Électrovanne FS - Cellule photorésistante 2.10 Entretien de l installation Avant toute intervention, s assurer que l alimentation électrique générale et la vanne d alimentation en combustible sont coupées Entretien de l échangeur thermique L entretien de la chaudière doit être effectué régulièrement afin de maintenir son rendement élevé. Suivant les conditions de fonctionnement, l opération d entretien sera effectuée une ou deux fois par an. - Couper l alimentation électrique de l appareil. - Déposer le brûleur. - Déposer la porte de foyer. - Nettoyer l échangeur à l aide d une raclette et d un écouvillon en nylon Ø 50 mm. - Enlever les résidus de nettoyage par la trappe de ramonage. - Ne pas utiliser de matériau abrasif ni de brosse métallique sur la protection de porte en céramique. - Remonter correctement toutes les pièces. Figure 30 - Accès aux carneaux de l échangeur 1 - Trappe de ramonage 2 - Robinet de vidange Figure 31 - Arrière de la chaudière Notice de référence

16 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l installateur A : Système de fixation et de positionnement Figure 32 - Accès au gicleur Entretien du brûleur L entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de combustion, électrode, filtre de pompe) doit être effectué par un spécialiste 1à2fois par an selon les conditions d utilisation. Avant toute intervention, s assurer que l alimentation électrique générale et la vanne d alimentation en combustible sont coupées. Outillage : Clé mâle de 3 et 4, tournevis cruciforme moyen, clés plates de 10, clé à pipe de 16 ou clé de gicleur. Le brûleur peut être placé dans 3 positions différentes pour l entretien (rep. A, fig. 32). - Sortir la cellule et l essuyer avec un chiffon sec. - Démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de combustion avec un pinceau. - Démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer. - Nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur écartements. - Nettoyer la turbine à l aide d un pinceau. Si nécessaire, démonter la turbine et la dégraisser avec un solvant. - Vérifier la propreté du gueulard et de l accroche flamme. Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant à l étanchéité. Après la remise en place, un contrôle de fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de s assurer que les réglages n ont pas été modifiés et qu ils correspondent à la puissance désirée de la chaudière. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l installation. Figure 33 - Accès à l'intérieur de la volute Figure 34 - Accès au filtre de la pompe 16 Notice de référence 1137

17 OptimaPack 3025 V - Réf C Entretien du ballon L entretien du ballon doit être effectué une fois par an. - Vidanger le ballon en actionnant la soupape du groupe de sécurité. - Déposer la trappe de visite. - Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé dans le ballon. - Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le doigt de gant. Ne pas utiliser d objet métallique ou de produits chimiques ou abrasifs. - Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque démontage de la trappe de visite. - Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage croisé des écrous. Ne pas oublier de remettre la sonde sanitaire dans le doigt de gant Entretien du conduit ventouse Instructions pour l installateur Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an). Il est vivement conseillé de remplacer le joint d étanchéité lors des opérations d entretien Entretien des appareils de sécurité Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du système d expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. Vérifier le groupe de sécurité sur l arrivée d eau froide sanitaire Causes de mauvais fonctionnement du brûleur Situation Causes probables - Action Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique défectueuse - Vérifier l interrupteur, les fusibles, les thermostats, le coffret de sécurité, le moteur. Le moteur tourne, mais pas d allumage, pas d étincelle Le moteur tourne, présence d étincelles mais pas d allumage. Le brûleur s allume, puis s arrête. Flamme décrochée ou déviée. Flamme fumeuse, formation de coke A l arrêt le fioul s écoule par le gicleur. Système d allumage défectueux Alimentation en fioul défectueuse. - Vérifier le montage, l état et l écartement des électrodes - Vérifier les câbles d allumage - Vérifier le transformateur d allumage - Vérifier le coffret de sécurité - S assurer qu il il a du fioul dans la citerne et que la vanne est ouverte. - Vérifier l étanchéité de la vanne et de la tuyauterie d aspiration. - Vérifier le filtre de pompe, l état de l engrenage, la bobine de l électrovanne. - Vérifier l état du gicleur. - - Vérifier la propreté de la cellule et l état de son câble. La pulvérisation du fioul est mauvaise. La combustion est mauvaise - Vérifier le coffret de sécurité - Vérifier le réglage de la tête de combustion. - Vérifier l alimentation fioul et le gicleur. - Vérifier le gicleur et son filtre. - Vérifier la pression de la pompe - Vérifier les réglages. - Vérifier la turbine et les volets d air. - Vérifier l étanchéité du conduit ventouse - - Vérifier l étanchéité de l électrovanne, la nettoyer soigneusement Notice de référence

18 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l utilisateur 3 Instructions pour l utilisateur 3.1 Première mise en service L installation et la première mise en service de l appareil doivent être faites par un installateur chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions pour la mise en route et la conduite de l appareil. L équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Combustible : Votre chaudière a été équipée d un brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de chauffage). Le combustible doit être exempt d impuretés et d eau. 3.2 Mise en route de la chaudière - S assurer que l installation est bien remplie d eau et correctement purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et 2 bar. - Ouvrir le robinet d alimentation en combustible. - Brancher électriquement. - Positionner le commutateur (rep. 1) sur flocon de neige. Pour chauffage et eau chaude sanitaire. - Positionner le commutateur (rep. 1) sur soleil Pour eau chaude sanitaire seule. - Régler le thermostat de chaudière et la vanne mélangeuse pour obtenir la température désirée du circuit de chauffage. Si l installation est équipée d un thermostat d ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante souhaitée. Si la chaudière ne démarre pas - S assurer que le thermostat d ambiance, quand il existe, est bien en demande. - S assurer que le thermostat de chaudière est en demande. - S assurer que la sécurité de surchauffe n est pas déclenchée (voir ci-après Sécurité chaudière). - S assurer que le brûleur n est pas en sécurité (voir ci-après Sécurité brûleur). $ & ' 1 - Commutateur de fonction O : Arrêt : Pour eau chaude sanitaire seule. : Pour chauffage et eau chaude sanitaire. 2 - Thermostat de chaudière 3 - Thermomètre (température de chaudière) 4 - Touche de réarmement (sécurité de surchauffe) 5 - Touche de réarmement (sécurité du brûleur) 6 - Dégrippage du circulateur 7 - Réglage de la vanne mélangeuse 8 - Soupape de sûreté 9 - Bouton test de la soupape de sûreté # Figure 35 - Organes de commande et de contrôle 18 Notice de référence 1137

19 OptimaPack 3025 V - Réf C Instructions pour l utilisateur 0 EL A H JH I BH E@ 0 EL A H BH E@ 0 EL A K N - J ) HH J & # + $ + # $ + # & Figure 36 Figure 38 - Touche de réarmement (sécurité du brûleur) Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 3.6 Arrêt de la chaudière et du brûleur Figure 37 - Touche de réarmement (sécurité de surchauffe) 3.3 Conduite de l installation Se référer aux instructions de votre installateur chauffagiste. Vérifier régulièrement la pression de l eau dans le circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar). Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire) - Positionner le commutateur sur flocon de neige. - Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la température désirée de la chaudière. - Régler la vanne mélangeuse (rep. 7) entre 1 et 10 pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage (plage conseillée 5 à 10). - Régler éventuellement le thermostat d ambiance. Fonctionnement été (sanitaire seul) - Positionner le commutateur sur soleil - Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour éviter la circulation dans le circuit de chauffage. 3.4 Sécurité chaudière Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110 C, la chaudière est stoppée par son dispositif de sécurité de surchauffe. Dévisser le bouton (fig. 37) et réarmer lorsque la température de l eau sera redevenue normale. Si l incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 3.5 Sécurité brûleur Lorsque le voyant (rep. 5) est allumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité, appuyer sur la touche pour réarmer le brûleur (fig. 38). Si l incident se reproduit, vérifier : - que la vanne d alimentation fioul est ouverte - le niveau de fioul dans la citerne ; s il est normal, nettoyer le filtre d alimentation. En cas d arrêt de courte durée, mettre le commutateur de fonction en position O. En cas d arrêt prolongé, déclencher l interrupteur général de la chaufferie et couper l alimentation en combustible. Lorsqu il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l installation. 3.7 Vidange de la chaudière Pour vidanger complètement la chaudière et l installation hydraulique : - Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 2, fig. 31). - Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de l installation. - Vidanger le ballon en actionnant la soupape du groupe de sécurité. 3.8 Contrôles réguliers Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière lors du fonctionnement du brûleur. La consommation de fioul et l état de la citerne doivent être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement une fuite éventuelle. Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur l alimentation en fioul du brûleur. En cas d incident anormal, couper l alimentation électrique générale ainsi que la vanne d alimentation en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste. 3.9 Entretien Les opérations d entretien doivent être effectuées régulièrement afin d assurer le fonctionnement en toute sécurité de l appareil. La chaudière, le brûleur et le conduit ventouse doivent être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions d utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l installation. Notice de référence

20 OptimaPack 3025 V - Réf C Pièces détachées 4 Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l appareil y compris l indice littéral de couleur (inscrit sur la plaque signalétique), la désignation et le code article de la pièce. N Code Désignation Type.... Qté EXEMPLE : OptimaPack 3025, réf C, couvercle AB Qté = Quantité totale sur l appareil Ressort attache Écrou à ailettes M Isolant de porte Joint Passe-fil Profilé ,25 m Ressort Tresse de céramique ,75 m Tube x9... 0,40 m AR Façade Habillage arrière Côté gauche Côté droit Turbulateur Plaque d obturation AB Couvercle Porte de foyer Boite à fumées Corps de chauffe + ballon.. AV Trappe de visite Joint Vanne à sphère Purgeur manuel x Trappe avec anode Tuyau eau froide Anode Adaptateur ventouse Coude Joint Joint Prise de pression Support adaptateur Verre vitrocéramique.... Ø40x Contre-plaque Gaine Joint Ø Joint Ø Collier Collier Écrou borgne Notice de référence 1137

21 OptimaPack 3025 V - Réf C Pièces détachées ' # ' & # # # # & # # ' $ $ $ $ $ $ $ # ' $ ' # $ $ # ' $ # $ & & Figure 39 Notice de référence

22 OptimaPack 3025 V - Réf C Pièces détachées # $ # $ & # & # $ N Code Désignation Type.... Qté Câble x1... 3,65 m Commutateur Connecteur x Connecteur x Manette Serre câble Thermomètre Thermostat C Thermostat de sécurité C Thermostat C DA Support Tableau complet Profilé ,05 m Figure 40 $ N Code Désignation Type.... Qté & # & # ' Câble x1... 3,65 m Circulateur Coude union FF x Écrou x Joint x Manomètre Ø 50, 4 Bars Pièce folle F x Soupape de sûreté Tuyau de vanne Tuyau de retour Tuyau de départ Vanne mélangeuse x Vase d expansion L Butée Vis X # & # Figure 41 N Code Désignation Type.... Qté $ Coude Terminal 80x V Terminal 80x H Grille de protection ' # ' # Figure Notice de référence 1137

23 OptimaPack 3025 V - Réf C Pièces détachées ' $ ' & # # $ # ' $ & # Figure 43 - Brûleur Stella 4030 N Code Désignation Type.... Qté Pompe complète Bobine électrovanne Vanne 2e allure Joint d accouplement Mamelon Flexible Capot Moteur et condensateur Condensateur Transformateur Socle de coffret Coffret de sécurité..... LOA Cellule Turbine x Joint Volet d air Câble haute tension Électrode Gueulard Tête de combustion (complète) Support Porte gicleur et tuyau Tête de combustion (déflecteur) Support Bride Joint Filtre anti-parasites Fiche femelle Joint Joint Joint Gicleur ,60-60 E Brûleur complet..... Stella Notice de référence

24 Certificat de Garantie Garantie Contractuelle Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s applique dans le pays où a été acheté le matériel. Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d origine par notre service «Contrôle- Garantie», port et main d oeuvre à la charge de l utilisateur. Certaines pièces ou composants d appareils bénéficient d une garantie de durée supérieure : - ballons inox démontables ou indépendants :5ans - ballons émaillés indépendants :3ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés :2ans Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l installation et à la mise au point de l appareil par un installateur professionnel, et à l utilisation et l entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. Exclusion de la Garantie Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d éléments extérieurs à l appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l entrée de l appareil serait inférieure ou supérieure de 10 de la tension nominale de 230V. La garantie de l appareil serait exclue en cas d utilisation de l appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d implantation de l appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu indicatifs et n engagent nullement notre Société. Nom et adresse de l installateur : Téléphone : Nom et adresse de l utilisateur : _ Date de la mise en service : / / Référence de l appareil : C Numéro de série : Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l adresser à : SIC FRANCO BELGE, BP 64, MERVILLE, FRANCE.

25 OptimaPack 3025 V Stookketel (Verwarming en productie van sanitair warm water), horizontale (type C13) en verticale (type C33) concentrische muuraansluiting, uitgerust met een stookolie pulveratiebrander, met een vermogen van 25 kw. Document n ~ 08/12/2003 FR NL PL ES PL Ref C Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door: - de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1, NBN EN 303-2, NBN EN 303-3, NBN EN en XPD de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG. Société Industrielle de Chaudières BP MERVILLE - FRANCE Tel. : (00 33) Fax : (00 33) RC-HZ Hazebrouck Siren Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document.

26 OptimaPack 3025 V - Ref C FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze. FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. Inhoud Presentatie van het materiaal bl. 3 Verpakking bl. 3 Beschrijving van het toestel bl. 5 Materiaal in optie bl. 3 Werkingsprincipe bl. 6 Algemene kenmerken bl. 3 Voorschriften voor de installateur bl. 7 Reglementaire installatievoorwaarden voor België bl. 7 De stookplaats bl. 7 Afvoerleiding bl. 7 Montage van de muurdoorvoerpijp... bl. 7 Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C13) bl. 7 Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33) bl. 8 Hydraulische aansluitingen bl. 9 Montage van de aansluitingskit bl. 9 Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop bl. 10 Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop bl. 10 Aansluiting van de brandstoftoevoer. bl. 11 Aansluiting met 2 buizen bl. 11 Aansluiting met één buis onder druk... bl. 11 Elektrische aansluitingen bl. 13 Verificatie en inwerkingstelling.... bl. 14 Regeling van de brander bl. 14 Regeling van de elektroden bl. 14 Regeling van de verbrandingslucht.... bl. 14 Inschakelen van de pomp bl. 14 Onderhoudsinstrukties bl. 15 Reiniging van de warmtewisselaar.... bl. 15 Onderhoud van de brander bl. 16 Onderhoud van de boiler bl. 17 Onderhoud van de muurdoorvoerpijp.. bl. 17 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen bl. 17 Reden van een slechte werking van de brander bl. 17 Instructies voor de gebruiker bl. 18 Eerste inwerkingsstelling bl. 18 Stopzetten van de ketel en de brander bl. 19 Inwerkingstelling van de ketel..... bl. 18 Ledigen van de ketel bl. 19 Bediening van de installatie bl. 19 Regelmatige kontrole bl. 19 Veiligheid ketel bl. 19 Onderhoudsinstrukties bl. 19 Veiligheid brander bl. 19 Wisselstukken bl Gebruiksaanwijzing 1137

27 OptimaPack 3025 V - Ref C Presentatie van het materiaal 1 Presentatie van het materiaal 1.1 Verpakking 1 pak - Stookketel met mantel en elektrische toebehoren. - Stookolie brander - Hydraulische aansluitingskit 1 pak med de volledige concentrische muurdoorvoerleidingen. - Voor een horizontale aansluiting VHC Voor een verticale aansluiting VVC Materiaal in optie - Kit thermostatische mengkraan - Regeling door thermostaat op mengkraan - Reinigingsluik met anode - Inox bochten 45 en 90, inox verlengstukken 0,25 m, 0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp. Slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien. - Akoestische filter - Kit thermostatische mengkraan 1.3 Algemene kenmerken..... Model, OptimaPack 3025 V Referentie (Ref.) C Prestaties Calorifisch nuttig vermogen.... kw 25 Calorifisch debiet kw 28,2 Warmtewisselaar Waterinhoud liter 107 Maximum gebruiksdruk omloop. bar 3 Maximum watertemperatuur vertrek C 90 Minimum watertemperatuur vertrek C 35 Verbrandingskamer Druk in haard Pa 50* Minimum doorsnede mm 289 Lengte mm 390 Volume dm 3 25,6 Temperatuur van de verbrande gassen..... C 156* Debiet van de verbrande gassen.... kg/u 42,1 Volume kant roken dm 3 37 Sanitaire boiler Waterinhoud liter 80 Maximum gebruiksdruk omloop. bar 7 Specifisch debiet l/min 20 Brander Brandstof debiet kg/u 2,36 Sproeier ,6-60 E Max, viscositeit op 20 C E 1,5 Transformator kv/ma 15/40 Condensator µf 3 Motor W 90 Kontroledoos LOA 24 Pomp Draaisnelheid tr/min 2800 Druk in de fabriek geregeld.... bar 12 Allerlei Expansievat l 18 Voedingsspanning V - (Hz) (50) Gewicht kg 182 Opgenomen vermogen - bij de start W in normaal bedrijf W 300 Mengkraan Nominaal doorsnede mm 20 Type KV ,3 Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C13) - Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm. - Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m. - Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90 en 0,5 m per bocht van 45. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33) - Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm. - Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m. - Lastverlies per bocht=1mperbocht van 90 en 0,5 m per bocht van 45. * : met korte afvoerpijp Gebruiksaanwijzing

28 OptimaPack 3025 V - Ref C Presentatie van het materiaal 2 = # 1 > = H = # # D Figuur 1 - Beschikbare drukken en hydraulische debieten m3/h 10,00 + $ # # # # # E # # # $ & # # # # # # # # # & # & & ' $ E # E # E E # E 3 # # # # E 6 + $ & # # ' $ & 1,00 0, kpa Kv 6,3 Kv 8 Kv 12 : Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen) : Temperatuur sanitair warm water (bij aftappen) Q(l) : Hoeveelheid afgetapt water in liter T( C) : Temperatuur van het gemengd water in C C :Temperatuur van de sanitaire boiler min : Aftaptijd ; - Tijd nodig om op t te komen l/min : Aftapdebiet Figuur 2-4wegmengkraan Figuur 3 - Sanitaire prestaties $ # 5 = EJ = EH A = = I K EJ E C A N 8 $ # 8 K A L A E I J = = J EA # N 8 8 A H J H A L A H M = H E C N 8 & & K K H = = I K EJ E C # # & N # # 4 A J K H L A H M = H E C N 8 ' # # ' & ' # )? D J A H = = E? D J E= = E? D J Figuur 4 - Afmetingen in mm 4 Gebruiksaanwijzing 1137

29 OptimaPack 3025 V - Ref C Presentatie van het materiaal 1.4 Beschrijving van het toestel $ & ' & $ ' & # 1 Kontrolebord 2 Hulzen voor voelers 3 Haarddeur 4 Kijkluik 5 Ledigingskraan 6 Turbulator 7 Inspektieluik 8 Vertrek verwarming 9 Rookuitlaat 10 Thermische isolatie 11 Retour verwarming # 12 Sanitair water 13 Ontluchter 14 Brander 15 Warmtewisselaar 16 Huls voor de sanitaire thermostatische voeler 17 Sanitaire boiler 18 Luchttoevoer 19 Drukopneming 20 Opnemingspunt voor frisseluchtanalyse 21 Opnemingspunt voor rookanalyse 22 Evacuatie van de condensaten Figuur 5 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar 1 Funktieschakelaar 2 Ketelthermostaat 3 Thermometer (Ketel t ) 4 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat) Figuur 6 - Kontrolebord Gebruiksaanwijzing

30 OptimaPack 3025 V - Ref C Presentatie van het materiaal & # $ ' 1 Circulatiepomp 2 4 wegmengkraan 3 Veiligheidsklep met manometer 4 Expansievat 1 Fotocel 2 Elektroklep 3 Pomp 4 Motor (ventilator) 5 Condensator 6 Ontstekingstransformator 7 Kontroledoos 8 Regeling van de verbrandingskop 9 Ventilator-mantel 10 Regeling van de luchtklep Figuur 7 - Onderdelen van de brander ' # ' # 1 - Eindstuk 2 - Bocht Figuur 9 - Elementen van de colli concentrische buizen Figuur 8 - Hydraulische aansluitingskit 1.5 Werkingsprincipe Veiligheid ketel De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar, is geregeld op 110 C. In de stand sneeuwvlokken (in de winter) De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelthermostaat (35-90 C) of van de sanitaire thermostaat (60 C) die voorrrang heeft. De thermostaat voor maxi t geregeld op 85 C, begrenst de t van de primaire omloop gedurende de sanitaire ladingen. De eventuële kamerthermostaat werkt op de circulatie-pomp verwarming ofwel op de brander volgens de aansluiting. Wanneer de ketel op aanvraag van de sanitaire thermostaat werkt, zijn de ketelthermostaat en de circulatiepomp(en) verwarming uitgeschakeld. In de stand zon (in de zomer) De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire thermostaat. Om de goede werking van de ketel te waarborgen en de proliferatie van de legionela te vermijden, is het aanbevolen de oorspronkelijke fabrieksregelingen te behouden voor de maxi ( en sanitaire thermostaten. Gesloten toestel van het type (C13 of C33). De frisse lucht nodig aan de verbranding wordt buiten aan het eindstuk opgenomen en opgezogen naar de ketel langs de concentrische buizen. De verbrande gassen worden naar buiten gedrukt door de tegenovergestelde weg te volgen. 6 Gebruiksaanwijzing 1137

31 OptimaPack 3025 V - Ref C Voorschriften voor de installateur 2 Voorschriften voor de installateur 2.1 Reglementaire installatievoorwaarden voor België De installatie en het onderhoud van het toestel moeten uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman volgens de reglementaire voorschriften en de regels der kunst in voege, ondermeer de normen NBN D , NBN B , NBN D en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). F A E C A L HE C = C L A JE= JEA K? D J F A E C A L A I JA H@ A K H E L A I JA A HJA 2.2 De stookplaats De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het lokaal. De installatie van dit materiaal is verboden in een badkamer of een waterplaats. Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder invloed van de warmte (tapijt, enz,). Als dit het geval is, een geschikte bescherming voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat. Om de onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien. Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.3 Afvoerleiding De stookketel moet verplichtend aangesloten worden: Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C13). Hetzij aan het verticale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C33). De rookdoos is omkeerbaar (2 schroeven) en de uitgangas kan excentreerd worden van het midden van de ketel langs links of rechts. 2.4 Montage van de muurdoorvoerpijp * A I? D A H H I JA H Figuur 10 Figuur 11 2 HEL = JA BF K > EA A M A C F HEL = = J BF K > EA L A JF M A L A JF C = C > H@? EH? K = JEA = = 6 H= F L A H F A A A E > A C HA F A 2 HEL = JA B F K > EA A M A C De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn. Het eindstuk, de verlengstukken Ø en bochten zijn toebehoren van FRANCO BELGE Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C13) Reglementering De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten uitkomen. De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere opengaande deur of venster en van iedere luchtopening voor de ventilatie (fig. 10, bl. 7). Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet de opening op ten minste 2 m van de grond geplaatst Figuur 12 (fig. 11, bl. 7) worden en beschermd zijn van iedere buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de goede werking van deze installatie (Beschermingsrooster , kent. 72, fig. 42, bl. 22). Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste 2 m), mag de opening van rookuitlaat luchttoevoer op minder dan 2 m van de grond uitkomen (fig. 12, bl. 7). In dit geval is het aangeraden van een beschermingrooster te plaatsen om verbrandingsrisico s te vermijden. Gebruiksaanwijzing

32 OptimaPack 3025 V - Ref C Wanneer het eindstuk boven een horizontale oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand van 0,50 m worden voorzien tussen de onderkant van het eindstuk en de oppervlakte. Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 3,5 m vanaf de aanpasstuk op de ketel (L, fig. 13). Montage van de muurdoorvoerpijp - De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk, verlenginstukken, bochten, akoestische filter en aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand met zeepwater worden ingevreven. - De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de uitgang van de muurdoorvoerpijp. - Een gat van Ø 150 mm in de muur boren met een daling van 1 naar buiten. - Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en het op de aansluitingsdoos van de muurdoorvoerpijp van de ketel aansluiten. - Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur metselen. - De muurplaat en eventueel de beschermingsplaat plaatsen. - Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C33) Reglementering Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst worden van iedere opengaande venster en van ieder luchtventilatie opening. Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf het aanpasstuk op de ketel (buiten eindstuk) (L, fig. 14) Montage van de muurdoorvoerpijp - De montage uitvoeren van de toebehoren (eindstuk, verlenginstukken, bochten, akoestische filter en aanpasstuk). De dichting van de lipvoegen kontroleren. Deze dichtingen moeten op voorhand met zeepwater worden ingevreven. - Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn. / 4 A? D JE EC A A E@ E C 6 & $ 4 A? D JE EC A A E@ E C >? D JL = ' B >? D JA L = # 4 A? D JE EC A A E@ E C >? D JA L = ' B >? D JA L = # ) = I K EJE C I C A E D A E@ = C I =? D JA A H>? D J B= C A E = J / A JA A >? D J ) + + # E E ' & ) ) = F = I I JK + *? D J' / * A I? D A H H I JA H = N E = A J A C A = JA HA? D JE EC A A C JA 6 - I JK K EL A HI A A 6 ) Figuur 13 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13) Voorschriften voor de installateur 4 A? D JE EC A A E@ E C A E@ E C >? D JL = ' B >? D JA L = # A E@ E C >? D JA L = ' B >? D JA L = # & $ ) ) ) = F = I I JK 6 - I JK K EL A HI A A = N E = A J A C A = JA HA? D JE EC A A C JA ) Figuur 14 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33) 8 Gebruiksaanwijzing 1137

33 OptimaPack 3025 V - Ref C Voorschriften voor de installateur 2.5 Hydraulische aansluitingen Montage van de aansluitingskit De buizen kunnen gericht worden, langs de rechter of de linker kant van de ketel. De montagerichting van de circulatiepomp eerbiedigen evenals de positie van de mengkraan. Montage aan de linker kant van de ketel In dit reval moet de plaat van de mengkraan afgenomen worden en teruggeplaatst worden op haar keerzijde. Figuur 15 - Montage van de mengkraan (recht) Figuur 16 - Montage van de mengkraan (links) Gebruiksaanwijzing

34 OptimaPack 3025 V - Ref C Voorschriften voor de installateur 6 + ) + ) 6, / K 8 - CA - Antiretourklep CAT - Antithermosifonklep D - Afsluiter GS - Veiligheidsgroep MT - Thermostatische mengkraan CC - Circulatiepomp verwarming R - Installatie verwarming RmI - Vullen van de installatie SSu - Veiligheidsklep VE - Expansievat VM - 4 wegmengkraan Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen en van kraantjes om zijn demontage te vergemakkellijken. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering aansluiten. Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis moeten worden beschermd tegen vorst. Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid gebrek aan water geplaatst moeten worden Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de riolering. Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder het niveau van de boiler te plaatsen. Eventueel, op de uitgang sanitair warmwater, een thermostatische mengkraan plaatsen. Figuur 17 - Principieel hydraulisch schema 10 Gebruiksaanwijzing 1137

35 OptimaPack 3025 V - Ref C Voorschriften voor de installateur 2.6 Aansluiting van de brandstoftoevoer Legende (fig. 18 et fig. 19) Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan) H = aanzuighoogte of drukhoogte. - De flexibels voor de brandervoeding in stookolie aansluiten. Voor een goede werking een filter (60µm) plaatsen op de stookolie -voedingsbuis. Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut dicht zijn. Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de anti-terugslagklep niet noodzakelijk. Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze oplossing is af te raden omwille van een eventuele onvoldoende dichtheid van de sluitkraan Aansluiting met 2 buizen H (m) 0, Øi 6 mm ,5 0 L (m) Øi 8 mm Figuur 18 - Aansluiting met 2 buizen Øi 10 mm Voor dit type van aansluiting (fig. 18) moet de pomp zijn uitgerust met de afleidingsstop B1 (fig. 20) Aansluiting met één buis onder druk Voor dit type van aansluiting is het nodig de afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting. H (m) 0,5 1 1,5 2 Øi 8mm L (m) Øi 10 mm Figuur 19 - Aansluiting met één buis onder druk B1 - Afleidingsstop B2 - Bijgeleverde stop met dichting P - Drukopneming voor manometer V - Drukopneming voor onderdrukmeter Figuur 20 - Detail van de pomp Gebruiksaanwijzing

36 OptimaPack 3025 V - Ref C Voorschriften voor de installateur 5? D = A = = H L A EEC D A E@ JA M A E EC M = JA H 5? D = A = = H + EH? K = JEA F F L A HM = H E C 5 = EJ= EHA JD A H I J= = J = N EJD A H I J= = J = A HJD A H I J= = J F? EH? K = JEA F F 8 A EEC D A E@ I JD A H I J= = J A JA JD A H I J= = J + = A HJD A H I J= = J F > A H 2 0 5? D = A = = H 5 = EJ= EHA JD A H I J= = J + A JA A L A = > A A K H 5? D = A = = H * = K M / H A C A A * = K M / H A C A A 8 A EEC D A E@ I JD A H I J= = J + = N EJD A H I J= = J + A JA JD A H I J= = J : Veiligheid te weinig water (of shunt) T.A : Circulatiepomp verwarming : Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp (of shunt) T.A : Kamerthermostaat met werking op de brander (of shunt) : Klemmenstrook (12 contacten) : Klemmenstrook brander (3 contacten) Figuur 21 - Elektrisch schema en kablering (Stookketel) 12 Gebruiksaanwijzing 1137

37 OptimaPack 3025 V - Ref C Voorschriften voor de installateur 2.7 Elektrische aansluitingen De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,...enz.). De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te rusten met een differentiële bescherming van 30 ma. Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien. De schakelaar die op het bedieningsbord staat ontslaat niet van een reglementaire generale schakelaar op de installatie te plaatsen. Toegang tot de klemmenstrook : Het deksel van de ketel afnemen. De aansluitingen uitvoeren volgens de schema s fig. 21. De kabels voor stroomvoeding, brander en circulatiepomp langs de draaddoorgangsgaten op het achterste van de ketel binnen laten komen. Klemmenstrook brander (4 contacten) Geluidsalarm of veiligheidlampje van de brander : klemmen S3 en N. Uurteller : klemmen B4 en N. Klemmenstrook (12 contacten) Circulatiepomp verwarming : klemmen 4 (blauw), 5 (groen/geel) en 6 (rood/bruin). Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp : Klemmen 9 en Op voorhand de shunt 9-10 verwijderen. Kamerthermostaat met werking op de brander : Klemmen 11 en Op voorhand de shunt verwijderen. Veiligheid te weinig water : klemmen 7 en 8 - Op voorhand de shunt 7-8 verwijderen. Voedingskabel : klem 1 (blauw), 2 (Groen/geel) en 3 (rood). - Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden. De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden volgens het aantal of de dikte van de kabels. * * # $ & ' 5 * 8 6 BV1 - Elektroklep FS - Fotocel M - Motor (ventilator) 6 & 5 Figuur 22 - Elektrisch kablering (brander) A K JH= = 8 = A # $ & ' Z - Ontstekingstransformator F - Antistoringfilter Figuur 23 - Differentiële bescherming Figuur 24 - Toegang tot de klemmenstrook Gebruiksaanwijzing

38 OptimaPack 3025 V - Ref C Voorschriften voor de installateur 2.8 Verificatie en inwerkingstelling De installatie spoelen en de dichtheid ervan kontroleren. De installatie met water vullen. Belangrijk De sanitaire boiler vullen en onder druk zetten voordat men met het vullen van de installatie begint. Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen (1,5 en 2) bar komt. De warmtewisselaar ontluchten (kent. 13, fig. 5, bl. 5) De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en zijn energie aanvoer. De goede hechting van de elektrische aansluitingen op de aansluitklemmen controleren. Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie instrukties voor de gebruiker). 2.9 Regeling van de brander Figuur 25 - Regeling van de elektroden Waarde : 1 Sproeier Pompdruk Stookolie debiet warme brander Figuur 26 - Regeling van de verbrandingskop GPH en hoek bar kg/u 0,6-60 E 12 2,36 Waarde :1tot Regeling van de elektroden Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te raken Regeling van de verbrandingslucht Ten einde een optimum rendement van de stookketel te bekomen, is het aanbevolen de luchtregeling van de brander aan de installatiecondities aan te passen (CO 2 tussen 12 en 12,5, [indice d opacité] tussen 0 en 1) Inschakelen van de pomp Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander, kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas kunnen springen. Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien. Monobuis : De stop (kent. 6, fig. 28) voor de onderdrukmeter losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht aftappen langs de drukopnemingsopening van de manometer. Figuur 27 - Regeling van de luchtklep Figuur 28 - Inschakelen van de pomp 1 - Uitgang naar sproeierlijn 2 - Drukopneming voor manometer 3 - Drukregeling 4 - Retour 5 - Aanzuiging 6 - Drukopneming voor onderdrukmeter 14 Gebruiksaanwijzing 1137

39 OptimaPack 3025 V - Ref C Voorschriften voor de installateur Figuur 29 - Besturingsprogramma LOA 24 A - Starten van brander zonder verwarmer B - Verschijning van de vlam C - Werkingspositie t1 - Voorventilatiestijd (13 s) t3 - Voorontstekingstijd (13 s) t2 - Veiligheidstijd (10 s) t3n - Naontstekingstijd (15 s) Veiligheidstijd bij verdwijnen van de vlam : 1 sec M - Motor (ventilator) Z - Ontstekingstransformator BV1 - Elektroklep FS - Fotocel 2.10 Onderhoudsinstrukties Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden Reiniging van de warmtewisselaar De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten einde een goed rendement te kunnen behouden. In funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie één of twee maal per jaar. - De electrische voeding van het toestel uitschakelen - De brander afnemen. - De haarddeur afnemen. - De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50 mm of een krabber. - De residus langs de roetdoos verwijderen. - Geen schurende producten gebruiken of een ijzeren borstel op de isolatie van de deur. - De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig monteren. Figuur 30 - Toegang naar rookkanalen 4 A J@ I = BI? D A H F = = J EC E C I H= = Figuur 31 - Achterkant van de ketel Gebruiksaanwijzing

40 OptimaPack 3025 V - Ref C Voorschriften voor de installateur A : Positiesysteem en hechting Figuur 32 - Toegang naar sproeier Onderhoud van de brander Het regelmatige onderhoud van de brander (cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden. Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3 en 4, kruisvormige schroevedraaier, platte sleutel van 10, pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier. [Le brûleur peut être placé dans 3 positions différentes pour l entretien (kent. A, fig. 32).] - De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge lap. - De verbrandingskop demonteren en met een penseel reinigen. - De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en hem vervangen. - Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de tussenafstanden kontroleren. - De turbine reinigen met een borsteltje. Indien nodig, de turbine demonteren en ze ontvetten met een oplosmiddel. - De zuiverheid van de mond en de vlammenplakker kontroleren. Om de pompfilter te reinigen: de kleppen sluiten en een vatje onder de pomp plaatsen; het deksel demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren en de dichting ervan kontroleren. Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling overeenkomt met het vermogen van de ketel. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. Figuur 33 - Toegang in de omkasting Figuur 34 - Toegang naar pomp-filter 16 Gebruiksaanwijzing 1137

Calista2V25. Code Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. FR NL PL ES PL

Calista2V25. Code Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. FR NL PL ES PL Calista2V25 Chaudière manuelle à eau chaude, à deux services, ventouse concentrique horizontale (type C13), ou verticale (type C33), équipée d un brûleur fioul à pulvérisation, de puissance thermique utile

Nadere informatie

Sunambiance 3223 BVI. Réf Z. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure.

Sunambiance 3223 BVI. Réf Z. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. Sunambiance 3223 BVI Document n 1101-5 ~ 05/01/2004 FR NL EN DE NL Réf. 972 23 11 Z Chaudière à deux services, ventouse concentrique horizontale (type C13) ou verticale (type C33), équipée d un brûleur

Nadere informatie

Sunasanit 3230BV. Réf Z. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure.

Sunasanit 3230BV. Réf Z. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. Sunasanit 3230BV Document n 1042-2 ~ 04/11/2002 FR NL EN DE NL Réf. 972 30 05 Z Chaudière (chauffage et production d eau chaude sanitaire), ventouse concentrique horizontale (type C13) ou verticale (type

Nadere informatie

Sunambiance 3230V. Réf Z. Notice de référence à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure.

Sunambiance 3230V. Réf Z. Notice de référence à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure. Sunambiance 3230V Réf. 971 30 03 Z Document n 1104-4 ~ 02/02/2004 FR NL PL ES PL Chaudière (chauffage seul) ventouse concentrique horizontale (type C13), ou verticale (type C33), équipée d un brûleur à

Nadere informatie

Sunatherm 3023VI Réf Z Sunatherm 3023V Réf Z

Sunatherm 3023VI Réf Z Sunatherm 3023V Réf Z Sunatherm 3023VI Réf. 971 23 10 Z Sunatherm 3023V Réf.9712311Z Document n 1025- ~ 07/01/2003 Français Nederlands Chaudière (chauffage seul) ventouse concentrique horizontale (type C13), verticale (type

Nadere informatie

Kit plancher chauffant direct

Kit plancher chauffant direct Document n 1269-4 ~ 04/01/2010 FR NL DE EN IT Kit plancher chauffant direct Perfinox - Condensol - Perfisol DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue

Nadere informatie

Sunasanit 3123V. Réf C. Notice de référence. àconserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure.

Sunasanit 3123V. Réf C. Notice de référence. àconserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. Sunasanit 3123V Document n 1006-6 ~ 07/01/2003 Français Réf. 9722303C Chaudière (chauffage et production d eau chaude sanitaire instantanée) ventouse concentrique horizontale (type C13), verticale (type

Nadere informatie

Calista 2 V 25 BN - code

Calista 2 V 25 BN - code Document n 1143-8 ~ 19/03/2007 Chaudière manuelle, à deux services, ventouse concentrique horizontale (type C13), ou verticale (type C33), équipée d un brûleur fioul à pulvérisation. FR NL DE ES PL DE

Nadere informatie

Optima 3000. Notice de référence. Réf. 972 25 10-18,5 à 25 kw Réf.9723510-25à35kW. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure.

Optima 3000. Notice de référence. Réf. 972 25 10-18,5 à 25 kw Réf.9723510-25à35kW. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. Optima 3000 Document 87-F ~ 7/0/997 F Chaudière automatique à eau chaude à deux services raccordée à un conduit d évacuation équipée d un brûleur indépendant utilisant le fioul domestique ou le gaz. NL

Nadere informatie

Sunambiance Réf Z. Notice de référence à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure. FR NL PL ES PL

Sunambiance Réf Z. Notice de référence à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure. FR NL PL ES PL Sunambiance 3230 Réf. 971 30 02 Z Document n 1121-4 ~ 02/02/2004 FR NL PL ES PL Chaudière (chauffage seul) raccordée à un conduit d évacuation, équipée d un brûleur fioul à pulvérisation, de puissance

Nadere informatie

Bourgogne. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. FRNL. Puissance. "La chaleur en toute confiance"

Bourgogne. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. FRNL. Puissance. La chaleur en toute confiance Bourgogne Poêle à bois Document n 1279-2 ~ 15/03/2012 FRNL Réf. 134 10 33 Puissance : 8.5kW En 13240 : 2005-10 Notice de référence à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure. "La chaleur

Nadere informatie

Montfort MK2. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. FRNL. Puissance DIN EN :

Montfort MK2. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. FRNL. Puissance DIN EN : Montfort MK2 Poêle bois Document n 1295-10 ~ 23/10/2012 FRNL Réf 134 05 02 Puissance : 5 kw DIN EN 13240 : 2005-10 Notice de référence à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure. "La chaleur

Nadere informatie

Ballon GSM 80 C. Ballon sanitaire. Code 031 039. Notice de référence FR NL DE ES PL. Présentation du matériel. Instructions pour l installateur

Ballon GSM 80 C. Ballon sanitaire. Code 031 039. Notice de référence FR NL DE ES PL. Présentation du matériel. Instructions pour l installateur Ballon GSM 80 C Document n 1212-3 ~ 16/03/2006 FR NL DE ES PL Ballon sanitaire DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf nfrage zu erhalten bei TLNTIC Heizkessel, venue Château Jaco 1-1410

Nadere informatie

GSR 130 FA. Adaptation à un autre gaz. 1. Changer les injecteurs des brûleurs

GSR 130 FA. Adaptation à un autre gaz. 1. Changer les injecteurs des brûleurs I 0 0 I 0 0 C A FRANÇAIS B NEDERLANDS GSR 0 FA Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir effectué les opérations décrites

Nadere informatie

Sunagaz 3027 BVI. Réf (réf Z) Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure.

Sunagaz 3027 BVI. Réf (réf Z) Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. Sunagaz 3027 BVI Chaudière gaz ventouse type C12 et C32 Document n 1093-11 ~ 15/11/2004 FR NL PL ES PL Pour la France : Catégorie II 2E+3P (gaz naturels et propane) Pour la Belgique : Catégorie I 2E+ (gaz

Nadere informatie

FR NL PL ES PL Chaudière gaz de cheminée type B 11BS

FR NL PL ES PL Chaudière gaz de cheminée type B 11BS Sunagaz 3027 BI Document n 1094-9 ~ 11/10/2004 FR NL PL ES PL Chaudière gaz de cheminée type B 11BS Pour la France : Catégorie II 2E+3P (gaz naturels et propane) Pour la Belgique : Catégorie I 2E+ (gaz

Nadere informatie

Notice de référence. Pluton 4132 B - code FR NL DE ES PL

Notice de référence. Pluton 4132 B - code FR NL DE ES PL Document n 1278-4 ~ 13/07/2007 FR NL DE ES PL Pluton 4132 B - code 026 614 Chaudière convertible fioul/gaz à équiper d un brûleur fioul ou d'un brûleur gaz Chauffage et production d eau chaude sanitaire.

Nadere informatie

handleiding mode d emploi

handleiding mode d emploi SCHIJNWERPER 3 LED s en 9 LED s handleiding PROJECTEUR 3 DEL et 9 DEL mode d emploi www.pondtechnics.com - 2 - NL / F Technische gegevens Type Lamptype: Spanning: Stroomverbruik: Bescherming: Kleurtemperatuur:

Nadere informatie

RESERVOIR RONDO - TEMPO NOTICE DE MONTAGE - TECHNISCHE FICHE

RESERVOIR RONDO - TEMPO NOTICE DE MONTAGE - TECHNISCHE FICHE RESERVOIR RONDO - TEMPO NOTICE DE MONTAGE - TECHNISCHE FICHE DESCRIPTION Double volume Mono volume d b e f c Mono volume g a h i Double volume a b c d e f g h i Cuve Couvercle avec palette(s) de commande

Nadere informatie

25/03/2014 Wijzigingen voorbehouden 1

25/03/2014 Wijzigingen voorbehouden 1 25/03/2014 Wijzigingen voorbehouden 1 TOP 30/260-2 ZBS TOP 30/375-2 ZBS TOP 30/400-2 ZBS TOP 30/260-2 A 23 S 3600 TOP 30/260-2 A 31 S 3600 TOP 30/375-2 A 23 S 3600 TOP 30/375-2 A 31 S 3600 TOP 30/400-2

Nadere informatie

Sunagaz 4000 V(I) Notice de référence. Réf FR NL DE ES PL. Chaudière gaz ventouse type C12 et C32

Sunagaz 4000 V(I) Notice de référence. Réf FR NL DE ES PL. Chaudière gaz ventouse type C12 et C32 Sunagaz 4000 V(I) Chaudière gaz ventouse type C12 et C32 FR : Catégorie II 2E+3P (gaz naturels et propane) Document n 1199-5 ~ 17/05/2006 FR NL DE ES PL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist

Nadere informatie

BALLON COLONNE 100 L FR NL. Code Notice de référence

BALLON COLONNE 100 L FR NL. Code Notice de référence BALLON COLONNE 100 L Code 027961 Document n 1177-4 ~ 05/10/06 FR NL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue Château Jaco 1-1410 Waterloo Tel.: 02/357.28.20

Nadere informatie

Combitherm Référence : C. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure.

Combitherm Référence : C. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. Combitherm 3135 Document n 998-3 ~ 04/08/2003 FR NL PL ES PL Référence : 972 35 22 C Chaudière automatique à eau chaude à deux services raccordée à un conduit d évacuation équipée d un brûleur indépendant

Nadere informatie

DPM. The installer s choice cdvibenelux.com. Deurpositiecontact voor opbouwmagneten Contact de position de porte pour ventouse en applique NEDERLANDS

DPM. The installer s choice cdvibenelux.com. Deurpositiecontact voor opbouwmagneten Contact de position de porte pour ventouse en applique NEDERLANDS NL FR NEDERLANDS FRANçAIS 300 400 500 Deurpositiecontact voor opbouwmagneten Contact de position de porte pour ventouse en applique The installer s choice INSTALLATIE HANDLEIDING Deurpositiecontact voor

Nadere informatie

Pluton 3032 B. Réf & Notice de référence FR NL DE ES PL

Pluton 3032 B. Réf & Notice de référence FR NL DE ES PL Pluton 3032 B Chaudière automatique à eau chaude raccordée à un conduit d évacuation équipée d un brûleur indépendant utilisant le fioul domestique ou le gaz. Document n 907-8 ~ 15/11/2006 FR NL DE ES

Nadere informatie

Pluton 3000. Réf. 026 509 ; 026 510 ; Notice de référence (026 506 & 072 287) ; (026 507 & 072 288) ; (026 508 & 072 289) FR NL DE ES PL

Pluton 3000. Réf. 026 509 ; 026 510 ; Notice de référence (026 506 & 072 287) ; (026 507 & 072 288) ; (026 508 & 072 289) FR NL DE ES PL Chaudière automatique à eau chaude raccordée à un conduit d évacuation à équiper d un brûleur indépendant utilisant le fioul domestique ou le gaz. Chaudière pressurisée. Document n 8827 ~ 15/11/2006 FR

Nadere informatie

Ballon d eau sanitaire Réf C. Kit de raccordement pour. Kit de raccordement pour

Ballon d eau sanitaire Réf C. Kit de raccordement pour. Kit de raccordement pour Ballon d eau sanitaire Réf. 503 09 06 C Kit de raccordement pour Ambiance BTX 3000 sanit 100 Réf. KH 100 AMB Document n 893-4 ~ 07/12/2001 Français Nederlands Kit de raccordement pour Pluton 3000 sanit

Nadere informatie

Confort Réf C. Notice de référence. àconserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure.

Confort Réf C. Notice de référence. àconserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. Confort 3000 Document n 887-3 ~ 25/03/2003 Français Chaudière automatique à eau chaude raccordée à un conduit d évacuation équipée d un brûleur indépendant utilisant le fioul domestique ou le gaz Nederlands

Nadere informatie

WIJ ZIJN IN-LITE. In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig.

WIJ ZIJN IN-LITE. In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig. WIJ ZIJN IN-LITE In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig. HET IN-LITE SYSTEEM Alle in-lite verlichting is gebaseerd op laagspanning

Nadere informatie

PRIVA. Porte coulissante extensible pour douche Schuifdeur voor douche verstelbaar

PRIVA. Porte coulissante extensible pour douche Schuifdeur voor douche verstelbaar PRIVA Porte coulissante extensible pour douche Schuifdeur voor douche verstelbaar L R 819834 116-121 x 190cm 819835 116-121 x 190cm 819836 126-131 x 190cm 819837 126-131 x 190cm * Receveur de douche non

Nadere informatie

Open haarden Feux ouverts

Open haarden Feux ouverts Open haarden Feux ouverts Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: 011 60 00 60 Fax: 011 60 00 70 E-mail: info@bemal.be URL: http://www.bemal.be De Bemal open haarden worden vervaardigd uit vuurvast materiaal.

Nadere informatie

Technische fiche details Solidstone Fiche technique détaillée Solidstone. 1. Gewicht. De berekening van de gewichten gaat als volgt :

Technische fiche details Solidstone Fiche technique détaillée Solidstone. 1. Gewicht. De berekening van de gewichten gaat als volgt : 1. Gewicht De berekening van de gewichten gaat als volgt : - Gewicht douchebak = 0 9 * lengte (mm) * breedte (mm) * 30 mm * 2,1/1.000000 Gemiddeld is dit ongeveer 50 kg/m2 voor de douchebak. 2. Afmetingen

Nadere informatie

Oppervlaktereiniger. Nettoyeur de surfaces. Nederlands Gebruiksaanwijzing 2. Français Manuel d instructions (11/09)

Oppervlaktereiniger. Nettoyeur de surfaces. Nederlands Gebruiksaanwijzing 2. Français Manuel d instructions (11/09) Oppervlaktereiniger Nettoyeur de surfaces Nederlands Gebruiksaanwijzing 2 Français Manuel d instructions 4 59618460 (11/09) Nederlands Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG! Gebruik het apparaat niet zonder

Nadere informatie

Sunagaz 4000 (I) Notice de référence. Réf FR NL DE ES PL

Sunagaz 4000 (I) Notice de référence. Réf FR NL DE ES PL Sunagaz 4000 (I) Chaudière gaz, de cheminée type B 11BS FR : Catégorie II 2E+3P (gaz naturels et propane) Document n 1200-5 ~ 17/05/2006 FR NL DE ES PL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist

Nadere informatie

Combigaz. Notice de référence. à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure. Réf kW. Réf kW

Combigaz. Notice de référence. à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure. Réf kW. Réf kW Combigaz Réf.9522101-21kW Chaudière gaz de cheminée type B11 BS Catégorie I 2E+ (gaz naturel) pour la Belgique Catégorie II 2E+3P (gaz naturel et propane) pour la France Réf.9523001-30kW Chaudière gaz

Nadere informatie

Ballon SANIT 150. Réf Kits hydraulique sanitaire. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure.

Ballon SANIT 150. Réf Kits hydraulique sanitaire. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. Ballon SANIT 150 Réf. 027 904 Kits hydraulique sanitaire Pluton - 074 163 Ambiance BTX 4100-074 709 Ambiance 4100-074 312 Document n 894-5 ~ 20/03/2006 FR NL DE ES ES PL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung

Nadere informatie

C OGUE ATAL ALOGUS T A C 2011

C OGUE ATAL ALOGUS T A C 2011 CATALOGUSCATALOGUE 2011 Januari 2011 Janvier 2011 Deze prijslijst vervangt alle vorige uitgaven Cette liste de prix remplace toutes les listes précédentes chauffage par le sol Tubes Thermoplastiques alpex

Nadere informatie

Série FLEX / FLEX-reeks

Série FLEX / FLEX-reeks La série FLEX comprend une série de tuyaux fl exibles qui, avec les séries SPG et SP, complète le domaine spécifi que des tubages des cheminées existantes. De FLEX-reeks is samengesteld uit een gamma fl

Nadere informatie

Hulpstukken Accessoires BEMAL. Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: Fax: URL:

Hulpstukken Accessoires BEMAL. Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: Fax: URL: Hulpstukken Accessoires Vaartstraat 64 B-3920 Lommel Tel.: 011 60 00 60 Fax: 011 60 00 70 E-mail: info@bemal.be URL: http://www.bemal.be 2 Hulpstukken Accessoires Hulpstukken Accessoires Aansluitmond type

Nadere informatie

GEBRUIKERSHANDLEIDING DCM-5 THERMOSTATISCHE MENGKRAAN DCM-5 MITIGEUR THERMOSTATIQUE

GEBRUIKERSHANDLEIDING DCM-5 THERMOSTATISCHE MENGKRAAN DCM-5 MITIGEUR THERMOSTATIQUE GEBRUIKERSHANDLEIDING DCM-5 THERMOSTATISCHE MENGKRAAN DCM-5 MITIGEUR THERMOSTATIQUE 1- Installatie : 1-1 Plaatsing Foto 1 Teken de plaats van het toestel af op de muur. Zet het toestel op zijn plaats.

Nadere informatie

Optimagaz Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. FR NL PL ES PL

Optimagaz Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. FR NL PL ES PL Optimagaz 3000 Document n 1167-2 ~ 21/03/2005 FR NL PL ES PL Optimagaz EX 3026 BI Code 021636 - Réf. 952 26 04 Z - 26 kw Chaudière gaz de cheminée type B23 Catégorie I2E(S)B (gaz naturel) Optimagaz EX

Nadere informatie

De Verwarming I Le Chauffage

De Verwarming I Le Chauffage De Verwarming I Le Chauffage Radiatoren handdoekdrogers Radiateurs sèche-serviettes CALA INOX 865 ORFÉO SPA 769 CALA CHROME LNO 689,40 CLIPPER UCL 737,84 PALMA CL 184,22 ALTIMA SPA 1.267 ALIZEA 325 188

Nadere informatie

Notice de référence. Pluton 4124-026 609 Pluton 4132-026 610 Pluton 4140-026 506 & 072 297 Pluton 4148-026 507 & 072 298 Pluton 4156-026 508 & 072 299

Notice de référence. Pluton 4124-026 609 Pluton 4132-026 610 Pluton 4140-026 506 & 072 297 Pluton 4148-026 507 & 072 298 Pluton 4156-026 508 & 072 299 Document n 75- ~ /06/007 Pluton - 06 609 Pluton - 06 60 Pluton 0-06 506 & 07 97 Pluton 8-06 507 & 07 98 Pluton 56-06 508 & 07 99 FR NL D S PL D : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage

Nadere informatie

Notice de référence FR NL DE ES PL. Ballon sanitaire 100 l - code Kit sanitaire Sonde sanitaire

Notice de référence FR NL DE ES PL. Ballon sanitaire 100 l - code Kit sanitaire Sonde sanitaire Sanit 00 Document n 74-4 ~ 3//008 FR NL DE ES PL Ballon sanitaire 00 l - code 07 970 DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue Château Jaco - 40 Waterloo

Nadere informatie

OPSINOX CLV / 3CE COLLECTIEF SYSTEEM VOOR CV-KETELS SYSTÈME COLLECTIF POUR CHAUDIÈRES

OPSINOX CLV / 3CE COLLECTIEF SYSTEEM VOOR CV-KETELS SYSTÈME COLLECTIF POUR CHAUDIÈRES OPSINOX CLV / 3CE COLLECTIEF SYSTEEM VOOR CV-KETELS SYSTÈME COLLECTIF POUR CHAUDIÈRES De Opsinox CLV schouwen zijn gemaakt voor gebouwen waar verschillende gesloten verwarmingstoestellen op een gemeenschappelijk

Nadere informatie

Schiedel BEMAL Hulpstukken Accessoires

Schiedel BEMAL Hulpstukken Accessoires Hulpstukken Accessoires 1 Aansluitmond type PR Indien de PR zich in de kokerwand bevindt en rechtstreeks verbonden is met het betonnen kanaal, vormt de aansluiting en het afvoerkanaal één betonnen geheel,

Nadere informatie

CLOSY PACK. Outillages conseillés (non fournis) Aanbevolen gereedschap (niet bijgeleverd)

CLOSY PACK. Outillages conseillés (non fournis) Aanbevolen gereedschap (niet bijgeleverd) 1 560 350 5 30 570 600 (850) (1800) (390) 40 Outillages conseillés (non fournis) Aanbevolen gereedschap (niet bijgeleverd) glu e Mitigeur Lavabo (non fourni) lavabomengkraan (niet bijgeleverd) 80551/55

Nadere informatie

BlueBurn CENTRALE VERWARMING OP PELLETS

BlueBurn CENTRALE VERWARMING OP PELLETS BlueBurn CENTRALE VERWARMING OP PELLETS betaalbaar, betrouwbaar en zuinig. Licensed by ÖkoFEN BlueBurn BLUEBURN WERKT ZOALS EEN GASKETEL. Pellets voeden de primaire verbranding van onder uit zonder de

Nadere informatie

Notice de référence destinée au professionnel et à l'utilisateur

Notice de référence destinée au professionnel et à l'utilisateur Sunagaz Eco 4000 - Réf. 000753-000754 - 000755-000756 - 000757 Sunagaz Eco 4000 Edition Chaudière gaz, de cheminée type B BS FR : Catégorie II E+3P (40/403) (gaz naturels et propane) Catégorie I E+ (4040/4048/4056)

Nadere informatie

Réf Réf

Réf Réf Ambiance GLS 3000 Document n 878-3 ~ 13/12/2001 Français Chaudière automatique à eau chaude raccordée à un conduit d évacuation équipée d un brûleur indépendant utilisantlefiouldomestiqueoulegaz. Nederlands

Nadere informatie

KITS DE RACCORDEMENT & VANNES 2019.BELU BELU - 20/11/18

KITS DE RACCORDEMENT & VANNES 2019.BELU BELU - 20/11/18 KITS DE RACCORDEMENT & VANNES 09.BELU KITS DE RAC- CORDEMENT & VANNES 5 KITS DE RACCORDEMENT & VANNES 59 KITS DE RAC- CORDEMENT COMPLETS COMMANDÉ AVEC UN SEUL CODE! Pour vous faciliter encore la tâche,

Nadere informatie

GREENGAS PLUS TYPE CODE GAZ

GREENGAS PLUS TYPE CODE GAZ GREENGAS PLUS TYPE CODE GAZ Greengas Plus 3 0-73-010-10603 Gaz naturel Greengas Plus 4 0-73-010-10604 Gaz naturel Greengas Plus 5 0-73-010-10605 Gaz naturel Greengas Plus 6 0-73-010-10606 Gaz naturel Greengas

Nadere informatie

Ballon Sanit 110. Code Code Notice de référence FR NL ES ES PL. Ballon d eau sanitaire. Kit sanitaire. Présentation du matériel

Ballon Sanit 110. Code Code Notice de référence FR NL ES ES PL. Ballon d eau sanitaire. Kit sanitaire. Présentation du matériel Ballon Sanit 0 Ballon d eau sanitaire ocument n 202-2 ~ 6/06/2005 F NL ES ES PL Code 027 94 Kit sanitaire Code 074 95 Notice de référence destinée aux professionnels à conserver par l utilisateur pour

Nadere informatie

16/07/2014 Wijzigingen voorbehouden 1

16/07/2014 Wijzigingen voorbehouden 1 16/07/2014 Wijzigingen voorbehouden 1 TOP 22/275-3 ZBS TOP 30/375-3 ZBS TOP 14/400-3 ZBS ZBS 22/100 S-3 MA 23 S 3600 ZBS 22/100 S-3 MA 31 S 3600 ZBS 30/150 S-3 MA 23 S 3623 ZBS 30/150 S-3 MA 31 S 3623

Nadere informatie

Gamme Brûleurs / Gamma Branders SILVER TOP. TYPE CODE Silver Top 1 1-10-400-00001 Silver Top 2 1-10-400-00002. PDR - Silver Top - 0608-00 Page 1 / 12

Gamme Brûleurs / Gamma Branders SILVER TOP. TYPE CODE Silver Top 1 1-10-400-00001 Silver Top 2 1-10-400-00002. PDR - Silver Top - 0608-00 Page 1 / 12 SILVER TOP TYPE CODE Silver Top 1 1-10-400-00001 Silver Top 2 1-10-400-00002 PDR - Silver Top - 0608-00 Page 1 / 12 1. TUBE DIFFUSEUR 1. VERBRANDINGSKOP 1. 2. 3. 1 Gueulard Silver Top 1 1-10-490-90011

Nadere informatie

Handleiding. SOLUS PA (Traditioneel rolluik) met Inus Keo schakelaar

Handleiding. SOLUS PA (Traditioneel rolluik) met Inus Keo schakelaar Handleiding SOLUS PA (Traditioneel rolluik) met Inus Keo schakelaar A. Aansluiting Indien foute draadrichting: wissel de bruine en zwarte motordraad om. B. Afstelling 1. De draairichting van de oprolbuis

Nadere informatie

IDRA 3200 V versions ventouse

IDRA 3200 V versions ventouse IDRA 3200 V versions ventouse IDRA 3224 V Réf. 751.24.57 IDRA 3224 SV Réf. 752.24.57 IDRA 3228 SV Réf. 752.28.57 Chaudière gaz murale étanche Evacuation des produits de combustion par: - Ventouse horizontale

Nadere informatie

Calista. Calista 1 CH 35 - code Calista 1 CH 25 - code Notice de référence FR NL DE DE PL

Calista. Calista 1 CH 35 - code Calista 1 CH 25 - code Notice de référence FR NL DE DE PL Calista Chaudière manuelle à eau chaude, à un service, à raccorder à un conduit d'évacuation, à équiper d'un brûleur fioul ou gaz. Calista 1 CH 35 - code 600007 Document n 1139-6 ~ 14/05/2007 FR NL DE

Nadere informatie

Prijzen technische dienst Prix prestations service technique INHOUD / CONTENU

Prijzen technische dienst Prix prestations service technique INHOUD / CONTENU INHOUD / CONTENU 1. OPSTART INBEDRIJFSTELLING INSTALLATIE / MISE EN SERVICE INSTALLATION p. 2 1a. Opstart stookolie en gasbranders / Mise en service brûleurs fioul et gaz 1b. Opstart ketels en sturing

Nadere informatie

Combitherm Référence : C. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure.

Combitherm Référence : C. Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. pour consultation. ultérieure. Combitherm 000 Document n 89-FR~/0/999 Français p. -6 Chaudière automatique à eau chaude àdeuxservices raccordée à un conduit d évacuation équipée d un brûleur indépendant utilisant le fioul domestique

Nadere informatie

Datasheet. Geïsoleerde kanalen Conduits isolés

Datasheet. Geïsoleerde kanalen Conduits isolés TECHNISCHE GEGEVENS Toepassing te gebruiken voor lucht en om warmteverlies, condensvorming in luchtverdeelsysteem te voorkomen Materiaal dakdoorvoer PE isolatie: vlamdovend EPS toebehoren dampdicht EPE

Nadere informatie

Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders

Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders Instructions pour installation, utilisation et entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften F NL Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders Fonctionnement à 1 allure Eentrapsbranders CODE

Nadere informatie

Motors Europe. Eenfasige elektromotoren Moteurs électriques monophasés

Motors Europe. Eenfasige elektromotoren Moteurs électriques monophasés Eenfasige elektromotoren Moteurs électriques monophasés Eenfasige wisselstroommotoren FCM FCM is de nieuwe reeks eenfasige wisselstroommotoren die thuis hoort bij het programma van MEZ motoren België.

Nadere informatie

PROGRESSIEF SYSTEEM SYSTÈME PROGRESSIF

PROGRESSIEF SYSTEEM SYSTÈME PROGRESSIF PROGRESSIEF SYSTEEM SYSTÈME PROGRESSIF ELEKTRISCHE POMP VOOR VET (PEG-N) EN OLIE (PEO-N) POMPES POUR GRAISSE (PEG-N) ET POUR HUILE (PEO-N) TYPISCH VOORBEELD EXEMPLE D APPLICATION U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC

Nadere informatie

Ambiance BTX Réf Notice de référence. à conserver. par l utilisateur.

Ambiance BTX Réf Notice de référence. à conserver. par l utilisateur. Document n 881-5 ~ 05/05/2003 FR NL PL ES PL Chaudière automatique à eau chaude raccordée à un conduit d évacuation, à équiper d un brûleur indépendant utilisant le fioul domestique ou le gaz. Réf. 971

Nadere informatie

MONTAGEHANDLEIDING/NOTICE D INSTALLATION

MONTAGEHANDLEIDING/NOTICE D INSTALLATION MONTAGEHANDLEIDING/NOTICE D INSTALLATION Ribbon douchecabine / cabine de douche (ref. 223216) Barna douchecabine / cabine de douche (ref. 223217)! Voor uw gemak zijn de wanden en tub van deze douchecabine

Nadere informatie

EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES PNEUMATISCHE POMPEN POMPES PNEUMATIQUES

EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES PNEUMATISCHE POMPEN POMPES PNEUMATIQUES BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge Tel. 057/33 48 36 Fax 057/33 61 27 info@pomac.be internet: www.pomac.be EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À

Nadere informatie

Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4

Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4 Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4 Taal Langue Eco Bedrukte envelop C4 Formaat 229 x Opmaakformaat 235 x Voorkeur plaatsing *1 110 mm 110 mm Aan te leveren formaat 235 x (breedte x hoogte)

Nadere informatie

SATURNE TBX. Notice de référence à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure.

SATURNE TBX. Notice de référence à conserver par l utilisateur pour consultation ultérieure. SATURNE TBX Document n 66-2 ~ 09/07/1996 Les chaudières SATURNE TBX équipées de brûleurs fioul à pulvérisation FRANCO BELGE, ELCO, GOLLING, répondent aux spécifications de l arrêté Royal Belge du 11 mars

Nadere informatie

Conseils de sécurité importants

Conseils de sécurité importants Conseils de sécurité importants SKF Lubrication Systems Germany GmbH Heinrich-Hertz-Strasse 2-8, 69190 Walldorf, Allemagne Pompe ZPU Pompe HJ 2 Mesures volontaires de sécurité relatives à des pompes utilisées

Nadere informatie

P 12. igas 170 highline P17. igas side P 17. igas side P 17. igas 225 window

P 12. igas 170 highline P17. igas side P 17. igas side P 17. igas 225 window by highline P 15 P 15 P 7 P 14 P 8 igas 40 highline igas 40 highline long igas 75 highline igas 75/65 highline igas 110 highline 44 MODELS 2 side 3 side igas 40 2 side P 15 igas 40 2 side long P 15 igas

Nadere informatie

FON. CombiView. Principaux avantages. CombiSerie. Applications. Données techniques. Entrée. Relais. Affichage. Données CEM

FON. CombiView. Principaux avantages. CombiSerie. Applications. Données techniques. Entrée. Relais. Affichage. Données CEM CombiView e Principaux avantages CombiSerie Applications Données techniques Entrée Données configurables par l'utilisateur Relais Affichage Données CEM Communication Conditions d'essai Conformité Conforme

Nadere informatie

Experts in quality

Experts in quality 2015 2016 Experts in quality Depuis plus de 170 ans, Godin est l EXPERT par excellence de la poelerie en fonte. Expertise qui se traduit par la mise sur le marché d appareils de chauffage de fabrication

Nadere informatie

Système de porte coulissante automatique Série Besam Frame

Système de porte coulissante automatique Série Besam Frame Système de porte coulissante automatique Série Besam Frame Accessoires et options Types de profil : - Frame - Frame thermo (profil à rupture de pont thermique) Finition du profil : - aluminium anodisé,

Nadere informatie

Remplacement de la pile sur FLAIR 22D ( version 2010) Vervangen van de batterij op FLAIR 22D (versie 2010) Distribution MT A votre service

Remplacement de la pile sur FLAIR 22D ( version 2010) Vervangen van de batterij op FLAIR 22D (versie 2010) Distribution MT A votre service Distribution MT A votre service MS-verdeling Tot uw dienst Remplacement de la pile sur FLAIR 22D ( version 2010) Vervangen van de batterij op FLAIR 22D (versie 2010) S1A5881401BE INDEX A3.DOC INSTRUCTIONS...

Nadere informatie

Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4

Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4 Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4 Taal Langue Bedrukte envelop C4 Formaat 229 x Opmaakformaat 235 x * R = Rechts L = Links B = Boven(kant) Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties sluiting*

Nadere informatie

HANDLEIDING - MODE D EMPLOI - MANUAL. Afschrijfgereedschap voor vloerders Kit de traçage pour carreleurs

HANDLEIDING - MODE D EMPLOI - MANUAL. Afschrijfgereedschap voor vloerders Kit de traçage pour carreleurs HANDLEIDING - MODE D EMPLOI - MANUAL TM1055 (829701021) Afschrijfgereedschap voor vloerders Kit de traçage pour carreleurs P.02 Gelieve te lezen en voor later gebruik bewaren P.06 Veuillez lire et conserver

Nadere informatie

KIT DE COMMANDE POUR BALLON A DISTANCE KIT BOILERREGELING VOOR BOILER OP AFSTAND

KIT DE COMMANDE POUR BALLON A DISTANCE KIT BOILERREGELING VOOR BOILER OP AFSTAND KIT DE COMMANDE POUR BALLON A DISTANCE KIT BOILERREGELING VOOR BOILER OP AFSTAND Ces instructions techniques font intégralement parties des instructions techniques de l appareil sur lequel est installé

Nadere informatie

I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s

I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s I Olympia 100 D I I n b o u w c a s s e t t e s o p h o u t - I n s e r t s à b o i s 2 0 1 0-2 0 1 1 HOUTCASSETTES VAN OLYMPIA : EEN BEREDENEERDE KEUZE! UW KEUZE VOOR FUNCTIONALITEIT De houtcassettes

Nadere informatie

Elektrische kranen, boxen en hulpstukken Vannes électriques, regards et outils

Elektrische kranen, boxen en hulpstukken Vannes électriques, regards et outils D Elektrische kranen, boxen en hulpstukken Vannes électriques, regards et outils HUNTER PGV Elektrische kranen Vannes électriques In lijn en haakse uitvoering (alleen 6/4 en 2 ) Manuele opening zonder

Nadere informatie

ES 10 DF ES 10 DF ES 10 DF ES 10 DF

ES 10 DF ES 10 DF ES 10 DF ES 10 DF Ergänzungssatz für Wärmespeicher WSP 1210 F bis WSP 3610 F Deutsch Ergänzung zur Gebrauchs- und Montageanweisung des WSP-F Supplementary Set for Electric Storage Heaters WSP 1210 F to WSP 3610 F English

Nadere informatie

TERUGSTROOMBEVEILIGERS / DISCONNECTEURS

TERUGSTROOMBEVEILIGERS / DISCONNECTEURS TERUGSTROOMBEVEILIGERS / DISCONNECTEURS 572 Terugstroombeveiliger voor gaswandketels. Niet controleerbaar. Disconnecteur pour chaudières murales. Non contrôlable. Corps en laiton. Type CAb. PN 0. Voor

Nadere informatie

4 Port USB Travel Charger with universal AC plugs

4 Port USB Travel Charger with universal AC plugs 4 Port USB Travel Charger with universal AC plugs Chargeur de voyage USBx4 avec prises de courant universelles Teknihall support/ Teknihall, tel.: 03/485.63.51 2 SUMMAIRE CARACTÉRISTIQUES... 4 INSTALLATION...

Nadere informatie

Réf Boîtier de raccordement pour régulation RAX 531 et RAX 532. Notice de référence FR NL PL ES PL

Réf Boîtier de raccordement pour régulation RAX 531 et RAX 532. Notice de référence FR NL PL ES PL Document n - ~ 9//008 Boîtier de raccordement pour régulation RAX et RAX Réf. 0 FR P ES P DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue Château Jaco - 0

Nadere informatie

PIÈCES DE RECHANGE POUR BATTERIES DE TRACTION

PIÈCES DE RECHANGE POUR BATTERIES DE TRACTION BS/16277 Standaard vuldoppen Manuele vuldop diameter 35, kleur zwart Bouchons de remplissage manuel standard Bouchon de remplissage manuel diamètre 35, couleur noir BS/22096 Drukvuldoppen Drukvuldop TPO

Nadere informatie

Montagehandleiding - Notice de montage

Montagehandleiding - Notice de montage Montagehandleiding - Notice de montage Artikel - Article 763108 Omschrijving - Déscription Carport 304 * 510 cm ALU Nederlands : De door u gekochte constructie werd zorgvuldig gemaakt, gecontroleerd en

Nadere informatie

TANDWIELPOMPEN POMPES A ENGRENAGE

TANDWIELPOMPEN POMPES A ENGRENAGE TANDWIELPOMPEN POMPES A ENGRENAGE U:\Algemeen\TECHINFO PDF\CENTRAALSM OLIE\O-018m-0a-NF.doc O-018m-0a-NF MPT-200 & MPT-500 TANDWIELPOMPEN - MOTOPOMPES Z O N D E R R E S E R V O I R S A N S R E S E R V

Nadere informatie

TERRASVERWARMING MET PELLETS - CHAUFFAGE TERRASSE AU PELLET, POUR L EXTÉRIEUR. FARO Innovatieve verwarmingssystemen Système de chauffage innovant

TERRASVERWARMING MET PELLETS - CHAUFFAGE TERRASSE AU PELLET, POUR L EXTÉRIEUR. FARO Innovatieve verwarmingssystemen Système de chauffage innovant TERRASVERWARMING MET PELLETS CHAUFFAGE TERRASSE AU PELLET, POUR L EXTÉRIEUR FARO Innovatieve verwarmingssystemen Système de chauffage innovant TROEVEN VAN FARO POURQUOI FARO? Convectie en straling Convection

Nadere informatie

GAS inzethaarden met convectie Inserts GAZ à convection

GAS inzethaarden met convectie Inserts GAZ à convection GAS inzethaarden met convectie Inserts GAZ à convection Designed and produced in Belgium INHOUDSOPGAVE - SOMMAIRE Vanaf de stichting in 1946 heeft Mova niet opgehouden te groeien. Begin van de jaren 50

Nadere informatie

Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5

Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5 Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5 Taal Langue Bedrukte envelop C5 Formaat 229 x Opmaakformaat 235 x Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties sluiting* Opties venster* C5 229 x 162 90 gr.

Nadere informatie

Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4

Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4 Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4 Taal Nederlands Langue Français Bedrukte envelop EA4 Nederlands Formaat 220 x 312 mm Opmaakformaat 226 x 318 mm Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties

Nadere informatie

Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5

Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5 Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5 Taal Langue Bedrukte envelop EA5 Formaat 220 x Opmaak formaat 226 x Envelop Formaat (mm) Materiaalsoort Opties sluiting* Opties venster* EA5 220 x 156

Nadere informatie

Mefa brievenbussen. Puur design. Mefa boîtes aux lettres. Design à l état pur.

Mefa brievenbussen. Puur design. Mefa boîtes aux lettres. Design à l état pur. Mefa brievenbussen. Puur design. Mefa boîtes aux lettres. Design à l état pur. Mefa brievenbussen. Puur design. Mefa brievenbussen blinken niet alleen uit door hun stijlvol design. Ze zijn ook functioneel,

Nadere informatie

Installatie van versie 2.2 van Atoum

Installatie van versie 2.2 van Atoum Version française en seconde partie du document. Installatie van versie 2.2 van Atoum U moet in uw databases een nieuwe tabel aanmaken na de installatie van versie 2.2 van de toepassing Atoum. Hiervoor

Nadere informatie

Kachels Poêles. Houtkachels Poêles au bois Gaskachels Poêles au gaz

Kachels Poêles. Houtkachels Poêles au bois Gaskachels Poêles au gaz Kachels Poêles Gaskachels Poêles au gaz 2 3 Kachels Poêles Gaskachels Poêles au gaz Inhoudsopgave Index Heat Stove Heat Stove 10 p. 4 Heat Stove 20 p. 5 Heat Stove 30 p. 6 Heat Stove 40 p. 7 Heat Stove

Nadere informatie

MIELE SERVICE. Tot uw dienst / A votre service

MIELE SERVICE. Tot uw dienst / A votre service MIELE SERVICE Tot uw dienst / A votre service Miele Service Certificate 2 Miele Service Certificate 10 jaar totale zekerheid Sinds meer dan 100 jaar is het merk Miele synoniem van kwaliteit, duurzaamheid,

Nadere informatie

SUNAGAZ GXE 3000 E. Réf. 951.18.93 / 951.23.93 / 951.27.93 / 951.36.93 /951.45.93 / 951.23.92 / 951.27.92

SUNAGAZ GXE 3000 E. Réf. 951.18.93 / 951.23.93 / 951.27.93 / 951.36.93 /951.45.93 / 951.23.92 / 951.27.92 SUNAGAZ GXE 3000 E Document n. 945-3 31/10/2001 Réf. 951.18.93 / 951.23.93 / 951.27.93 / 951.36.93 /951.45.93 / 951.23.92 / 951.27.92 Chaudière gaz du type B 11BS, à 90 C, au sol Catégorie II 2E+3+ (gaz

Nadere informatie

EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES

EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge Tel. 057/33 48 36 Fax 057/33 61 27 info@pomac.be internet: www.pomac.be EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE DOSEERVENTIELEN SYSTÈME À

Nadere informatie

TARIF / TARIEF (09/2014) POELES A BOIS / HOUTKACHELS

TARIF / TARIEF (09/2014) POELES A BOIS / HOUTKACHELS By TARIF / TARIEF (09/2014) POELES A BOIS / HOUTKACHELS CHANTAL POELES A BOIS / HOUTKACHELS NOIR / ZWART 2.840 MOKA 2.840 Poêle en acier laqué noir ou moka avec façade en acier noir. Grande poignée en

Nadere informatie

GEBRUIKERSHANDLEIDING MODE D EMPLOI

GEBRUIKERSHANDLEIDING MODE D EMPLOI GEBRUIKERSHANDLEIDING MODE D EMPLOI Fork-lift crane series 03-2013 REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 / 6222 NS Maastricht Postbus 4303/6202 VA Maastricht Telefoon: 0031-43-3631777 Fax: 0031-43-3632922 Email:

Nadere informatie