Are you tolking to me?

Maat: px
Weergave met pagina beginnen:

Download "Are you tolking to me?"

Transcriptie

1 Sharon Paul S.V.V. Paul is jurist en tevens gediplomeerd vertaler Nederlands, Engels en Spaans. Ze was ten tijde van het schrijven van dit artikel onderzoekster bij de vakgroep straf- en strafprocesrecht van de Universiteit van Aruba. 123 De rol van de strafrechter en het OM bij het recht van de verdachte op bijstand van een tolk Are you tolking to me? Onder druk van Europa heeft Nederland recent het Wetboek van Strafvordering gewijzigd betreffend het recht van een verdachte op bijstand van een tolk. Desondanks is het voor een buitenlandse verdachte in Nederland (nog) niet gegarandeerd dat hij de bijstand krijgt waarop hij op grond van art. 6 lid 3 onder e EVRM recht heeft. Extra inspanning van de rechter en het openbaar ministerie is vereist om te zorgen dat de Nederlandse rechtspraktijk de Straatsburgse toets kan doorstaan. In de juridische literatuur heeft het recht van de verdachte op een tolk de afgelopen jaren de tongen niet echt los weten te maken. Uit recent onderzoek van Sagel-Grande en Toornvliet in meerdere Europese landen blijkt echter dat het recht op vertolking en vertaling voor verdachten vaak niet effectief is, waardoor hun rechtspositie wordt verzwakt. 1 De resultaten 1 In 2009 verscheen in Linguaan van de hand van Sagel-Grande en Toornvliet een onderzoek over in het buitenland gedetineerde Nederlanders en hun taalproblemen. Als zij de proceduretaal niet verstaan, worden zij vaak niet of niet voldoende op de hoogte gesteld van hun rechten en van de procedure. Zie I. Sagel-Grande & L. Toornvliet, Rechtsbescherming door de taal, Linguaan 2009, p Intussen heeft in 2012 onderzoek plaatsgevonden in Nederlandse en Portugese gevangenissen waar Duitsers, Engelsen, Fransen en Nederlanders werden geënquêteerd. Zie I. Sagel- Grande & L. Toornvliet, Het belang van tolken- en vertalerbijstand voor de rechtspositie van buitenlanders in het strafproces, Linguaan 2012, p van het onderzoek laten onder andere zien dat nog niet in een derde van de gevallen de respondenten bij elk verhoor een tolk ten dienste stond, terwijl de grote meerderheid van de respondenten niet in staat was zonder hulp van tolk en vertaler met hun verdediger te spreken, de overhandigde documenten te begrijpen en hun strafproces te volgen. 2 Het behoeft geen betoog dat het praktisch onmogelijk is om een eerlijk proces in de zin van art. 6 EVRM 3 te hebben indien de verschillende actoren in de rechtszaal elkaar niet kunnen verstaan. 2 Sagel-Grande & Toornvliet, a.w. (2012), p Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, Verdrag van 4 november 1950, Trb. 1951, 154, zoals laatstelijk gewijzigd op 13 mei 2004, Trb. 2004, 285 (i.w.tr. 1 juni 2010).

2 124 In de rechtspraak van het EHRM is in de laatste 35 jaar gestaag gewerkt aan de uitleg van het recht dat in art. 6 lid 3 onder e EVRM wordt gegeven, te weten: Een ieder tegen wie een vervolging is ingesteld, heeft in het bijzonder de volgende rechten: (...) zich kosteloos te doen bijstaan door een tolk, indien hij de taal die ter terechtzitting wordt gebezigd, niet verstaat of niet spreekt. In de standaardarresten op dit terrein, waarvan vooral Luedicke, Belkacem en Koç tegen Bondsrepubliek Duitsland 4 en Kamasinski tegen Oostenrijk 5 enige bekendheid hebben gekregen, heeft het EHRM belangrijke stappen gezet om de waarborgfunctie van art. 6 lid 3 onder e EVRM te effectueren. Desondanks bleef de wettelijke regeling in het Wetboek van Strafvordering tot voor kort nogal marginaal. 6 Dat deze regeling onvoldoende was, omdat bijvoorbeeld niet werd voorzien in de bijstand van een tolk in het vooronderzoek, bleef ook in de literatuur niet onopgemerkt. 7 8 Het Wetboek van Strafvordering is echter recent gewijzigd, door de Wet tot implementatie van Richtlijn nr. 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures. 9 Het vergde dus actie van de Europese Unie voordat Nederland zijn wettelijke regeling aanpaste. 10 In dit artikel zal ik naar aanleiding van de gewijzigde wettelijke regeling in het Wetboek van Strafvordering de rol van de strafrechter bij het waarborgen van het recht van art. 6 lid 3 onder e EVRM bespreken. Het zal blijken dat enige extra inspanning van de rechter en het openbaar ministerie is vereist om te zorgen dat het recht van de verdachte op bijstand van een tolk practical and effective is. De indeling is als volgt: in de volgende paragraaf wordt bezien welke eisen aan een tolk worden gesteld, waarbij de opvattin- 4 EHRM 28 november 1978, NJ 1980/42 (Luedicke, Belkacem en Koç tegen Bondsrepubliek Duitsland). 5 EHRM 19 december 1989, NJ 1994/26, m.nt. EAA (Kamasinski tegen Oostenrijk). 6 De wettelijke regeling bestond voor zover relevant uit art. 275, 191, 362 en 276 Sv (oud), waarbij alleen de eerste drie artikelen aanspraak verleenden op aanwezigheid van een tolk, respectievelijk tijdens het onderzoek ter zitting, tijdens een gvo en bij de uitspraak. 7 Vgl. G.J.M. Corstens & M.J. Borgers, Het Nederlands strafprocesrecht, Deventer: Kluwer 2011, p. 144: (...) een voorbereidend onderzoek [is] voor de verdachte een schimmenspel, indien hij niet door middel van vertolking en vertaling op de hoogte wordt gehouden van wat er gaande is. 8 Volledigheidshalve en voor een goed begrip van dit artikel: onder tolk dient ook vertaler te worden verstaan. 9 Wet van 28 februari 2013 tot implementatie van Richtlijn nr. 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures (PbEU L 280), Stb. 2013, Richtlijn nr. 2010/64 EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 (betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures), PbEU L 280/5 (verder: EU-richtlijn). Afnemers verkeren al jarenlang in de veronderstelling dat alle in het Kwaliteitsregister ingeschreven tolken en vertalers gediplomeerd zijn, maar dit komt niet overeen met de realiteit. gen van de Nederlandse wetgever en het EHRM met elkaar worden gecontrasteerd. Vervolgens ga ik in op de vraag vanaf welk moment een verdachte recht heeft op kosteloze bijstand van een tolk en tevens welke officiële processtukken moeten worden vertolkt/vertaald. Het artikel sluit af met een korte conclusie. 1. Van tolken en registers Zoals bekend is in Nederland sinds 2009 de Wet beëdigde tolken en vertalers van kracht, die voorziet in het instellen van een register van onafhankelijke vertalers en tolken die naar behoren zijn gekwalificeerd. 11 Deze wet heeft stevige kritiek te verduren gekregen in de literatuur. 12 Een van de voornaamste redenen hiervoor is het feit dat er nog grote onduidelijkheid bestaat over de gronden van toelating tot het Register beëdigde tolken en vertalers (voorheen: het Kwaliteitsregister, verder het Ktv ). Afnemers verkeren al jarenlang in de veronderstelling dat alle ingeschreven tolken en vertalers gediplomeerd zijn, maar dit komt niet overeen met de realiteit. Bovendien voorziet het register alleen in talen waarvoor in Nederland een diploma op hbo-niveau kan worden gehaald. 13 Het enkele ingeschreven staan in een register garandeert zodoende niet zonder meer de kwaliteit van de tolk en evenmin de adequaatheid van de geleverde vertaling. De Leeuw doet daarom de suggestie om regelmatig kwaliteitscontroles te laten uitvoeren door onafhankelijke deskundigen, omdat alleen empirisch onderzoek uitsluitsel kan geven over de vraag hoe het daadwerkelijk met de kwaliteit van tolk- en vertaaldiensten is gesteld. Een schets van de Europese rechtspraak ter zake kan verhelderen hoe de Europese rechter de kwaliteit van de tolk en de adequaatheid van de vertaling beoordeelt. In het Kamasinski tegen Oostenrijk-arrest werd een Amerikaanse staatsburger vervolgd voor oplichting en verduistering in Oostenrijk. De verdachte, Kamasinski, werd daarbij meerdere keren bijgestaan door beëdigde en niet-beëdigde tolken. Kamasinski klaagde niet direct over het wel of niet beëdigd zijn van de tolken, maar wel over het feit dat de Oostenrijkse wetgeving, die voorzag in het aanstellen van beëdigde tolken, buitengewoon vaag was en geen redelijke standaard van vak bekwaamheid voorschreef om de effectieve bijstand van een 11 Wet van 11 oktober 2007, houdende regels inzage de beëdiging van tolken en vertalers en de kwaliteit en de integriteit van tolken en vertalers (Wet beëdigde tolken en vertalers), Stb. 2007, 375. Ook de EU-richtlijn voorziet in de instelling van een register, zie art. 5 lid J.M. ten Voorde, Nieuwe wetgeving inzake tolken en vertalers, Proces 2008, p. 184 e.v. 13 M. de Leeuw, De nieuwe wet voor tolken en vertalers: een wassen neus!, NJB 2009, p

3 125 Foto: Rob Huibers/Hollandse Hoogte tolk te garanderen. 14 Het EHRM besliste ten aanzien van dit punt dat: The Court is not called on to adjudicate on the Austrian system of registered interpreters as such, but solely on the issue whether the interpretation assistance in fact received by Mr. Kamasinski satisfied the requirements of article The Court, like the Commission finds no indication in the evidence before it that the requirements of this provision were not met during Mr. Kamasinski s pre-trial questioning by the police and the investigating judges. An interpreter was present on each occasion. It does not appear Mr. Kamasinski was unable to comprehend the questions put to him or to make himself understood in his replies. 16 Uit het citaat kan worden afgeleid dat het EHRM, voor beantwoording van de vraag of is voldaan aan art. 6 EVRM, meer kijkt naar de vraag of de verdachte de vragen die aan hem werden gesteld heeft begrepen en of hij zich verstaanbaar heeft 14 EHRM 19 december 1989, NJ 1994/26, m.nt. EAA (Kamasinski tegen Oostenrijk), par. 72. Zie ook par. 76: Mr. Kamasinski contended that no registered interpreter was present at the police interrogations and that the interpretation at his interviews with the investigating judges was insufficient in quality and scope. 15 EHRM 19 december 1989, NJ 1994/26, m.nt. EAA (Kamasinski tegen Oostenrijk), par EHRM 19 december 1989, NJ 1994/26, m.nt. EAA (Kamasinski tegen Oostenrijk), par. 77. kunnen maken bij de beantwoording ervan, dan naar het formele vereiste van beëdiging. Het EHRM stelt als eis dat: The interpretation assistance provided should be such as to enable the defendant to have knowledge of the case against him and to defend himself, notably by being able to put before the court his version of the events. 17 Het EHRM sluit aan bij de praktische bruikbaarheid van de vertolking en hanteert dus geen formalistische aanpak ten aanzien van het inzetten van een tolk/vertaler. Het kijkt of deze met praktische vaardigheden die hij bezit een aanvaardbaar resultaat kan bewerkstelligen. 18 Hoewel het instellen van een register zeker niet strijdig is met de Europese rechtspraak, is het inschakelen van een geregistreerde tolk niet altijd zonder meer toereikend voor het voldoen aan de eisen die het EHRM stelt, die immers niet aangrijpen bij het al of niet geregistreerd zijn van de tolk. Het EHRM overweegt in Kamasinski namelijk: 17 EHRM 19 december 1989, NJ 1994/26, m.nt. EAA (Kamasinski tegen Oostenrijk), par De EU-richtlijn heeft een vergelijkbare insteek, zie art. 3 lid 9.

4 126 In view of the need for the right guaranteed by paragraph 3 (e) to be practical and effective, the obligation of the competent authorities is not limited to the appointment of an interpreter but, if they are put on notice in the particular circumstances, may also extend to a degree of subsequent control over the adequacy of the interpretation provided. 19 Uit dit fragment is af te leiden dat de autoriteiten er onder omstandigheden niet slechts op moeten toezien dat er een tolk wordt aangesteld, maar dat deze bepaling ook een zorgplicht kan inhouden ten aanzien van de kwaliteit van de vertaling, wanneer de autoriteiten zijn ingelicht (put on notice). 20 De reden hiervoor is te waarborgen dat de kosteloze tolkenbijstand practical and effective zal zijn. Dit wordt bevestigd in het arrest van Cuscani tegen Verenigd Koninkrijk waarin Cuscani niet door een professionele tolk was bijgestaan, in tegenstelling tot wat was afgesproken met de rechter. Toen ter zitting bleek dat er geen professionele tolk in de zaal aanwezig was, vroeg de rechter aan de aanwezigen in de zaal die Cuscani kenden of er iemand was die zowel het Italiaans als het Engels vloeiend sprak en als tolk kon fungeren. De verdediging wees toen de broer van Cuscani als tolk aan, zonder dit te bespreken met Cuscani en terwijl later bleek dat deze zelf gebrekkig Engels sprak. Tijdens de zitting werd overigens geen enkele keer een beroep gedaan op de broer van Cuscani om een verklaring te vertolken. 21 Cuscani klaagde over het feit dat zijn raadslieden hadden nagelaten, zowel tijdens het vooronderzoek als tijdens de zittingen, voor de aanwezigheid van een tolk zorg te dragen. Ook gaf hij te kennen dat zijn broer onvoldoende Engels sprak en niets van de beschuldigingen of het proces had begrepen. Bovendien klaagde hij over het feit dat zijn raadsman, die geen Italiaans sprak, er niet op had aangedrongen dat bij de besprekingen een tolk aanwezig was en had afgezien van de aanwezigheid van een tolk bij de rechtbank. Het EHRM bepaalde: Admittedly, the trial judge left open the possibility of the applicant having recourse to the linguistic assistance of his brother if the need arose. However, in the Court s opinion the verification of the applicant s need for interpretation facilities was a matter for the judge to determine in consultation with the applicant [vet van mij, SP], especially since he had been alerted to counsel s own difficulties in communicating with the applicant. It 19 EHRM 19 december 1989, NJ 1994/26, m.nt. EAA (Kamasinski tegen Oostenrijk), par In de richtlijn vinden we een vergelijkbare overweging in de preambule onder nr. 24: De lidstaten moeten ervoor zorgen dat controle kan worden uitgeoefend over de adequaatheid van de verstrekte vertolking en vertaling, wanneer de bevoegde autoriteiten in een gegeven geval gewaarschuwd zijn. 21 EHRM 24 september 2002, nr /96 (Cuscani tegen Verenigd Koninkrijk), par. 18. Een vertaling door een ongeregistreerde tolk of vertaler kan inhoudelijk gezien zonder meer voldoen aan de eisen die door het EHRM worden gesteld. is to be noted that the applicant had pleaded guilty to serious charges and faced a heavy prison sentence. The onus was thus on the judge to reassure himself that the absence of an interpreter at the hearing on 26 January 1996 would not prejudice the applicant s full involvement in a matter of crucial importance for him. In the circumstances of the instant case, that requirement cannot be said to have been satisfied by leaving it to the applicant, and without the judge having consulted the latter, to invoke the untested language skills of his brother. 22 Uit het citaat blijkt dat het EHRM voornamelijk valt over het nalaten van de rechter om in samenspraak met Cuscani te beslissen of verdere assistentie noodzakelijk was. Het ontbreken van een professionele tolk hoefde niet noodzakelijkerwijs tot schending van art. 6 lid 3 onder e EVRM te leiden, het nalaten van de rechter om Cuscani s full involvement te verzekeren deed dat wel. Mijns inziens geeft dit arrest blijk van een ruime interpretatie van de term tolk gezien het feit dat het EHRM niet per definitie struikelt over de vraag wie de vertolking verzorgt, maar of de rechter controleert dat zoals we hiervoor zagen de verdachte de vragen die aan hem werden gesteld heeft begrepen en of hij zich verstaanbaar heeft kunnen maken bij de beantwoording ervan. Uit Cuscani tegen Verenigd Koninkrijk blijkt dat van de rechter die on notice is gesteld een actieve houding wordt verwacht. Het is echter moeilijk voor te stellen waarop het EHRM het oog heeft bij deze, vrij vaag omschreven, zorgplicht. Het nagaan of de betrokken tolk/vertaler ingeschreven staat als beëdigd tolk/vertaler lijkt mij niet voldoende. Ik zal hier in de conclusie op terugkomen. Opvallend is dat een vertaling door een ongeregistreerde tolk of vertaler inhoudelijk gezien zonder meer kan voldoen aan de eisen die door het EHRM worden gesteld. Van belang is uiteindelijk immers steeds of de verdachte een fair trial heeft genoten is de verdachte door de bijstand die hij van de tolk kreeg voldoende over zijn zaak te weten gekomen zodat hij zichzelf kon verdedigen? 2. De reikwijdte van het recht op een tolk Een logische vervolgvraag is wat precies tot de taken van een tolk/vertaler behoort. Deze paragraaf gaat in op twee aspecten van deze kwestie: vanaf wanneer heeft iemand tegen wie een vervolging is ingesteld recht op een tolk/vertaler, en hoever strekt dit recht zich uit? 22 EHRM 24 september 2002, nr /96 (Cuscani tegen Verenigd Koninkrijk), par. 38.

5 Vanaf wanneer bestaat er recht op kosteloze bijstand van een tolk? In het nieuw toegevoegde vierde lid van art. 27 Sv lezen we: De verdachte die de Nederlandse taal niet of onvoldoende beheerst, is bevoegd zich te laten bijstaan door een tolk. Zodra iemand dus als verdachte heeft te gelden, heeft hij recht op een tolk. 23 Maar het kan voorkomen, zoals Keulen en Knigge signaleren, dat iemand tegen wie nog geen vervolging is gestart in de zin van ons wetboek, al wel in aanmerking komt voor bescherming gedurende het opsporingsonderzoek op grond van art. 6 EVRM. 24 Ook hier is het aangewezen om te rade te gaan bij de rechtspraak van het EHRM. Art. 6 lid 3 onder e EVRM is wel uitgelegd als een bepaling inhoudende een recht dat slechts geldt tijdens het onderzoek ter terechtzitting. De reden waarom dit artikel op deze manier zou worden geïnterpreteerd, kan worden gevonden in de bewoordingen van art. 6 lid 3 onder e EVRM zelf, waarin staat dat iemand tegen wie een vervolging is ingesteld het recht heeft zich kosteloos te doen bijstaan door een tolk indien hij de taal die ter terechtzitting wordt gebezigd niet verstaat of niet spreekt. De formulering in art. 6 lid 3 onder e EVRM dwingt niet tot de conclusie dat dit artikel slechts ziet op het onderzoek ter terechtzitting. In een zaak, die leidde tot het Luedicke, Belkacem en Koç tegen Bondsrepubliek Duitsland-arrest, 25 heeft het EHRM aldus beslist. Er bestonden in deze zaak verschillende meningen bij de regering en de Commissie over welke kosten precies onder art. 6 lid 3 onder e EVRM vielen. De Duitse regering was van mening dat art. 6 lid 3 onder e EVRM slechts zag op tolkenbijstand tijdens de terechtzitting. [A]rticle 6 paragraph 3 (e) unambiguously and expressly settles the assistance of an interpreter at the oral hearing (audience), but does not apply to other interpretation costs. 26 Het EHRM oordeelde echter dat het het standpunt van de Duitse regering niet kon aanvaarden omdat in art. 6 lid 3 onder e EVRM niet staat dat every accused person has the right to receive the free assistance of an interpreter at the oral hearing [vet van mij, SP], maar dat dit recht wordt toegewezen if he cannot understand or speak the language used in court [vet van mij, SP]. 27 Deze maatstaf kan ook buiten de terechtzitting Om strijd met het recht van art. 6 lid 3 onder e EVRM te voorkomen, is het aangewezen dat het OM in voorkomende gevallen tijdig vertolking inschakelt. toepassing vinden, zodoende ziet art. 6 lid 3 onder e EVRM niet alleen op de fase ter terechtzitting. 28 Een volgende vraag is dan hoever voorafgaand aan de terechtzitting. Het recht van iemand tegen wie een vervolging is ingesteld op kosteloze bijstand van een tolk ex art. 6 lid 3 onder e EVRM ontstaat op het moment dat er een criminal charge is wat kan worden afgeleid uit de bewoordingen charged with a criminal offence. Om te weten vanaf welk moment een verdachte zijn recht geldend kan maken, is het dus noodzakelijk om te bezien wanneer er sprake is van een criminal charge ex art. 6 lid 3 onder e EVRM. Hoewel dit misschien enigszins basaal lijkt, sta ik hier toch wat uitgebreider bij stil omdat afhankelijk van de definitie die men hanteert ten aanzien van het begrip charge, het recht van een verdachte op structurele kosteloze bijstand van een tolk op een eerder moment kan ontstaan dan ter zitting. 29 Stefan Trechsel, voormalige president van de Europese Commissie voor de Rechten van de Mens, beschrijft dat het EHRM ten aanzien van het begrip charge een autonome definitie hanteert en geeft ook de redenen hiervoor weer. It is important that the term charge, as is the case in relation to the term criminal, be given an autonomous definition. Here it is necessary to recall again the issue of pre-trial proceedings. There is a clear possibility that states could postpone access to a lawyer, to the file, or perhaps even to the free assistance of an interpreter by organizing their criminal proceedings in such a way as to ensure that the formal charge occurs at a very late point in the proceedings, i.e. at the close of the investigation. This could lead to a considerable reduction in the effectiveness of the guarantee. The Court has also repeated on many occasions that an autonomous notion is what it had in mind in the early judgments when it referred to the charge, as this word is understood within the meaning of the Convention MvT Implementatie van Richtlijn nr. 2010/64/EU van het Europese Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures (PbEU L 280), Kamerstukken II 2011/12, 33355, 3. De wet geeft hiermee uitvoering aan art. 1 lid 2 en art. 2 lid 1 van de Richtlijn. 24 B.F. Keulen & G. Knigge, Strafprocesrecht, Deventer: Kluwer 2010, p EHRM 28 november 1978, NJ 1980/42 (Luedicke, Belkacem en Koç tegen Bondsrepubliek Duitsland). 26 EHRM 28 november 1978, NJ 1980/42 (Luedicke, Belkacem en Koç tegen Bondsrepubliek Duitsland), par EHRM 28 november 1978, NJ 1980/42 (Luedicke, Belkacem en Koç tegen Bondsrepubliek Duitsland), par In tegenstelling tot art. 275 Sv (oud). 29 Volgens het EHRM betekent het begrip charge in het algemeen: (1) the official notification given to an individual by the competent authority of an allegation that he has committed a criminal offence of (2) (it may in some instances take the form of other) measures which carry the implication of such an allegation and which likewise substantially affect the situation of the suspect. Zie bijv. EHRM 10 december 1982, Publ. ECHR series A, Vol. 56 en Vol. 57; EHRM 15 juli 1982, Publ. ECHR series A, Vol. 51 (Eckle tegen Duitsland). Zie ook EHRM 27 februari 1980, NJ 1980/561 (Deweer tegen België). 30 S. Trechsel & S.J. Summers, Human rights in criminal proceedings, Oxford: Oxford University Press 2006, p. 16. Zie ook Guide on Article 6. Right to a fair trial (criminal limb), Council of Europe/European Court of Human Rights 2014, beschikbaar op www. echr.coe.int/documents/guide_art_6_criminal_eng.pdf, p. 6 (laatst bezocht op 19 december 2014).

6 128 De criteria voor criminal charge zijn zoals we weten in het arrest Engel e.a. tegen Nederland uitgewerkt. 31 Het is aan het openbaar ministerie om in het vooronderzoek te zorgen voor afdoende vertolking en vertaling, ook als wellicht nog twijfel mogelijk is of het gaat om iemand te wiens aanzien uit feiten of omstandigheden een redelijk vermoeden van schuld aan een strafbaar feit voortvloeit, het criterium uit art. 27 lid 1 Sv. Om strijd met het recht van art. 6 lid 3 onder e EVRM te voorkomen, is het aangewezen dat het OM in voorkomende gevallen tijdig vertolking inschakelt. 2.2 Wat moet er worden vertaald en vertolkt? Het Nederlandse Wetboek van Strafvordering is naar aanleiding van de richtlijn gewijzigd, waardoor de vertaling van een aantal essentiële processtukken nu in de wet is opgenomen. Het betreft onder meer beslissingen tot vrijheidsbeneming, de tenlastelegging of dagvaarding en vonnissen. 32 Daarnaast is voorzien in een nieuw art. 32a Sv: De verdachte die de Nederlandse taal niet of onvoldoende beheerst, kan verzoeken processtukken waarvan hem de kennisneming is toegestaan en die hij noodzakelijk acht voor zijn verdediging geheel of gedeeltelijk schriftelijk te laten vertalen in een voor hem begrijpelijke taal. Het verzoek wordt schriftelijk gedaan, omschrijft zo duidelijk mogelijk de processtukken of gedeelten daarvan waarop het verzoek betrekking heeft en is met redenen omkleed. Op deze wijze heeft de Nederlandse wetgever beoogd om uitvoering te geven aan de EU-richtlijn, die tot uitgangspunt neemt dat (...) de verdachte of beklaagde die de taal van de strafprocedure niet verstaat, binnen een redelijke termijn een schriftelijke vertaling ontvangt van alle processtukken die essentieel zijn om te garanderen dat hij zijn recht van verdediging kan uitoefenen en om het eerlijke verloop van de procedure te waarborgen. 33 Maakt dat dat de wettelijke regeling ook de toets door het EHRM kan doorstaan? Hoewel art. 6 lid 3 onder e EVRM spreekt over de taal die ter terechtzitting wordt gebezigd, is het zeker niet zo dat alleen mondelinge communicatie moet worden vertolkt. Construed in the context of the right to a fair trial guaranteed by Article 6, paragraph 3 (e) (art. 6-3-e) signifies that an accused who cannot understand or speak the language used in court has the right to the free assistance of an interpreter for the translation or interpretation of all those documents or statements in the proceedings instituted against him which it is necessary for him to understand in order to have the benefit of a fair trial. 34 De verdachte heeft dus recht op gratis bijstand van een tolk voor de vertaling of vertolking van alle documenten of verklaringen die onderdeel zijn van de tegen hem ingestelde vervolging. 35 Het recht is dus zoals we hiervoor al zagen niet beperkt tot de terechtzitting, maar strekt zich naast mondelinge communicatie op andere momenten ook uit tot documenten waarvan kennisneming noodzakelijk is opdat de verdachte een eerlijk proces kan genieten. Dit criterium komt terug in het Kamasinski-arrest en wordt daar in belangrijke mate verduidelijkt. In deze uitspraak heeft het EHRM namelijk bepaald: However, paragraph 3 (e) (article 6-3-e) does not go so far as to require a written translation of all items of written evidence or official documents in the procedure. The interpretation assistance provided should be such as to enable the defendant to have knowledge of the case against him and to defend himself, notably by being able to put before the court his version of the events. 36 Het recht houdt dus geen onbeperkte aanspraak in op (1) vertaling van alle bewijsstukken of officiële processtukken uit zowel de voorbereidende fase als het onderzoek ter terechtzitting; evenmin is altijd (2) een schriftelijke vertaling vereist. Waar het om gaat is dat de verdachte door de bijstand die hij van de tolk krijgt voldoende over zijn zaak te weten moet komen opdat hij zichzelf kan verdedigen en een eerlijk proces kan genieten. In de Nederlandse regeling is bij de gewijzigde artikelen steeds aangegeven of de mededeling mondeling of schriftelijk moet Voor de hand ligt dat art. 6 lid 3 onder e EVRM ook buiten de rechtszitting geldt. Hoewel art. 6 lid 3 onder e EVRM spreekt over de taal die ter terechtzitting wordt gebezigd, is het zeker niet zo dat alleen mondelinge communicatie moet worden vertolkt. Dat bleek al in het eerder aangehaalde Luedicke, Belkacem en Koç-arrest. Het EHRM overwoog: 31 EHRM 8 juni 1976, NJ 1978/223 (Engel e.a. tegen Nederland). 32 Zie o.m. art. 59 lid 7, 78 lid 6, 257a lid 7, 260 lid 5, 365 lid 6 Sv. 33 Art. 3 lid 1 EU-richtlijn. 34 EHRM 28 november 1978, NJ 1980/42 (Luedicke, Belkacem en Koç tegen Bondsrepubliek Duitsland), par En ook een vertaler; die begrippen worden meestal onderscheiden (zie voetnoot 8). 36 EHRM 19 december 1989, NJ 1994/26, m.nt. EAA (Kamasinski tegen Oostenrijk), par. 74. Overigens was de herhaling van het criterium niet woordelijk hetzelfde; in Kamasinski oordeelt het EHRM The right, stated in paragraph 3 (e) of Article 6-3-e), to the free assistance of an interpreter applies not only to oral statements made at the trial hearing but also to documentary material and the pre-trial proceedings. Paragraph 3 (e) (article 6-3-e) signifies that a person charged with a criminal offence who cannot understand or speak the language used in court has the right to the free assistance of an interpreter for the translation or interpretation of all those documents or statements in the proceedings instituted against him which it is necessary for him to understand or to have rendered into the court s language in order to have the benefit of a fair trial.

7 129 plaatshebben. 37 Dit is, zoals we zojuist zagen, niet in strijd met de rechtspraak van het EHRM. Het gaat erom, zo lezen we in dat arrest, dat the interpretation assistance provided should be such as to enable the defendant to have knowledge of the case against him and to defend himself. Het proces als geheel moet fair zijn. Schriftelijke vertaling van stukken kan onder omstandigheden noodzakelijk zijn, maar hoeft niet per definitie plaats te vinden. Bij de consultatie voor de wetswijziging, had de Nederlandse Orde van Advocaten kanttekeningen geplaatst bij de minimale benadering die uit het nieuwe art. 32a Sv spreekt. 38 Inderdaad lijkt de Nederlandse regeling een duidelijke ondergrens te scheppen, maar de opsomming zal niet limitatief kunnen zijn gezien het oogmerk van art. 6 lid 3 onder e EVRM dat de verdachte voldoende over zijn zaak te weten kan komen opdat hij zichzelf kan verdedigen en een eerlijk proces kan genieten. Er zal inhoudelijk moeten worden gekeken welke processtukken in een gegeven zaak als essentieel hebben te gelden. Opvallend is dat waar de EU-richtlijn ook voorziet in een ambtshalve toepassing door de autoriteiten, deze bevoegdheid achterwege blijft in de Nederlandse regeling. 39 Het is zeer de vraag of dit de goedkeuring van het EHRM zou kunnen wegdragen: is het niet merkwaardig om van een verdachte die de taal niet beheerst te verwachten dat hij aangeeft welke stukken hij nodig heeft voor zijn verdediging? Het verdient mijns inziens aanbeveling dat de rechter, gelet op deze marginale wettelijke regeling, waar nodig in het gat springt dat art. 32a Sv openlaat. Een actievere rol voor de rechter (en het OM in het vooronderzoek) lijkt hier namelijk op zijn plaats Conclusie Terugkomend op het onderzoek van Sagel-Grande en Toornvliet, kan men zich de vraag stellen of een nieuw onderzoek naar aanleiding van de wetswijziging tot positievere resultaten zou leiden. Het is duidelijk dat de wijzigingen een stap in de goede richting zijn, omdat duidelijker is vastgelegd wanneer recht op bijstand van een tolk bestaat. Maar het is voor een buitenlandse verdachte in Nederland (nog) niet gegarandeerd dat hij naar aanleiding van de wettelijke 37 Vgl. o.a. art. 61 lid 8, 274 lid 2, 365 lid 6 en 366 lid 4 Sv. 38 Zie de MvT op de Wet implementatie van Richtlijn nr. 2010/64/EU van het Europese Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures (PbEU L 280), Kamerstukken II 2011/12, 33355, 3, p Art. 3 lid 3 EU-richtlijn: De bevoegde autoriteiten besluiten per geval of andere processtukken essentieel zijn. De verdachte of beklaagde of zijn raadsman kan een met redenen omkleed verzoek met deze strekking indienen. 40 Uiteraard zal de verdachte niet zelden een advocaat hebben die zijn verdedigingsbelang kan waarborgen, maar voor de verdachten zonder advocaat, om de betrokkenheid bij de strafzaak te garanderen, lijkt deze regeling toch echt ondermaats. Vgl. Ten Voorde, a.w., p De rechter doet er verstandig aan om regelmatig te controleren of de verdachte alles in voldoende mate kan volgen. regeling de bijstand krijgt waar hij op grond van art. 6 lid 3 onder e EVRM recht op heeft. Zoals we in het voorgaande hebben kunnen zien, is er een aantal punten die extra aandacht vergen. Het eerste betreft het tolkenregister. Het enkele ingeschreven staan van de tolk garandeert niet dat de vertaling afdoende is. Rechters moeten zich ervan vergewissen dat de vertaling practical and effective is, zoals we zagen in Cuscani. Dit geldt volgens het EHRM temeer als de rechter on notice is gesteld. Zoals ik eerder signaleerde, is dat begrip echter moeilijk te concretiseren. Moet de rechter inhoudelijk de kwaliteit van de vertolking gaan beoordelen? Dat laat zich moeilijk denken. En waarvan moet de rechter on notice worden gesteld? Het enkele feit dat de verdachte een tolk nodig heeft? Of moeten er bijkomende factoren aanwezig zijn? 41 De overweging roept vooralsnog meer vragen op dan zij beantwoordt. Hoe het ook zij, de rechter doet er verstandig aan om regelmatig te controleren of de verdachte alles in voldoende mate kan volgen. Gelet op het feit dat het zeer moeilijk zal zijn voor de rechter om in voor hem onbekende talen controle uit te oefenen, verdient de suggestie van De Leeuw navolging en is het wellicht verstandig om regelmatig kwaliteitscontroles te laten uitvoeren door onafhankelijke deskundigen. 42 Op deze wijze kan er op een betere manier een bijdrage worden geleverd aan het verzekeren van het recht op een adequate vertaling. Het is voor het openbaar ministerie van belang om in geval van twijfel, reeds tijdig een tolk in te schakelen voor de vertolking en vertaling zodat de betrokken persoon door de bijstand die hij van de tolk krijgt voldoende over zijn zaak te weten kan komen opdat hij zichzelf kan verdedigen en een eerlijk proces kan genieten. Een laatste punt betreft welke stukken moeten worden vertolkt of vertaald. De Nederlandse regeling is misschien niet afdoende: hoewel de verdachte een verzoek kan doen tot het vertalen van bepaalde stukken, buiten de dagvaarding en andere stukken die met zoveel woorden in de wet zijn opgenomen, is een actievere rol van de rechter (en in het vooronderzoek het OM) waarschijnlijk gewenst om te zorgen dat de Nederlandse praktijk de Straatsburgse toets kan doorstaan. Resumerend: er is een aantal situaties waarin mogelijk ingrijpen van de rechter of het OM gewenst is om te verzekeren dat de verdachte zijn recht op een tolk/vertaler ten volle kan benutten. Waakzaamheid bij de magistratuur is derhalve geboden. 41 Het EHRM overwoog immers in Cuscani: It is to be noted that the applicant had pleaded guilty to serious charges and faced a heavy prison sentence, zie hiervoor, par Zie par. 1.

De tolk in het strafproces op Aruba

De tolk in het strafproces op Aruba Aanbevelingen voor de wetgever en de praktijk Mr. S.V.V. Paul * 1. Inleiding In Aruba, en ook op de andere eilanden in de Cariben, zijn vele nationaliteiten vertegenwoordigd. Dat kan tot problemen leiden

Nadere informatie

Raadsman bij het politieverhoor

Raadsman bij het politieverhoor De Nederlandse situatie J. Boksem Leuven, 23 april 2009 Lange voorgeschiedenis o.a: C. Fijnaut EHRM Schiedammer Parkmoord Verbeterprogramma Motie Dittrich: overwegende dat de kwaliteit van het politieverhoor

Nadere informatie

Het recht op vertaling in Nederlandse

Het recht op vertaling in Nederlandse Het recht op vertaling in Nederlandse strafzaken Strafblad Het recht op vertaling in Nederlandse strafzaken Mr. P. van Kampen & mr. S. Denneman* Inleiding Na jaren van steggelen binnen de Europese Unie

Nadere informatie

EUROPESE UNIE HET EUROPEES PARLEMENT

EUROPESE UNIE HET EUROPEES PARLEMENT EUROPESE UNIE HET EUROPEES PARLEMENT DE RAAD Brussel, 22 januari 2010 (OR. en) 2010/0801 (COD) PE-CONS 1/10 DROIPEN 6 COPEN 22 CODEC 41 WETGEVINGSBESLUITEN EN ANDERE INSTRUMENTEN Betreft: Initiatief voor

Nadere informatie

Voorstel voor een RICHTLIJN VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. betreffende het recht op tolk- en vertaaldiensten in strafprocedures

Voorstel voor een RICHTLIJN VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. betreffende het recht op tolk- en vertaaldiensten in strafprocedures EUROPESE COMMISSIE Brussel, 9.3.2010 COM(2010) 82 definitief 2010/0050 (COD) C7-0072/10 Voorstel voor een RICHTLIJN VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD betreffende het recht op tolk- en vertaaldiensten

Nadere informatie

MEMORIE VAN TOELICHTING ALGEMEEN. 1. Inleiding

MEMORIE VAN TOELICHTING ALGEMEEN. 1. Inleiding Implementatie van richtlijn nr. 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures (PbEU L 280) MEMORIE VAN TOELICHTING

Nadere informatie

Eerste Kamer der Staten-Generaal

Eerste Kamer der Staten-Generaal Eerste Kamer der Staten-Generaal Vergaderjaar 2009 200 22 2 Nieuwe Commissievoorstellen en initiatieven van de lidstaten van de Europese Unie 32 37 JBZ-Raad DS VERSLAG VAN EEN SCHRIFTELIJK OVERLEG Vastgesteld

Nadere informatie

(Wetgevingshandelingen) RICHTLIJNEN

(Wetgevingshandelingen) RICHTLIJNEN 26.10.2010 Publicatieblad van de Europese Unie L 280/1 I (Wetgevingshandelingen) RICHTLIJNEN RICHTLIJN 2010/64/EU VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking

Nadere informatie

Staatsblad van het Koninkrijk der Nederlanden

Staatsblad van het Koninkrijk der Nederlanden Staatsblad van het Koninkrijk der Nederlanden Jaargang 2013 85 Wet van 28 februari 2013 tot implementatie van richtlijn nr. 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende

Nadere informatie

Gehoord de gerechten, adviseert de Raad als volgt. 1

Gehoord de gerechten, adviseert de Raad als volgt. 1 De minister van Veiligheid en Justitie mr. I.W. Opstelten Postbus 20301 2500 EH Den Haag datum 3 juni 2013 doorkiesnummer 06-18609322 e-mail uw kenmerk 377747 Voorlichting@rechtspraak.nl Advies Wetsvoorstel

Nadere informatie

Hof van Cassatie van België

Hof van Cassatie van België 15 JULI 2014 P.14.1029.N/1 Hof van Cassatie van België Arrest Nr. P.14.1029.N A B, inverdenkinggestelde, aangehouden, eiser, met als raadslieden mr. Frank Marneffe, advocaat bij de balie te Antwerpen,

Nadere informatie

De Hoge Raad moet om! Over het recht minderjarige slachtoffers in zedenzaken te ondervragen

De Hoge Raad moet om! Over het recht minderjarige slachtoffers in zedenzaken te ondervragen This is a postprint of De Hoge Raad moet om! Over het recht minderjarige slachtoffers in zedenzaken te ondervragen Wilde, B. de Nederlands Juristenblad, 2009(44/45), 2885-2886 Published version: no link

Nadere informatie

`Voorheen kon ook zonder machtiging de raadsman de verdediging voeren voor zijn afwezige cliënt, sedert het Bouterse-arrest niet meer.

`Voorheen kon ook zonder machtiging de raadsman de verdediging voeren voor zijn afwezige cliënt, sedert het Bouterse-arrest niet meer. 3.8 Meningen van bevraagden ten aanzien van de verstekregeling 3.8.1 Verruiming mogelijkheden verdachte? Uit de verkregen reacties wordt duidelijk dat er uiteenlopende antwoorden zijn gegeven op de vraag

Nadere informatie

VERSLAG VAN DE COMMISSIE AAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD

VERSLAG VAN DE COMMISSIE AAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD EUROPESE COMMISSIE Brussel, 18.12.2018 COM(2018) 857 final VERSLAG VAN DE COMMISSIE AAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD over de tenuitvoerlegging van Richtlijn 2010/64/EU van het Europees Parlement en

Nadere informatie

OTA het voorzitterschap de delegaties Routekaart voor een betere bescherming van verdachten en beklaagden in strafprocedures

OTA het voorzitterschap de delegaties Routekaart voor een betere bescherming van verdachten en beklaagden in strafprocedures RAAD VA DE EUROPESE U IE Brussel, 1 juli 2009 (03.07) (OR. en) 11457/09 DROIPE 53 COPE 120 OTA van: aan: Betreft: het voorzitterschap de delegaties Routekaart voor een betere bescherming van verdachten

Nadere informatie

S e v e n P h o t o s f o r O A S E. K r i j n d e K o n i n g

S e v e n P h o t o s f o r O A S E. K r i j n d e K o n i n g S e v e n P h o t o s f o r O A S E K r i j n d e K o n i n g Even with the most fundamental of truths, we can have big questions. And especially truths that at first sight are concrete, tangible and proven

Nadere informatie

1. voorafgaand aan het verhoor een advocaat kan raadplegen, 2. de verdachte tijdens het verhoor bijstand van zijn advocaat geniet,

1. voorafgaand aan het verhoor een advocaat kan raadplegen, 2. de verdachte tijdens het verhoor bijstand van zijn advocaat geniet, You have the right to remain silent. Should you waive that right, anything you say can be held against you in a court of law. You have the right to speak to an attorney. If you cannot afford an attorney,

Nadere informatie

Het spreekrecht van het slachtoffer en het ondervragingsrecht Notitie van het NJCM naar aanleiding van wetsvoorstel nr. 27632

Het spreekrecht van het slachtoffer en het ondervragingsrecht Notitie van het NJCM naar aanleiding van wetsvoorstel nr. 27632 Het spreekrecht van het slachtoffer en het ondervragingsrecht Notitie van het NJCM naar aanleiding van wetsvoorstel nr. 27632 1. Inleiding Het NJCM heeft kennis genomen van het door Tweede kamerlid Dittrich

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET

TRACTATENBLAD VAN HET 23 (2011) Nr. 2 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 2013 Nr. 238 A. TITEL Verdrag van de Raad van Europa inzake het voorkomen en bestrijden van geweld tegen vrouwen en huiselijk geweld;

Nadere informatie

ANGSTSTOORNISSEN EN HYPOCHONDRIE: DIAGNOSTIEK EN BEHANDELING (DUTCH EDITION) FROM BOHN STAFLEU VAN LOGHUM

ANGSTSTOORNISSEN EN HYPOCHONDRIE: DIAGNOSTIEK EN BEHANDELING (DUTCH EDITION) FROM BOHN STAFLEU VAN LOGHUM Read Online and Download Ebook ANGSTSTOORNISSEN EN HYPOCHONDRIE: DIAGNOSTIEK EN BEHANDELING (DUTCH EDITION) FROM BOHN STAFLEU VAN LOGHUM DOWNLOAD EBOOK : ANGSTSTOORNISSEN EN HYPOCHONDRIE: DIAGNOSTIEK STAFLEU

Nadere informatie

32635 Strategie van Nederlands buitenlandbeleid. Brief van de minister van Buitenlandse Zaken

32635 Strategie van Nederlands buitenlandbeleid. Brief van de minister van Buitenlandse Zaken 32635 Strategie van Nederlands buitenlandbeleid Nr. 5 Brief van de minister van Buitenlandse Zaken Aan de Voorzitter van de Tweede Kamer der Staten-Generaal Den Haag, 26 april 2012 Mede namens de Staatssecretaris

Nadere informatie

(1) De hoofdfunctie van ons gezelschap is het aanbieden van onderwijs. (2) Ons gezelschap is er om kunsteducatie te verbeteren

(1) De hoofdfunctie van ons gezelschap is het aanbieden van onderwijs. (2) Ons gezelschap is er om kunsteducatie te verbeteren (1) De hoofdfunctie van ons gezelschap is het aanbieden van onderwijs (2) Ons gezelschap is er om kunsteducatie te verbeteren (3) Ons gezelschap helpt gemeenschappen te vormen en te binden (4) De producties

Nadere informatie

Hof van Discipline Zitting van 19 juni 2017 te uur Kenmerk: art. 515 lid 4 Sv en daartoe overwogen:

Hof van Discipline Zitting van 19 juni 2017 te uur Kenmerk: art. 515 lid 4 Sv en daartoe overwogen: Hof van Discipline Zitting van 19 juni 2017 te 14.30 uur Kenmerk: 160102 PLEITNOTA Inzake: Deken orde van Advocaten Den Haag - mr. M.J.F. Stelling Raadsman: W.H. Jebbink Geen ontzegging tot onafhankelijke

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1990 Nr. 96

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1990 Nr. 96 81 (1980) Nr. 2 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 1990 Nr. 96 A. TITEL Verdrag inzake de burgerrechtelijke aspecten van internationale ontvoering van kinderen; 's-gravenhage, 25

Nadere informatie

Aan de Koningin. 1. Bestuurlijke strafbeschikking

Aan de Koningin. 1. Bestuurlijke strafbeschikking Aan de Koningin Schedeldoekshaven 100 2511 EX Den Haag Postbus 20301 2500 EH Den Haag www.rijksoverheid.nl/venj Contactpersoon A.M.C. Boerwinkel T 070 370 71 01 a.boerwinkel@minvenj.nl Onderwerp Voorstel

Nadere informatie

15490/14 cle/gar/as 1 DG D 2B

15490/14 cle/gar/as 1 DG D 2B Raad van de Europese Unie Brussel, 17 november 2014 (OR. en) Interinstitutioneel dossier: 2013/0409 (COD) 15490/14 NOTA van: aan: het voorzitterschap Raad DROIPEN 129 COPEN 278 CODEC 2241 Nr. Comdoc.:

Nadere informatie

[SiR\.\K. De Minister van Veiligheid en Justitie Mr. l.w. Opsteken Postbus 20301 2500 EH DEN HAAG. Geachte heer Opsteken,

[SiR\.\K. De Minister van Veiligheid en Justitie Mr. l.w. Opsteken Postbus 20301 2500 EH DEN HAAG. Geachte heer Opsteken, l FIU R 1 kf. H [SiR\.\K De Minister van Veiligheid en Justitie Mr. l.w. Opsteken Postbus 20301 2500 EH DEN HAAG Datum 29 februari 2012 Uw Kenmerk 571961411/6 Ons Kenmerk B 2.! 12/002836/201 8/iT Onderwerp

Nadere informatie

De inzet van deskundigen EHRM 8 oktober 2015, nr /12 Korošec

De inzet van deskundigen EHRM 8 oktober 2015, nr /12 Korošec De inzet van deskundigen EHRM 8 oktober 2015, nr. 77212/12 Korošec Ruud Ruijters (Jaegers & Soons Advocaten) Wendy van Wendel de Joode (Belastingdienst Pdb Amsterdam) Onderwerpen EHRM Korošec vs. Slovenië¹

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET

TRACTATENBLAD VAN HET 41 (1996) Nr. 3 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 2013 Nr. 29 A. TITEL Protocol, opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie, betreffende de

Nadere informatie

Datum van inontvangstneming : 08/07/2016

Datum van inontvangstneming : 08/07/2016 Datum van inontvangstneming : 08/07/2016 Vertaling C-278/16-1 Zaak C-278/16 Verzoek om een prejudiciële beslissing Datum van indiening: 19 mei 2016 Verwijzende rechter: Landgericht Aachen (Duitsland) Datum

Nadere informatie

Tweede Kamer der Staten-Generaal

Tweede Kamer der Staten-Generaal Tweede Kamer der Staten-Generaal 2 Vergaderjaar 2018 2019 35 116 Wijziging van het Wetboek van Strafvordering en de Overleveringswet ter implementatie van richtlijn nr. 2016/800/EU van het Europees Parlement

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 2009 Nr. 37

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 2009 Nr. 37 41 (1997) Nr. 4 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 2009 Nr. 37 A. TITEL Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag inzake de overbrenging van gevonniste personen; Straatsburg,

Nadere informatie

Officiële uitgave van het Koninkrijk der Nederlanden sinds 1814.

Officiële uitgave van het Koninkrijk der Nederlanden sinds 1814. STAATSCOURANT Officiële uitgave van het Koninkrijk der Nederlanden sinds 1814. Nr. 35062 17 december 2013 Aanwijzing bijstand van tolken en vertalers bij de opsporing en vervolging van strafbare feiten

Nadere informatie

13538/14 cle/rts/sv 1 DG D 2B

13538/14 cle/rts/sv 1 DG D 2B Raad van de Europese Unie Brussel, 30 september 2014 (OR. en) Interinstitutioneel dossier: 2013/0407 (COD) 13538/14 DROIPEN 112 COPEN 230 CODEC 1868 NOTA van: aan: het voorzitterschap het Comité van permanente

Nadere informatie

Hof van Cassatie van België

Hof van Cassatie van België 14 JANUARI 2014 P.13.1332.N/1 Hof van Cassatie van België Arrest Nr. P.13.1332.N J E C, beklaagde, aangehouden, eiser, met als raadsman mr. Gert Warson, advocaat bij de balie te Brussel. I. RECHTSPLEGING

Nadere informatie

class book I am reading a book. close your books homework My teacher gave me a lot of homework. to read We are going to read that book.

class book I am reading a book. close your books homework My teacher gave me a lot of homework. to read We are going to read that book. classroom The students are waiting for their teacher in the classroom. class pupil / student classmate You can ask your classmate for help with your homework. please sit down please stand up look at this

Nadere informatie

MyDHL+ ProView activeren in MyDHL+

MyDHL+ ProView activeren in MyDHL+ MyDHL+ ProView activeren in MyDHL+ ProView activeren in MyDHL+ In MyDHL+ is het mogelijk om van uw zendingen, die op uw accountnummer zijn aangemaakt, de status te zien. Daarnaast is het ook mogelijk om

Nadere informatie

Cambridge Assessment International Education Cambridge International General Certificate of Secondary Education. Published

Cambridge Assessment International Education Cambridge International General Certificate of Secondary Education. Published Cambridge Assessment International Education Cambridge International General Certificate of Secondary Education DUTCH 055/02 Paper 2 Reading MARK SCHEME Maximum Mark: 45 Published This mark scheme is published

Nadere informatie

it would be too restrictive to limit the notion to an "inner circle" in which the individual may live his own personal life as he chooses and to exclude therefrom entirely the outside world not encompassed

Nadere informatie

VOORSTEL TOT STATUTENWIJZIGING UNIQURE NV. Voorgesteld wordt om de artikelen 7.7.1, 8.6.1, en te wijzigen als volgt: Toelichting:

VOORSTEL TOT STATUTENWIJZIGING UNIQURE NV. Voorgesteld wordt om de artikelen 7.7.1, 8.6.1, en te wijzigen als volgt: Toelichting: VOORSTEL TOT STATUTENWIJZIGING UNIQURE NV Voorgesteld wordt om de artikelen 7.7.1, 8.6.1, 9.1.2 en 9.1.3 te wijzigen als volgt: Huidige tekst: 7.7.1. Het Bestuur, zomede twee (2) gezamenlijk handelende

Nadere informatie

Gemeenschappelijke EU-standaarden voor het garanderen van procedurele rechten in strafzaken

Gemeenschappelijke EU-standaarden voor het garanderen van procedurele rechten in strafzaken Gemeenschappelijke EU-standaarden voor het garanderen van procedurele rechten in strafzaken Paul Ponsaers 1 1. De EU is niet enkel een economische, politieke en sociale gemeenschap, maar evenzeer een waardengemeenschap.

Nadere informatie

Aan de minister van Veiligheid en Justitie Mr. I.W. Opstelten Postbus EH DEN HAAG. Geachte heer Opstelten,

Aan de minister van Veiligheid en Justitie Mr. I.W. Opstelten Postbus EH DEN HAAG. Geachte heer Opstelten, Aan de minister van Veiligheid en Justitie Mr. I.W. Opstelten Postbus 20301 2500 EH DEN HAAG doorkiesnummer 070 361 9721 e-mail voorlichting@rechtspraak.nl uw kenmerk 5692855/11/6 onderwerp Adviesaanvraag

Nadere informatie

Advies Conceptwetsvoorstel implementatie EU-richtlijn minimumnormen slachtoffers van strafbare feiten

Advies Conceptwetsvoorstel implementatie EU-richtlijn minimumnormen slachtoffers van strafbare feiten contactpersoon De staatssecretaris van Veiligheid en Justitie mr. F. Teeven Postbus 20301 2500 EH Den Haag datum 7 oktober 2014 Voorlichting e-mail voorlichting@rechtspraak.nl telefoonnummer 06-46116548

Nadere informatie

TRACTATENBLAD KONINKRIJK DER NEDERLANDEN- S (1975) Nr. 1. JAARGANG 1975 Nr. 65

TRACTATENBLAD KONINKRIJK DER NEDERLANDEN- S (1975) Nr. 1. JAARGANG 1975 Nr. 65 S (1975) Nr. 1 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN- JAARGANG 1975 Nr. 65 A. TITEL Notawisseling tussen de Nederlandse Regering en de Regering van Swaziland inzake de toepassing van het op

Nadere informatie

THROMBOGENICS. (de Vennootschap ) VOLMACHT

THROMBOGENICS. (de Vennootschap ) VOLMACHT THROMBOGENICS NAAMLOZE VENNOOTSCHAP DIE EEN OPENBAAR BEROEP OP HET SPAARWEZEN DOET te 3001 Heverlee, Gaston Geenslaan 1 RPR Leuven 0881.620.924 (de Vennootschap ) VOLMACHT De aandeelhouder die zich wenst

Nadere informatie

Themamiddag formeel belastingrecht Belastingdienst & NVAB. Agenda. EHRM 15 maart

Themamiddag formeel belastingrecht Belastingdienst & NVAB. Agenda. EHRM 15 maart Themamiddag formeel belastingrecht Belastingdienst & NVAB Het horen van getuigen (EHRM 15 maart 2016, nr. 39966/09, Gillissen) Ruud Lemmen, Belastingdienst GO Maastricht Marlijn Mokveld, Wladimiroff Advocaten

Nadere informatie

FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE

FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE Tentamen Analyse 6 januari 203, duur 3 uur. Voeg aan het antwoord van een opgave altijd het bewijs, de berekening of de argumentatie toe. Als je een onderdeel

Nadere informatie

Full disclosure clausule in de overnameovereenkomst. International Law Firm Amsterdam Brussels London Luxembourg New York Rotterdam

Full disclosure clausule in de overnameovereenkomst. International Law Firm Amsterdam Brussels London Luxembourg New York Rotterdam Full disclosure clausule in de overnameovereenkomst Wat moet worden begrepen onder full disclosure? - Full disclosure van alle informatie die tussen de verkoper en zijn adviseurs werd overlegd gedurende

Nadere informatie

PRIVACYVERKLARING KLANT- EN LEVERANCIERSADMINISTRATIE

PRIVACYVERKLARING KLANT- EN LEVERANCIERSADMINISTRATIE For the privacy statement in English, please scroll down to page 4. PRIVACYVERKLARING KLANT- EN LEVERANCIERSADMINISTRATIE Verzamelen en gebruiken van persoonsgegevens van klanten, leveranciers en andere

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1987 Nr. 158

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1987 Nr. 158 14 (1987) Nr. 1 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 1987 Nr. 158 A. TITEL Notawisseling tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Bondsrepubliek

Nadere informatie

Fiche 2: Richtlijn inzake het recht op tolk- en vertaaldiensten in strafprocedures

Fiche 2: Richtlijn inzake het recht op tolk- en vertaaldiensten in strafprocedures Fiche 2: Richtlijn inzake het recht op tolk- en vertaaldiensten in strafprocedures 1. Algemene gegevens Voorstel: Initiatief voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad betreffende het recht

Nadere informatie

Externalisering van het migratiebeleid en de schaduwzijde van de EU-Turkije Deal.

Externalisering van het migratiebeleid en de schaduwzijde van de EU-Turkije Deal. Externalisering van het migratiebeleid en de schaduwzijde van de EU-Turkije Deal. Ilse van Liempt, Sociale Geografie en Planologie, Universiteit Utrecht 1 Een ramp? Een crisis? Ilse van Liempt, Sociale

Nadere informatie

U I T S P R A A K

U I T S P R A A K U I T S P R A A K 1 7-1 3 8 Rapenburg 70 Postbus 9500 2300 RA Leiden T 071 527 81 18 van het College van beroep van de Universiteit Leiden inzake het beroep van [naam], appellant tegen het Bestuur van

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET

TRACTATENBLAD VAN HET 12 (1974) Nr. 5 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 2010 Nr. 202 A. TITEL Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Tsjechoslowaakse Socialistische Republiek tot het

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1983 Nr. 100

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1983 Nr. 100 56 (1974) Nr. 3 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 1983 Nr. 100 A. TITEL Verdrag inzake een gedragscode voor lijnvaartconferences, met bijlage; Genève, 6 april 1974 B. TEKST De Engelse

Nadere informatie

Examenreglement Opleidingen/ Examination Regulations

Examenreglement Opleidingen/ Examination Regulations Examenreglement Opleidingen/ Examination Regulations Wilde Wijze Vrouw, Klara Adalena August 2015 For English translation of our Examination rules, please scroll down. Please note that the Dutch version

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1982 Nr. 98

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1982 Nr. 98 21 (1982) Nr. 1 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 1982 Nr. 98 A. TITEL Notawisseling tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Staat Israël houdende

Nadere informatie

Quality of life in persons with profound intellectual and multiple disabilities. Marga Nieuwenhuijse maart 2016

Quality of life in persons with profound intellectual and multiple disabilities. Marga Nieuwenhuijse maart 2016 Quality of life in persons with profound intellectual and multiple disabilities Marga Nieuwenhuijse maart 2016 Beoogde resultaten Literatuuronderzoek naar de bestaande concepten van kwaliteit van leven

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1996 Nr. 209

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1996 Nr. 209 25 (1996) Nr. 1 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 1996 Nr. 209 A. TITEL Protocol tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Tsjechische Republiek tot wijziging van de Overeenkomst

Nadere informatie

U I T S P R A A K

U I T S P R A A K U I T S P R A A K 1 7-0 6 7 Rapenburg 70 Postbus 9500 2300 RA Leiden T 071 527 81 18 van het van de Universiteit Leiden inzake het beroep van [naam], appellant tegen het Bestuur van de Faculteit der Wiskunde

Nadere informatie

De Relatie tussen Betrokkenheid bij Pesten en Welbevinden en de Invloed van Sociale Steun en. Discrepantie

De Relatie tussen Betrokkenheid bij Pesten en Welbevinden en de Invloed van Sociale Steun en. Discrepantie De Relatie tussen Betrokkenheid bij Pesten en Welbevinden en de Invloed van Sociale Steun en Discrepantie The Relationship between Involvement in Bullying and Well-Being and the Influence of Social Support

Nadere informatie

Understanding and being understood begins with speaking Dutch

Understanding and being understood begins with speaking Dutch Understanding and being understood begins with speaking Dutch Begrijpen en begrepen worden begint met het spreken van de Nederlandse taal The Dutch language links us all Wat leest u in deze folder? 1.

Nadere informatie

Ius Commune Training Programme 2015-2016 Amsterdam Masterclass 16 June 2016

Ius Commune Training Programme 2015-2016 Amsterdam Masterclass 16 June 2016 www.iuscommune.eu Dear Ius Commune PhD researchers, You are kindly invited to attend the Ius Commune Amsterdam Masterclass for PhD researchers, which will take place on Thursday 16 June 2016. During this

Nadere informatie

Dutch survival kit. Vragen hoe het gaat en reactie Asking how it s going and reaction. Met elkaar kennismaken Getting to know each other

Dutch survival kit. Vragen hoe het gaat en reactie Asking how it s going and reaction. Met elkaar kennismaken Getting to know each other Dutch survival kit This Dutch survival kit contains phrases that can be helpful when living and working in the Netherlands. There is an overview of useful sentences and phrases in Dutch with an English

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1968 Nr. 1

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1968 Nr. 1 52 (1967) Nr. 1 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 1968 Nr. 1 A. TITEL Notawisseling tussen de Nederlandse en de Keniase Regering inzake de toepassing van het op 26 september 1898

Nadere informatie

Datum van inontvangstneming : 23/02/2015

Datum van inontvangstneming : 23/02/2015 Datum van inontvangstneming : 23/02/2015 Vertaling C-25/15-1 Zaak C-25/15 Verzoek om een prejudiciële beslissing Datum van indiening: 21 januari 2015 Verwijzende rechter: Budapest Környéki Törvényszék

Nadere informatie

van verschil liggen. Dat gegeven is niet voorbehouden aan de Russische Federatie. Maar het kan ook anders. De voorbereidingen die tot de

van verschil liggen. Dat gegeven is niet voorbehouden aan de Russische Federatie. Maar het kan ook anders. De voorbereidingen die tot de Rede van de Procureur-Generaal bij de Hoge Raad, Jos Silvis, gehouden ter gelegenheid van het Derde Congres inzake de Modernisering van het Wetboek van strafvordering te Den Haag. 14 september 2017 Mijnheer

Nadere informatie

MyDHL+ Van Non-Corporate naar Corporate

MyDHL+ Van Non-Corporate naar Corporate MyDHL+ Van Non-Corporate naar Corporate Van Non-Corporate naar Corporate In MyDHL+ is het mogelijk om meerdere gebruikers aan uw set-up toe te voegen. Wanneer er bijvoorbeeld meerdere collega s van dezelfde

Nadere informatie

Datum 23 februari 2012 Onderwerp Beantwoording Kamervragen over de voorlopige hechtenis van dhr. R.

Datum 23 februari 2012 Onderwerp Beantwoording Kamervragen over de voorlopige hechtenis van dhr. R. 1 > Retouradres Postbus 20301 2500 EH Den Haag Aan de Voorzitter van de Tweede Kamer der Staten-Generaal Postbus 20018 2500 EA DEN HAAG Schedeldoekshaven 100 2511 EX Den Haag Postbus 20301 2500 EH Den

Nadere informatie

Staatsblad van het Koninkrijk der Nederlanden

Staatsblad van het Koninkrijk der Nederlanden Staatsblad van het Koninkrijk der Nederlanden Jaargang 2016 475 Wet van 17 november 2016, houdende implementatie van richtlijn nr. 2013/48/EU van het Europees Parlement en de Raad van 22 oktober 2013 betreffende

Nadere informatie

B1 Woordkennis: Spelling

B1 Woordkennis: Spelling B1 Woordkennis: Spelling Bestuderen Inleiding Op B1 niveau gaan we wat meer aandacht schenken aan spelling. Je mag niet meer zoveel fouten maken als op A1 en A2 niveau. We bespreken een aantal belangrijke

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 2017 Nr. 18

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 2017 Nr. 18 63 (1975) Nr. 32 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 2017 Nr. 18 A. TITEL Douaneovereenkomst inzake het internationale vervoer van goederen onder dekking van carnets TIR (TIR-Overeenkomst)

Nadere informatie

Aanvraagformulier. Aansprakelijkheidsverzekering. Particulieren

Aanvraagformulier. Aansprakelijkheidsverzekering. Particulieren Aanvraagformulier Aansprakelijkheidsverzekering voor Particulieren Rialto. Tóch verzekerd BELANGRIJK: toelichting op de reikwijdte van de mededelingsplicht Als aanvrager / kandidaat-verzekeringnemer bent

Nadere informatie

Academisch schrijven Inleiding

Academisch schrijven Inleiding - In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Algemene inleiding van het werkstuk In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze To answer this question,

Nadere informatie

Datum van inontvangstneming : 28/12/2017

Datum van inontvangstneming : 28/12/2017 Datum van inontvangstneming : 28/12/2017 Samenvatting C-646/17-1 Zaak C-646/17 Samenvatting van het verzoek om een prejudiciële beslissing overeenkomstig artikel 98, lid 1, van het Reglement voor de procesvoering

Nadere informatie

VOOR RECHTSPRAAK NEDERLANDSE VERENIGING. De Minister van Veiligheid en Justitie Mr. l.w. Opstelten Postbus EH DEN HAAG.

VOOR RECHTSPRAAK NEDERLANDSE VERENIGING. De Minister van Veiligheid en Justitie Mr. l.w. Opstelten Postbus EH DEN HAAG. NEDERLANDSE VERENIGING VOOR RECHTSPRAAK De Minister van Veiligheid en Justitie Mr. l.w. Opstelten Postbus 20301 2500 EH DEN HAAG Datum 28 maart 2014 Uw kenmerk 476490 Contactpersoon J.M.A. Timmer Onderwerp

Nadere informatie

Directoraat-Generaal Rechtspleging en Rechtshandhaving

Directoraat-Generaal Rechtspleging en Rechtshandhaving ϕ1 Ministerie van Justitie Directoraat-Generaal Rechtspleging en Rechtshandhaving Directie Juridische en Operationele Aangelegenheden Postadres: Postbus 20301, 2500 EH Den Haag Aan de Voorzitter van de

Nadere informatie

PRIVACY IN DE KETEN. Mr Jolanda J.A. van Boven. VAN BOVEN Juridisch Adviesbureau Arnhem

PRIVACY IN DE KETEN. Mr Jolanda J.A. van Boven. VAN BOVEN Juridisch Adviesbureau Arnhem PRIVACY IN DE KETEN Mr Jolanda J.A. van Boven VAN BOVEN Juridisch Adviesbureau Arnhem Angst delen gegevens ik heb een vertrouwensrelatie daar zit mijn cliënt niet op te wachten als ik gegevens deel, ben

Nadere informatie

Namens de NOvA vraag ik in het bijzonder uw aandacht voor het navolgende.

Namens de NOvA vraag ik in het bijzonder uw aandacht voor het navolgende. Aan de Vaste commissie voor Veiligheid en Justitie van de Tweede Kamer der Staten-Generaal Postbus 20018 2500 EA DEN HAAG Den Haag, 11 februari 2016 Dossiernummer: 3.4.11 uw kenmerk: telefoonnummer: +31

Nadere informatie

EVRM, Minderjarigheid En Ouderlijk Gezag: A Whole Code Of Juvenile Law (Dutch Edition) By M. L. C. C. de Bruijn-Luckers

EVRM, Minderjarigheid En Ouderlijk Gezag: A Whole Code Of Juvenile Law (Dutch Edition) By M. L. C. C. de Bruijn-Luckers EVRM, Minderjarigheid En Ouderlijk Gezag: A Whole Code Of Juvenile Law (Dutch Edition) By M. L. C. C. de Bruijn-Luckers minderjarigheid ouderlijk gezag over de erfopvolger van de Koning voor de situatie

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1999 Nr. 27

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1999 Nr. 27 57 (1998) Nr. 1 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 1999 Nr. 27 A. TITEL Protocol tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Zuid-Afrika

Nadere informatie

~ 02 MAP~T 2012 De Minister van Veiligheid en Justitie Mr. I.W. Opsteken

~ 02 MAP~T 2012 De Minister van Veiligheid en Justitie Mr. I.W. Opsteken NEDERLANDSE VERENIGING / VOOR RECHTSPRAAK ~N~\q~ /S~ J~s\~1 ilw~oa~.alu~.} ~ 02 MAP~T 2012 De Minister van Veiligheid en Justitie Mr. I.W. Opsteken 2500 EH DEN HAAG Datum 29 februari 2012 Uw ~i~rk 5 196.

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1992 Nr. 135

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 1992 Nr. 135 10 (1986) Nr. 2 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 1992 Nr. 135 A. TITEL Briefwisseling tussen de Nederlandse en de Britse bevoegde autoriteiten ter uitvoering van artikel 36, derde

Nadere informatie

U I T S P R A A K

U I T S P R A A K U I T S P R A A K 1 6-0 9 9 Rapenburg 70 Postbus 9500 2300 RA Leiden T 071 527 81 18 van het van de Universiteit Leiden inzake het beroep van [naam], appellant tegen de Examencommissie van het Leiden University

Nadere informatie

Verjaring in het verzekeringsrecht. Lodewijk Smeehuijzen (hoogleraar privaatrecht VU)

Verjaring in het verzekeringsrecht. Lodewijk Smeehuijzen (hoogleraar privaatrecht VU) Verjaring in het verzekeringsrecht Lodewijk Smeehuijzen (hoogleraar privaatrecht VU) Inleiding Wetgever heeft de ambitie gehad in de artt. 3:306 tot en met 3:326 BW het hele verjaringsrecht te regelen.

Nadere informatie

vonnis RECHTBANK AMSTERDAM Sector civiel recht, voorzieningenrechter zaaknummer / rolnummer: / KG ZA SR/TF

vonnis RECHTBANK AMSTERDAM Sector civiel recht, voorzieningenrechter zaaknummer / rolnummer: / KG ZA SR/TF ECLI:NL:RBAMS:2008:BG7496, Rechtbank Amsterdam, 18-12-2008, 415193 / KG ZA 08-2381 SR/TF Inhoudsindicatie Gegevens Instantie Rechtbank Amsterdam Datum 18-12-2008 uitspraak Datum 18-12-2008 Publicatie Zaaknummer

Nadere informatie

Engels op Niveau A2 Workshops Woordkennis 1

Engels op Niveau A2 Workshops Woordkennis 1 A2 Workshops Woordkennis 1 A2 Workshops Woordkennis 1 A2 Woordkennis 1 Bestuderen Hoe leer je 2000 woorden? Als je een nieuwe taal wilt spreken en schrijven, heb je vooral veel nieuwe woorden nodig. Je

Nadere informatie

Gehoord de gerechten, adviseert de Raad als volgt. 1

Gehoord de gerechten, adviseert de Raad als volgt. 1 De minister van Veiligheid en Justitie mr. I.W. Opstelten Postbus 20301 2500 EH Den Haag datum 29 februari 2012 van Voorlichting doorkiesnummer 070-361 9721 e-mail voorlichting@rechtspraak.nl uw kenmerk

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 2009 Nr. 121

TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. JAARGANG 2009 Nr. 121 37 (1997) Nr. 3 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 2009 Nr. 121 A. TITEL Protocol inzake gecombineerd vervoer over binnenwateren bij de Europese Overeenkomst inzake belangrijke internationale

Nadere informatie

Ius Commune Training Programme Amsterdam Masterclass 15 June 2018

Ius Commune Training Programme Amsterdam Masterclass 15 June 2018 www.iuscommune.eu Dear Ius Commune PhD researchers, You are kindly invited to participate in the Ius Commune Amsterdam Masterclass for PhD researchers, which will take place on Friday, 15 June 2018. This

Nadere informatie

UvA-DARE (Digital Academic Repository)

UvA-DARE (Digital Academic Repository) UvA-DARE (Digital Academic Repository) Burgerlijke rechter of bestuursrechter. de gewenste verdeling van de rechtsmacht bij: regelgeving, schadeveroorzakend overheidshandelen, tweewegenleer-vragen Polak,

Nadere informatie

TRACTATENBLAD KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. 18 (1976) Nr. 1. JAARGANG 1976 Nr. 121

TRACTATENBLAD KONINKRIJK DER NEDERLANDEN. 18 (1976) Nr. 1. JAARGANG 1976 Nr. 121 18 (1976) Nr. 1 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 1976 Nr. 121 A. TITEL Briefwisseling tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Jamaica houdende

Nadere informatie

FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE. Toets Inleiding Kansrekening 1 8 februari 2010

FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE. Toets Inleiding Kansrekening 1 8 februari 2010 FOR DUTCH STUDENTS! ENGLISH VERSION NEXT PAGE Toets Inleiding Kansrekening 1 8 februari 2010 Voeg aan het antwoord van een opgave altijd het bewijs, de berekening of de argumentatie toe. Als je een onderdeel

Nadere informatie

Internationale bewijsgaring in strafzaken

Internationale bewijsgaring in strafzaken Internationale bewijsgaring in strafzaken Nederland, Engeland & Wales S.K. de Groot Gouda Quint Deventer 2000 Inhoudsopgave Voorwoord Inhoudsopgave Lijst van afkortingen V VII XI Hoofdstuk 1: Inleiding

Nadere informatie

TRACTATENBLAD VAN HET

TRACTATENBLAD VAN HET 43 (1998) Nr. 4 TRACTATENBLAD VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN JAARGANG 2010 Nr. 115 A. TITEL Protocol bij het Verdrag van 1979 betreffende grensoverschrijdende luchtverontreiniging over lange afstand,

Nadere informatie

Het beheren van mijn Tungsten Network Portal account NL 1 Manage my Tungsten Network Portal account EN 14

Het beheren van mijn Tungsten Network Portal account NL 1 Manage my Tungsten Network Portal account EN 14 QUICK GUIDE C Het beheren van mijn Tungsten Network Portal account NL 1 Manage my Tungsten Network Portal account EN 14 Version 0.9 (June 2014) Per May 2014 OB10 has changed its name to Tungsten Network

Nadere informatie

De verdachte belasting- plichtige en het einde van de jacht op zijn verklaring?

De verdachte belasting- plichtige en het einde van de jacht op zijn verklaring? 16 nr. 5 juli 2013 De verdachte belastingplichtige en het einde van de jacht op zijn verklaring? De verdachte belasting- plichtige en het einde van de jacht op zijn verklaring? Mr. G.M. Boezelman en mr.

Nadere informatie

Borstkanker: Stichting tegen Kanker (Dutch Edition)

Borstkanker: Stichting tegen Kanker (Dutch Edition) Borstkanker: Stichting tegen Kanker (Dutch Edition) Stichting tegen Kanker Click here if your download doesn"t start automatically Borstkanker: Stichting tegen Kanker (Dutch Edition) Stichting tegen Kanker

Nadere informatie

II~hhII~IIBIHIUllhI~ Aan de Minister van Justitie door tussenkomst van Raadsadviseur. Postbus 20301 2500 EH Den Haag

II~hhII~IIBIHIUllhI~ Aan de Minister van Justitie door tussenkomst van Raadsadviseur. Postbus 20301 2500 EH Den Haag R aad voor echtsbijstanu II~hhII~IIBIHIUllhI~ OBD Aan de Minister van Justitie door tussenkomst van Raadsadviseur Postbus 20301 2500 EH Den Haag Afdeling Staf Contactpers. - Doorkiesnr. : Datum : 20 maart

Nadere informatie

Impact en disseminatie. Saskia Verhagen Franka vd Wijdeven

Impact en disseminatie. Saskia Verhagen Franka vd Wijdeven Impact en disseminatie Saskia Verhagen Franka vd Wijdeven Wie is wie? Voorstel rondje Wat hoop je te leren? Heb je iets te delen? Wat zegt de Programma Gids? WHAT DO IMPACT AND SUSTAINABILITY MEAN? Impact

Nadere informatie