Hoe Palmerijn den stommen conterfeyte in t eylandt van Calfa. Het.LXIX. capittel. 1

Vergelijkbare documenten
Hoe de coninginne van des conincx victorie verstendicht wordt, met meer andere propoosten. Het.XLIX. capittel. 1


susters, ghy hebt by mijne brieven seer wel connen verstaen al de handelinghe tusschen my ende den coninc Abimar, ende in wat manieren ick getrout heb

[C5v] Hoe Floris metten korve vol bloemen opten toren ghedraghen wert. [6]

keyserlijcke majesteyt gheschiet deur de gheboden van den deurluchtighen prince Lowijs, sone des alderchristelijcksten coninck van Vranckrijck, Agarie

J aimerais savoir. Que je suis content! Pourrais-tu parler plus lentement? Bouger me fait mal.

voorgaenden dach oock veel geneuchelicker was gevallen als den strijt die hy daer nae moste passeeren. 1

[S1r] de grand despit dist au Cheualier, qu il auoit menty, et qu il estoit prest d en faire la

Hoe Palmerin ende zijne cameraten Ptolomeus op zee ontmoeten, ende vande blyde willecomste die sy binnen Constantinopelen ontfingen. Capittel.CXXIX.

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Waar kan ik vinden? Demander son chemin vers un logement

Eco bedrukte envelop C4 Enveloppes ECO imprimées C4

[Dd8rb] Het.CXXVIIJ. capittel. 1

Installatie van versie 2.2 van Atoum

III. L adjectif. III. L adjectif. 1. Accord de l adjectif 1.1 L adjectif prend s 1.2 L adjectif + E 1.3 L adjectif substantivé

Bedrukte envelop C5 Enveloppes personnalisées C5

Hoe Palmerijn den prince Amaran overwon.

Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4

Bedrukte envelop EA5 Enveloppes personnalisées EA5

Hoe Palmerijn op eenen nacht secretelijck ginck visiteeren zijn alderliefste. Het.XLIIJ. capittel. 1

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN

RUDOLF RASCH: DUIZEND BRIEVEN OVER MUZIEK VAN, AAN EN ROND CONSTANTIJN HUYGENS - Chièze aan Huygens 15 april

Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4

Versie Naviga Reglement Klasse. Règlement Naviga Classe

Aantekening Frans les pronoms personnels

soudy noch eenige excusatie hebben. 1 Maer nu ghy niet en hebt vermindert hare reputatie, waerom wilse over u clagen? 2 Vergeet, bid ic u, dese fantas

Hoe Valentijn t Casteel Fort 1 in nam ende verloste den keyser van Griecken ende alle d ander gevangenen. Het.LXIIJ. capittel. 2

t Ghene den prince Lowijs onderstonde om te famieren de schoonheyt der hertoginne van Borgonjen.

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS. over een betere tegemoetkoming voor de orthodontische zorg

Bedrukte envelop EA4 Enveloppes personnalisées EA4

57936 MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD

Hoe Paris Viennen quam besuecken in die ghevancknisse, ende hoe 1 dat sy hem wert kennende. 2

Barema's op 01/09/2008 Barèmes au 01/09/2008

[C4ra] Dat.XIJ. capittel: Hoe den Ridder mettet Kruys vertrock van Caire met Alphonce ende Caristes, ende ginck in Hyponien om te besoecken Platiene,

Comprendre et se faire comprendre commence par s exprimer en néerlandais

Valentijn ende Oursson,

Chapitre 4, Ensemble!

RUDOLF RASCH: DUIZEND BRIEVEN OVER MUZIEK VAN, AAN EN ROND CONSTANTIJN HUYGENS - Huygens aan zijn ouders - 30 maart

6,6. Begrippenlijst door Jessy 1095 woorden 25 juni keer beoordeeld. Grandes Lignes Phrases Clés. Hoofdstuk 1. Ça va? = Hoe gaat het?

L E S E R. [485] T O T D E N

RUDOLF RASCH: DUIZEND BRIEVEN OVER MUZIEK VAN, AAN EN ROND CONSTANTIJN HUYGENS - Béatrix de Cusance aan Huygens 21 mei A -

deden dat het eenen grouwel was. 1 Ende meester daer van we[y8ra][se]nde, gheboot Palmerin zijn schip te [on]tclampen ende aen te vallen het an[de]r r

RUDOLF RASCH: DUIZEND BRIEVEN OVER MUZIEK VAN, AAN EN ROND CONSTANTIJN HUYGENS - Van der Burgh aan Huygens - 3 januari

Hoe Brandesier sijn heyr vergadert hebbende in Falasien na Angorien ghevaren is. Het.LV. capittel. 1

Rumble in the Dungeon

FEDERALE OVERHEIDSDIENST SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR BINNENLANDSE ZAKEN

22490 BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE

Van den strijt tusschen de twee persoonen van de hertoghen van Savoyen en Loreynen. Het.XXXVIJ. capittel. 1

Le transfert de la magnifique collection des livres français vers l OBA de cette année est une énorme valeur ajoutée pour tous les Amstellodamois!

Box and Blocks Test Of Manual Dexterity

SEPT FONTAINES POUR LA SENNE ZEVEN FONTEINEN VOOR DE ZENNE HET BEURSPLEIN

Hoe Palmerin oorlof vanden keyser ende zijne ouderen nam om Trineus te gaen soecken, ende vanden ouden coninck Primaleon. Het.CIIJ. capittel.

Hoe Palmerijn met den prince Adriaen ende Ptolomeus streden teghens den grave van Ormeke ende zijn twee neven. Het.XXV. capittel.

RUDOLF RASCH: DUIZEND BRIEVEN OVER MUZIEK VAN, AAN EN ROND CONSTANTIJN HUYGENS - Christiaan Huygens aan zijn broer Constantijn Jr. 9 mei A -

Talenquest Frans 2thv: Grammatica

Style 21 ROBE. fashion. Juillet 2017 FOURNITURES

Taalregels. Praten, hebben, zijn, gaan, De werkwoorden

Voudriez-vous me faire savoir si vous pouvez nous recevoir dans votre hôtel le 16 août dans l après-midi?

Jan Jacobszoon Bouman, Amsterdam 1657

l'argent Donne. L'argent! pris J'ai pris mon suppositoire. Dépêche-toi! sûr - T'es sûr? Je connais quelqu'un qui peut. Merci Merci. Au revoir.

MONTAGEHANDLEIDING/NOTICE D INSTALLATION

39150 BELGISCH STAATSBLAD Ed. 2 MONITEUR BELGE

Die historie vanden vromen ridder Parijs ende van die schone Vienna, des dolphijns dochtere.

Technische fiche details Solidstone Fiche technique détaillée Solidstone. 1. Gewicht. De berekening van de gewichten gaat als volgt :

Dat.XXXVI. capittel: Hoe Platine te Parijs gekomen synde, ontdeckte aen de schoone Adriane de edele afkomste van den Ridder mettet Kruys.

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement

FABULOUS CHIC WINTER LODGE CHRISTMAS MORNING BALANCED WHITE

COMMISSION PARITAIRE POUR LES EMPLOYES DU COMMERCE DE DETAIL CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU RELATIVE A LA DUREE DU TRAVAIL

De moderne stad. New York. Curitiba (Braz.) creëert ruimte voor de mens. Bologna. Toronto (Can.)

Het daghement ghegheven teghen den Heere Prince van Orangen.

Oyez Oyez Bonne gens!!!! Week-end médiéval au château féodal de La Roche-en-Ardenne!

Q-FA (4 zijden schoon)

SECTION 7. LES PRONOMS PERSONNELS de persoonlijke voornaamwoorden

52686 MONITEUR BELGE Ed. 2 BELGISCH STAATSBLAD

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN. met betrekking tot het Belgische ontwikkelingsbeleid. relatif à la politique belge de développement

SPOT UV Vernis Sélectif UV

NUCLEAIR RISICO? BEREID JE VOOR! Meer tips op Informeer je op

WIJ ZIJN IN-LITE. In deze stand ziet u de LED buitenverlichting van in-lite. Eenvoudig te installeren, veilig en energiezuinig.

basiszinnen spreekvaardigheid

Bedrukte envelop C4 Enveloppes personnalisées C4

REGLEMENT CHAMPIONNATS DE BELGIQUE C 500 REGLEMENT BELGISCHE KAMPIOENSCHAPPEN

TOESPRAAK DOOR ANDY VANDEVELDE SCHEPEN VAN FINANCÏEN, BEGROTING, ECONOMIE, RUIMTELIJKE ORDENING EN E-GOVERNMENT. Slag van Orsmaal 10 augustus 1914

Telebib2 Edifact Validation - Tool introduction page 2 / 15

DREAMS NATURE GLAMOUR WINTER

Wie helpt? Weet je het nog? Luister en kies de juiste foto. Datum:... Klas:... Naam:... Voornaam:...

BELGISCH STAATSBLAD MONITEUR BELGE

k ga naar school e vais à l ecole

Samenvatting Frans Grammaticatijden

CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS BELGISCHE KAMER VAN

En action 6. Woordtrainer. Salut! Ga naar voor meer informatie.

BELGISCHE KAMER VAN CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

Ludolph van Colen. tsamen door. gheboren in Hildesheim. Ghedruckt t Amstelredam by Cornelis Claesz. opt water, by die oude Brugghe.

Par ici! Langs hier! HOME PAGE

Op het potje Sur le petit pot

MONITEUR BELGE Ed. 3 BELGISCH STAATSBLAD

BATIBOUW 2017 Brussels Expo 16/2 26/2

Dat achtste capittel: Hoe den Slaef met dat Cruys vocht tegen meenighe pagies vant hof, en[de] vanden prys die hy wan ten steeckspeele lijf om lijf.

LE SUBJONCTIF OU L'INDICATIF

Document préparé par Marie Spaey, en collaboration avec Pauline de Wouters. Novembre 2009.

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

38 heures pour les entreprises qui occupent moins que 50 travailleurs;

Transcriptie:

Hoe Palmerijn den stommen conterfeyte in t eylandt van Calfa. Het.LXIX. capittel. 1 Om te beter te mogen verstaen t discours van dese historie so sal u gelieven te weten dat Gamezio die ghedoot wert voor Constantinopolen vanden prince Florendos, als int.iij. capittel van dese historie verhaelt is, een broeder was van Maulicus, die noch seer jonc prince was als sijnen broeder Gamezio doot bleef, tot groot verdriet van heurer beyder vader, den soudaen van Babylonien, Misos genoemt, want hy nae de ontfanginge der tijdinge dat sijnen sone Gamezio, de eenige hope van zijnen grijsen baert, deur de noodinge van Atropos, de dootelicke goddinne, gereyst was opt bancket vande goden, noyt een ure gesontheyt des lichaems noch gerustheyt vanden gheest en hadde, soo dat hy binnens jaers ooc aenden helschen richter Rhadamonte ginck vraghen wat officie zijn sone int rijck van Pluto bediende. 2 Maer al eer hy sulcke reyse aennam, dede hy zijnen sone Maulicus sweeren den doot van sijnen broeder te wreecken, hem wijs maeckende dat hy daer mede, soo langhe als t selve niet volbracht en waer, noch in d ander werelt gequelt soude worden. 3 Niet te[o8ra]min en worde by den prince Maulicus sulcke wraecke niet onderstaen als over de twintich jaren na den doot zijns vaders, gelijck hier na verhaelt sal worden, overmits de groote moeyten int vercrijgen der possessie van zijne landen ende coninckrijcken. 4 Dan hylickte hierentusschen 1. Comme Palmerin contrefaisant le muet en l isle de Calfa fut trouué d aucuns Turcz endormy sur le bort d vne fontaine : et comme il fut receu au seruice d Archidiane, fille du Soudan de Babilone. Chapitre LXIX. 2. [Z2v] A Fin que puissiez entendre plus facilement par cy apres le merite de nostre discours, vous reduyrez en memoire que Gamezio occis deuant Constantinople, par le prince Florendos, comme auez peu voir au troisiesme chapitre de ceste histoire, estoit filz du Soudan de Babylone, apellé Misos, et frere de Maulicus, lors de sa mort bien ieune Prince. Misos ayant entendu par ses gens, que Gamezio ( esperance entiere de sa blanche vieillesse ) estoit allé par la semonce d Atropos au conuiue des Dieux, n eut d epuis santé ne tranquilité desprit, et auant le bout de l an alla chercher son filz entre ses maieurs au mylieu des champs Elisiens. 3. Deuant que faire ce voyage, dont lon ne retourne iamais, ordonna à son successeur Maulicus qu il fist la vengence de son frere, s estant perfuadé, qu il ne seroit exempt en l autre monde de ce souuenir penible, si elle n estoit faite. 4. Maulicus, pour n empescher sa departie, luy promist. Ce qu il ne peut acomplir ( tant eut d affaires à se mettre en possession de ses terres et Royaumes ) que plus de vingt ans 589

aen de dochter vanden coninck van Armenien, by de welcke hy gewon de princesse Archidiane, een vande schoonste jonckvrouwen van heurs vaders geheele rijck, also seer bemint wordende van heuren vader met een vaderlijcke liefde datse om in sijne presentie te blijven tot noch toe gerefuseert hadde alle de gene die heur ten houwelijck versochten. 1 Dan ghecomen wesende tot heure bloeyende jeucht wildese in heur geselschap hebben de schoonste jonckvrouwen van geheel Asien, tot welcken eynde sy den prince Guilharan, sone van Polidia, suster vande vrouwe van Maulicus ontbode, dat hy haer zijn suster Ardemire, eene van de alderschoonste jonckvrouwen van de geheele Babylonische monarchie, soude brenghen, die hy desenthalven voorts wes tot inde stadt van Calfa, daer van t eylandt den naem ghenomen hadde, geleyde by heur nichte Archidiane, die alle middelen aenwende om heur wel te tracteren. 2 Waerom sy heur des anderen daechs met nam op de jachte, vergeselschapt wordende van vele ridderen die int velt ghecommen wesende, om de jonckvrouwen met soo veel geneuchelicker tijtcortinge te vermaken, besloten t samen eenen loop te doen tot aen de fonteyne daer Palmerijn lach en[de] 3 sliep, so vast dat hem t gerucht van den loop der peerden niet wacker en conde maecken. 4 Waer over eene van heurluyden van zijn peert tradt ende apres. 1. Ce Maulicus ayant mis en son obeïssance les prouinces rebelles, se maria à la fille du Roy d Armenie, de laquelle il eut la princesse Archidiane, l vne des plus belles, gayes, et gracieuses Dames de son temps. Laquelle venuë en aage fut tant aymée de son pere, qu il n eust sçeu viure sans la voir, la refusant, par ce moyen, à tous ceux qui la demandoient à femme. 2. Or voulut Archidiane, quand elle cogneut que c estoit que du monde, auoir toutes les belles Damoyselles de l Asie, à fin ( disoit elle ) qu en la compagnie de la belle, n y eust rien que beauté. Pour ceste cause manda à l infant Guilharan, filz de Polidia sœur de la femme de Maulicus, qu il luy amenast Ardemire sa sœur, au temps que Palmerin estoit arriué en l Isle l vne des plus belle qui fust sous la monarchie Babilonique : pour le plaisir de laquelle le Soudan et sa fille s y tenoient communement. Estant doncq arriuée l Infante en la ville de Calfa, dont l Isle auoit pris le nom, sa cousine Archidiane ne se delectoit qu à la bien traiter : 3. Janszen 1613: en 4. en maniere que des le lendemain elle la mena chasser sous le tertre ou s estoit endormy Palmerin, en la compagnie de leur garde, et de plusieurs Gentilzhommes et Cheualiers, lesquelz ( si tost qu ilz furent aux champs ) commencerent à voltiger sur leurs cheualins de Turquie, et pennader deuant les Dames pour leur donner passetemps. Et pour leur complaire d auantage, se mirent en termes de faire vne volte iusques à la 590

seyde: By Jupiter, ick sal desen dronckaert wacker maecken op dat hy van den prijs [O8rb] van onsen loop oordeele. 1 Ende gaf hem hier mede soo grooten kinnebackslach dat hy hem t hooft op d ander zijde dede keeren. 2 Waer over Palmerijn haestelijc op spronck ende uyttreckende zijn sweert, sloech hy daer mede soo swaren slach op de inledinge van den schouder vanden genen die hem den kinnebackslach gegeven hadde dat die zijnen erm vant lijf viel, ende daer over geheel uyt sy selven ter aerde storte ende een weynich daer na zijn ziele opofferde. 3 t Welc zijn cammeraten soo haest niet gesien en hadden ofte sy deden heur beste om hen te wreecken. 4 Maer Palmerijn beschermde hem met zijnen mantel in plaetse van zijnen schilt t beste dat hy mochte, ende wiste hem so wel te defenderen met zijn sweert dat hem niemant van haerluyden en ghenaeckte die der geen hant, voet oft arm te pande en liete, ende sommighe t leven. 5 Waer over sulcken ghetier onder heurluyden opstonde dat Archidiane sulcx van verre gewaer worde ende niet wetende wat t selve beduyde, rundese met vollen loope tot aenden troupe, daer van sommige ridderen heur vrouwe plaetse maecten, so datse Palmerijn sach vechten int midden van vele, onder de welcke hy ten lesten sonder twijffel t leven soude hebben moeten laten. 6 Maer de princesse, acht nemende op zijn fontaine. Ce qui fut soudain mis à execution : et Mores de piquer à qui mieux mieux, tant qu il sembloit que leurs cheuaux eussent emprunté les æsles de Pagasus. Brief tous esmeuz et eschaufez paruindrent sur le ruisseau de la fontaine, ou dormoit Palmerin si fermement, que le bruit des coureurs ne le peut esueiller. 1. Ce que voyant l vn d eux, pensant bien leur acoustrer à rire, descendit de cheual, et s en va droit à celuy qui dormoit, disant : Par Iupiter, cest yurongne a grand sommeil : mais ie le veux resueiller, à fin qu il iuge du pris de nostre course. 2. Ce fait luy donna vn si grand souflet qu il luy fit tourner la teste de l autre costé. 3. Palmerin se leue en sursaut, et [Z3r] voyant deuant luy celuy qui l auoit frapé à si grand tort, tira son espée, et luy en donna tel coup en la iointe de l espaule, qu il le fendit iusques à la ceinture, 4. les autrez trop esbahiz de le voir charger de la sorte, penserent venger leur compagnon : 5. mais Palmerin, à l ayde de son manteau dont il se co[u]urit, les rangea si bien, qu en moins d vn quart d heure il en enuoya six tenir compagnie à celuy qui l auoit reueillé tant doucement : se maintenant d vn si grand cueur contre le reste, que personne n en aprochoit, qui n y laissast pied, ou main, pour gage : et le plus souuent la vie. 6. Dont sourdit vn tel bruit et crierie entre ces Mores, qu Archidiane ( esmerueillée que se pouuoit estre ) vint à bride abatuë droit à la troupe, demandant qui auoit esté celuy si hardy de faire telle confusion en sa presence. Les Cheualiers, voyans leur Dame, se 591

hooge couragie ende aenmerckende zijn groote schoonheydt, wordt met bermherticheydt beweecht ende geboot haer volc t ghevecht op te houden tot dat sy de waerheyt van de saecke verstaen soude hebben. 1 Weshalven Palmerijn by haer gratie hoopte te vinden ende ginck heur terstondt te voete vallen, presenterende haer t geveste van zijn rapier. 2 Daer op hem de princesse seyde: Mijn vrient, ic en weet niet wie ghy zijt. 3 Nochtans neem ick u in mijn bescherminge om dat ghy u so [O8va] goetwillichlick in mijnen handen over ghegheven hebt. 4 Maer, segt my alleene wie den ghenen is, die u buyten mijn voorweten t eerste also bevochten heeft. 5 Daer op Palmerijn soo natuerlick den stommen conterfeyte dat hy scheen zijn leven lanck niet gesproken te hebben. 6 Maer een ouden ridder verclaerde heur de saecke vant ghevecht, waer op sy antwoorde: Voorwaer, my dunckt een vreemde saecke te zijn dat de goden desen mensch de sprake onthouden hebben, nadien sy hem begaeft hadden met soo vele andere perfectien. 7 Maer, seyde sy, hy en heeft in dese saecken niet gedaen als zijn devoir. 8 Daerom verbiede ick u luyden alle retirerent arriere pour luy faire place, tant qu elle paruint iusques ou combatoit Palmerin, lequel eschaufé comme vn Sanglier en l aboy, faisoit tel chapelis de ces mastins, que c estoit horreur. 1. Archidiane, voyant sa grand beauté et hardy courage, pensa en soymesmes qu il estoit yssu de haut lieu, et cogneut bien ( s elle n y mettoit remede ) qu à la fin il ne pourroit durer : parquoy esmeuë de pitié, commanda à ses gens, sur peine de la vie, de cesser la noyse, et qu lle en vouloit sçauoir la verité. 2. Palmerin ayse au possible du secours qu il auoit receu de la Princesse, et la voyant de beauté tant garnie, et si richement acoustrée, iugea que c estoit leur Dame : à ceste cause se ietta incontinent à ses piedz, luy tendant le pommeau de son espée, 3. dont elle toute satisfaite de telle courtoysie, luy respondit : Ie ne sçay, mon amy, si vous estes Escuyer, ou Cheualier : 4. mais tel que vous soyez, puis que de vostre volunté vous vous estes rendu à moy, ie vous garderay enuers et contre tous. 5. Pource, dites moy qui est celuy qui outre mon gré vous a esté assaillir. 6. Palmerin lors s humiliant, faifoit signe de la remercier, et simuloit de si bonne grace estre muet, qu on l eust dit de sa vie n auoir parlé. 7. Certes, pauure homme dist lors Archidiane, les Dieux t ont fait vn grand tort t ostant la parole : car ie puis dire ( si tu auois le moyen de parler ) que tu serois l vn des plus acompliz de ce monde : soit en beauté, force, et grande hardiesse. 8. Toutesfois il est impossible que tu ne sois en leur grace, veu que toy seul as peu resister contre telle multitude, et tant en mettre à mort. Lors luy fut declaré par vn ancien Cheualier, comme l vn de ses Chambellans l auoit frapé en dormant ce qui l auoit induit à 592

dat ghy hem niet meer en roert om te misdoen indien ghy teffens mijn gratie ende u hooft niet verliesen en wilt! 1 Ende hier met vraechde sy Palmerijn oft hy ridder was, daer op hy heur met teyckenen bewees ridder te wesen, om t welc Archidiane seer blijde worde ende gaf hem zijn sweert weder, segghende datse hem voor haren dienaer wilde behouden. 2 Voor de dancksegginge van t welcke hy de princesse in teycken van onderdanicheyt de voeten wilde cussen, t welck sy niet en wilde lijden, maer hief hem wederom op ende hielt hem daer na altij[d]ts 3 ontrent haer, volherdende voorts de geneuchte vande jachte wes tot dat den avont ghenaeckte, die heur bedwonghe wederom nae de stadt te keeren, op den wech anders niet doende als met haer nichte, de schoone Ardemire, te couten vande excellentheyt des stommen Ridders. 4 Van den welcken aldus deviserende quamense s en venger de la sorte qu on luy auoit dit, et qu elle mesmes auoit peu voir. Vrayement respondit elle, le Muet n a fait que son deuoir : 1. Et pour l amour de sa gentillesse, et que tant bien il sçait corriger les sotz de leurs soties, ie le retiens de ma maison : et deffens à tous, qu on ne luy touche, si ne voulez perdre ma grace, et la teste quant et quant. Sus, qu on oste tous ces mortz, et les naürez se voyient faire penser. 2. Ce pendant on luy tendit son pauillon, lequel dressé, se descendit, faisant signe à Palmerin qu il s aprochast d elle. Lors luy rendit son espée, disant qu elle vouloit qu il fust sien. 3. Janszen 1613: altijbts 4. Humbles graces luy rendit Palmerin : et en signe d obeïssance luy voulut baiser les piedz. Ce qu elle ne voulut soufrir, ains [Z3v] le releuant luy dist : Ie veux que ne bougez d aupres de moy. A quoy il obtempera, pensant bien qu il auroit d elle vne seure garde. En ses entrefaites, entrerent en la tente Ardemire, et les autres filles de la Princesse. Dont Palmerin esbahy de son excellance, mesmes qu elle sembloit merueilleusement à sa Polinarde, ne se peut tenir de ietter vn haut souspir : et craignant ne se pouuoir garder de parler, se força tellement qu il se teut. Soudain fut aporté le banquet en grans platz d or, garnis de pierres precieuses, si que Palmerin s en esmerueilloit. La Princesse le voyant si triste luy dist : Quoy? mon amy, n estes-vous asseuré en ma presence? ie vous iure, s aucun vous touche, que ie le feray deuant la nuit mettre en pieces. Et l ayant fait asseoir deuant elle à sa table, le traitoit comme s il eust esté l vn des plus grans Barons de son pere. Les tables haucées, les Veneurs leuerent vn lieüre, qui fut rengé soudain par les leüriers, si qu il se vint sauuer dans le pauillon d Archidiane : mais il fut suiuy de si pres, qu vn chien l estrangla deuant la Princesse, qui l osta de sa gueule le baillant à vn Page. Et voyant la nuit aprocher, montée sur son Palefroy, se mist en chemin pour retourner à la ville : n ayans autre propos les deux Princesses, que de la singularité et bonne grace du Cheualier muet, disant Ardemire : que, sans ce deffaut de parole, il eust esté l vn des parfaitz homme du monde. Palmerin les suyuoit à pied, et Ardemire luy voyant vne si riche espée, luy demanda s il estoit Cheualier : ce qu il luy confessa par signe. Dont 593

inden duysteren nacht aende poorten van Calfa, alwaerse albereets veerdich vonden staen seer vele ridders met fackelen ende toortsen, die heur voorts gheleyden tot int palleys by den soudaen, die zijn dochter ver[o8vb]beyde inde conincklicke sale, waer op sy den stommen Ridder met heur nam. 1 Ende incomende sachse haren vader sitten in zijnen heerlijcken stoel, met gout laecken bedeckt, ende t overhemelsel daer van ghestoffeert met vele steernen als oock de son ende maen, alle ghewerckt met robijnen, dyamanten ende andere costelijcke ghesteenten, die van de tortsen ende andere lichten den stoel in vyer schenen te doen staen. 2 Maer soo haest als den soudaen zijn dochter siende wort, stont hy op ende ginc heur te gemoete, vragende ofse eenich wiltbraet ghevanghen hadde. 3 Daer op sy antwoorde: Voorwaer, mijn heer, den vanck is seer excellent. 4 Alleene bid ick dat uwe majesteyt wil ghelieven my die te schencken. 5 t Welck hy heur accordeerde, niet denckende datse begheert soude hebben den stommen Ridder, dien sy terstont dede vertoonen, ende heuren vader hoogelijck bedanckt hebbende, seydese: Mijn heer, hier Archidiane ioyeuse, dist qu elle en feroit vn present à son pere. Et tant plus le regardoit la Princesse, et tousiours nouueaux plaisirs prenoit en luy. 1. Ainsi deuisans paruindrent aux portes de Calfa, ou trouuerent plusieurs Cheualiers, auec torches et flambeaux, qui les conduyrent au Palays edifié tant sumptueusement, que plusieurs fois Palmerin s esbahit de telle richesse. Archidiane, ayant tousiours à son costé le Cheualier muet, luy donna la main pour descendre de dessus sa haquenée : puis ( apres la reuerance faite ) la prit sous les esselles, et pour ce coup luy seruit de Laquais. Dont plusieurs Roys et autres Princes murmurerent, disans, qu il ne luy apartenoit, mesmes d en aprocher. Ce que cogneut clerement la Princesse : Toutesfois, estant ia enamourée de luy, n en tenoit conte : ains le prit par le bras, luy faisant signe, qu il montast les degrez, pour donner le bon soir au Soudan qui l atendoit en la salle. Si la mena tant gentement Palmerin, que plusieurs s en esmerueilloient, et iugeoit-on à voir sa contenanc qu il estoit grand personnage, les autres le reputoient fol : ainsi chacun en disoit selon sa fantasie. 2. Estans entrez en la salle. Palmerin mena droit la Princesse iusques au siege de son pere, couuert de drap d or, et au dessus vn ciel fait à la Turquesque si bien garny de Rubiz et Dyamants, que pour la resplandeur des torches et cierges il sembloit qu il fust enflambé. 3. Le Soudan qui aymoit sa fille comme nous auons dit cy dessus, se leua de son siege pour venir au deuant, luy demander nouuelles de la chasse, et s ilz auoient pris force gibier. 4. Certes, monsieur, respondit elle, la prise est grande, et plus exquise que ne pensez. 5. Mais auant que vous en declarer la maniere, ll [Z4r] vous plaira, de grace, le me donner. 594

met hebt ghy my gheschoncken desen stommen Ridder, die om zijn lijf te verweeren bedwonghen is worden te dooden vijf oft ses van uwe ridderen, t welck ick uwe majesteyt bidde hem te willen vergheven om zijne sonderlinghe cloeckmoedicheyt van herten. 1 Maer, antwoorde den soudaen, hoe sal ick my moghen excuseren teghens de vrienden van den dooden, de welcke ic albereets belooft hebbe tot straffinghe van sulcx hem de leeuwen over te leveren? 2 t Selve dunct my, antwoorde de princesse, te zijn een al te wreeden sententie, by uwe majesteyt uyt ghesproken sonder de partye gehoort te hebben. 3 Maer indien hy sterft soo is de faute, overmits ick hem verseeckert hebbe in mijnen bescherminghe te nemen, te mijnen respecte so groot dat mijn eere daer met altijdt besmet soude moeten blijven! 4 Niemants eere, seyde [P1ra] den soudaen, en can besmet worden met eenige falieringe van gelofte die in zijn machte niet en staet te volbrengen. Daerom considereert wiens woort t meeste behoort gehouden te worden, t mijne of t uwe? Maer, antwoorde de princesse, ic heb so wel als sy t woort van uwe majesteyt, dat ghy my hem gheschoncken hebt. Eer ic hem u schonck, antwoorde den soudaen, had ick hem oock albereets ghestelt uyt mijn machte, int gebodt van een princesse, Justitia ghenaemt, die meerder autoriteyts behoort te hebben als alle 1. Le Soudan ( qui pour rien le l eust refusée ) luy ottroya voluntiers. Dix mile merciz monsieur ( dist elle ) Sçachez que vous m auez donné ce Cheualier muet, que pouuez voir en vostre presence, qui a occis, soy deffandant, dix ou douze Cheualiers. D vne chose vous puis-ie bien asseurer, que c est l vn des plus grans cueurs d homme, dont i aye encores ouy tenir paroles. 2. Puis qu il vous plaist ( ma mignonne ) dist le Soudan, ie le veux bien : mais comment m excuseray-ie enuers les parens des tuez, ausquelz ay ia promis le faire liurer aux Lyons? Voyez laquelle des deux paroles doit estre gardée, ou la vostre, ou la mienne. 3. Ce poyse moy, respond la Princesse : neantmoins il me semble ( sous correction de vostre maiesté ) que vous auez esté assez mal conseillé d auoir donné sentence si cruëlle, sans ouyr, ne voir la partie. 4. Et ores qu il se trouueroit coulpable ( ce qui n est pas ) si est ce, que deuant la condamnacion, il deuoit estre receu à se iustifier. Trop me desplairoit, toutesfois, que pour ma requeste, vostre promesse fust, corrompuë : mais s il auient qu il meure apres l auoir asseuré et pris en ma sauuegarde, la tache est si grande, qu il est impossible que mon honneur n en soit à tousiours maculé. Et vous ( monsieur ) qui auez la puissance de m oster de tel blasme, si ne m en sauuez, i en mourray de deul. 595

de potentaten die onder t firmament des hemels domineren, die hem oock om ghestraft te worden over de misdaet aen mijn volck gedaen, onwederroepelick sal doen leveren inde ghenade vande wreetheyt der leeuwen. Van welcke woorden Archidiane alsoo bedroeft wort datse des avonts noch eten noch drincken en conde, maer dede haer de nieuwe ontfangene liefde den geheelen nacht, sonder eenige ruste te nemen, lamenteren, altijt denckende op het groote perijckel daer heuren beminden stommen ridder den volgenden dach inghestelt soude werden. 1 1. Cecy disoit elle d vne telle afection, et auec si grande abondance de larmes, qu il n y eust eu si dur cueur qui n en eust plyé : parquoy Maulicus, esmeu d vne pitié naturelle, luy dist : Ma fille ie vous diray que nous ferons, à fin que ma parole ne soit trouuée fauce : Il sera mis dedans la cage aux Lyo[n]s, mais soudain il en sera retiré : par ce moyen seray-ie absous de ma promesse vers les acusateurs, vous contente de ce que desirez : et pour mieux vous satisfaire, ie donneray à entendre aux parens, qu il est eschapé de leur gueule, et luy feray donner sauuegarde par tous mes Royaumes. La Princesse craignant la trop grand ferocité des bestes, ne se pouuoit bonnement contenter. Ce que cognoissant Palmerin, et que pour luy le pere et la fille contestoient, se ietta aux piedz du Soudan, faisant signe d acomplir tout ce qu il auoit promis, et qu il ne douteroit la grandeur du peril. Dont Maulicus s esmerueilla, asseurant sa fille ( puis qu il estoit de telle hardiesse ) qu il en pourroit eschaper, et qu elle ne s en ennuyast, esperant conduire les choses de telle maniere, que le Cheualier n y auroit dommage. Qui satisfit quelque peu la Princesse, faisant apeller vn maistre d hostel pour le conduire en vne chambre, et le faire traiter ainsi que sa personne : à la charge qu il rameneroit le matin deuant son pere. Ce soir le Soudan et ses Gentilz-hommes n eurent autres paroles que du Cheualier muet : mais quiconque fut ioyeux de la sentence du Soudan, Achidiane en estoit tant triste ( considerant le grand hazard ou il se deuoit mettre ) qu elle ne vouloit boyre ne menger, et toute la nuit ne fit que se lamenter et complaindre, estant resoluë mourir plustost que le Muet eust quelque desplaisir. 596