Harry Franken noteerde circa 1975 bijna dezelfde tekst bij Wilhelmina van Wanrooy-de Hoogh uit Oosterhout en noteerde hoe die dame het zong.

Vergelijkbare documenten
Een nieuw lied, Op de onverwagte wederkomst van een minnaar by zyn beminde

't Vertrek en wederkomst der twee geliefden

Het nieuwe christelyk en geestelyk uur-slag

Afscheids-lied van een jonkman aan zyn beminde, dewelke zig op het schip bevind, en met de expeditie moet tegen Engeland

De biecht. Het origineel werd uiteraard in het Gents gezongen, waardoor bijvoorbeeld het rijm in het begin van de derde strofe ook echt "klopt".

Een nieuw lied. Klaas en trouw u leven niet

Een nieuw lied Of de klaagende dochter

We vonden een tekst getiteld "Sofieke van de stad" in een liedschrift dat Louis Laermans uit Herent tussen de twee wereldoorlogen volschreef.

Ware geschiedenis voorgevallen in de wytberoemde koopstad Amsterdam

Biechten. en al die and're frullekes die men ons nog verbiedt, dat zijn mijn plezieren en die biecht ik niet.

Een nieuw lied op de zeven hooftzonden: en op ieder zonden haar exempel, zeer stigtig voor de

De verlatene Jeanne Elisabeth Schrapnel

Zedelyk herders lied

Koop, koop mijn bloemen

Waarachtig verhaal van een gruwelyke moord

Hij heeft een muts aan

De Boer en zijn Verken

Vertwijfelde roep van een invalide mijnwerker

Ik wou dat ik nog een ketje was

De greef en de soldaat

Treur-lied over de verschrikkelyke aardbeeving tot Lissabon, en andere plaatsen in Portugal. z.n.,

naar God Verlangen Thema: juni welkom in de open deur dienst voorganger: ds. W. Dekker muziekteam: Theda, Lisette, Rik Aart-Jan en Nathan

Een nieuw lied van een meisje, die naar het slagveld ging, om haar minnaar te zoeken. Z.p. ca.

Een nieuw lied. Of de verliefde huisvader

2 Kor. 4:10. We kunnen zeggen, dat dit de wetmatigheid van een wip is.

De vreselijke moord te Bertem (1912)

Luisteren: muziek (A2 nr. 1)

Gruwel moord, gepleegd door zekeren, Basurini

Het engels front ("Acht jaar gevang" - "Dief maar snul")

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. L.P. Blom

23/01/2012. Het startschot van de Vlaams-Belgische letterkunde: Hendrik Conscience ( ) en Theodoor Van Ryswyck ( )

Nieuw lied. of het tweede vervolg op de Muyder Cronyk

SAMENZANG KINDERKERSTFEEST

Oude Kerk, zondag 1 juli 2018 Veertigjarig jubileum en afscheid Con Spirito ds. Johan Meijer

De vermakelyke rarekiekkas-kyker

Aria. bron exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: Lbl KB Wouters Aria. Z.p. ca. 1810

De nieuwe vermakelyke Utrechtse min-stroom

Mijn danklied, uitgesproken op de bruidspartij, aan den Bok te Renkum den 15 de Mei 1852.

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. K. Timmerman

Een ware en aanddoenlyke historie

Het vertrek van Gustaaf naar de goudmijnen van Californië

Liederen voor zondag 5 oktober 2014

Een nieuw aandoenlyk historie-lied, of gedenkwaardig tafereel, zynde eene ware gebeurtenis te

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. K. Timmerman

30 september uur AA Kramer Band: Deployed Schriftlezing: Jennifer Bello Gastvrouw: (vraagt Sophia nog)

Kerstavond in de Open Kring De stal, Het kind en Jij en Ik Liederen

Spiegel der jeugt, voor alle die zig in den huwelyke staat willen begeven

een bìjna van gehavendheid genezen; een aan de rand der tijdeloosheid wezen. Of in de avond gij de zee ziet lichten.

Nieuw Oranje volks-lied

De pianomannen We waren naar de Tiliander in Oisterwijk geweest. We hadden daar een voorstelling gezien van 2 pianomannen. We moesten best lang

Een nieuw lied, op de wonderlijke lotgevallen van een Haarlemsch weesmeisje in de Oost-Indiën.

Veracht toch nooit een vrouw (als ze zijn braaf en goed)

WOENSDAG 28 MAART. "Mijn God, Mijn God, waarom hebt U Mij verlaten?" (Mattheüs 27:46) Opening

De kleuters komen zingend binnen: Kom binnen, kom binnen, het feest gaat beginnen kom gauw, kom gauw, we wachten op jou.

De week van Springmuis.

Gebedsdienst dinsdag 20 oktober 1987 Thema: Maria, moeder van liefde. Woord ter inleiding

zondag 30 oktober 2016 In deze dienst wordt Noa Sophie van de Bunt gedoopt

Jongerendienst in de Ontmoetingskerk op zondag 22 maart 2015 Zo stil

PROTESTANTSE GEMEENTE VOORSCHOTEN STARTZONDAG DELEN!

JONGENS VERSUS MEISJES

Jeugddienst 1 oktober 9.30 uur Vrouw met de kruik

De renaissance!! Waarschijnlijk heb je al eens van deze term gehoord bij het bezoeken van museums of tijdens lessen geschiedenis.!

leren omgaan met Diversiteit In je gemeente

Datum Voorganger Kerkgebouw 28 juni 2015, 9.30 uur ds. A.M. Postma, Veendam-Wildervank Maranathakerk

Fidel en zijn kameraadjes

Liedteksten groep 3 en De genoemde weken zijn de weken waarin de psalm of het lied overhoord wordt.

Een christelijk lied, behelzende het geloof, goede werken en de genade Gods

Vindplaats: Toonkunstbibliotheek Amsterdam, 212 E 20, Gulde-iaers Feest-Dagen, 1635 I.S.V.W. Pagina 1157, Microfilm: UB Amsterdam

Liturgie voor de kerkdienst in de Dorpskerk op zondag 2 april 2017

Daar zaten zeven kikkertjes al in een boerensloot

TWEE NIEUWE LIEDEREN VAN "DE LOLLEPOT"

"Ik heb dorst! (Johannes 19:28)

Kerstfeest. voor de Kinderen. 23 december 2014

De vermaarde Abcouder paarde-markt

Gebedsmoment aan een Mariakapelletje Zalig gij die hebt geloofd

Theatertijd. Dit was de theatertijd van groep 6b,

- GK gezang 174 = LB 221 (zo vriendelijk en veilig als het licht)

Protestantse gemeente Haaksbergen Buurse i.o. 7e zondag van Pasen / wezenzondag exaudi / hoor 17 mei 2015

DINSDAG 27 MAART. "Vrouw, zie, uw zoon (tot de discipel) zie, uw moeder " (Johannes 19:26, 27) Opening

Hosanna, hosanna, de Koning komt, in de naam van de God van Israël Hosanna, hosanna, de Koning komt, in de naam van de God van Israël

De haas en de egel. Wilhelm Grimm en Jacob Grimm. bron Wilhelm Grimm en Jacob Grimm, De haas en de egel. Z.n., z.p

welkom mededelingen LIED L 939, 1.3

wegen beschikt, Hem hebt gij niet verheerlijkt. Jozef, deel 1 Zijn naam betekent: (Jahwé) voege er bij.

Fabelen en gedichtjes

Wat ben jij van plan?

huub oosterhuis Stilte zingen

Jezus is de morgenster

Welkom in deze dienst Voorganger is ds. P. Molenaar

Liturgie Jeugddienst Nijbroek in samenwerking met de jeugddienstcommissie van Terwolde 19 oktober Selfie? Ie-self!

13 december 2015 Derde zondag van Advent

Liturgie middagdienst Woensdag 25 december Gezang 139 vers 1, 2en 3

Gebedsdienst dinsdag 8 oktober 1991 Thema: Maria, bid voor ons, dat wij Gods groet vernemen en elkaar begroeten.

Liturgie 24 maart Geert Jan van Dijk (TEAR) / Evert ten Ham

Ik groet het licht. De psalmen uit hun schaduw. Francien van de Beek

H I S W O R D L I E D E R E N

had, maar ook zij is achteraf alles kwijt geraakt door de oorlog.

Pastorale namiddag tijdens de vasten

Liturgie voor de dienst op zondagavond 18 juni Woord van welkom

Transcriptie:

Naar de Kermis Johan In een liedjesschrift, circa 1915 volgeschreven door Maria Leonie ENIS uit Herent en ons bezorgd door haar kleindochter, vonden we ondermeer dit relaas terug over een liefdesgeschiedenis op de kermis. Het lied wordt gezongen door een (jong) meisje, die vertelt hoe ze haar kermislief naar een weide lokt om hem daar tot handtastelijkheden te verleiden. Wat tot haar verbazing mislukt en ze stuurt hem dan ook meteen wandelen, na in de laatste strofe de jongeman nog wat goede raad te verlenen. Harry Franken noteerde circa 1975 bijna dezelfde tekst bij Wilhelmina van Wanrooy-de Hoogh uit Oosterhout en noteerde hoe die dame het zong. Roger Hessel publiceerde in "Liedjes die eigenlijk niet mogen" nog een variante uit een niet nader omschreven "liedschrift uit West-Vlaanderen" onder de titel "In een groene wei" en vond een waarschijnlijk oudere variant in een liedschrift uit Mechelen onder de titel "Kermis te Etterbeek". Zo was ook de titel van een nog oudere versie in een liedschrift van Anna-Catharina De Keuster (1837-1919), geboren in Schaarbeek, min of meer in het dialect opgesteld. De stijl en de schaamteloze inhoud van het lied deed ook ons meteen denken aan liederen circa 1850. En 't Kliekse vond en publiceerde een gecondenseerde variant onder de titel "Naar Bellingen" Naar Bellingen (slot) We geven hier eerst de oude "oorspronkelijke" tekst en daarna onze bewerking van een recentere versie: aangezien dergelijke liederen vooral mondeling werden overgeleverd door veelal analfabete volksmensen is het niet te verwonderen dat de essentie van het verhaal bewaard bleef maar de omschrijvingen sterk afwijken.

versie circa 1850 - Schaarbeek Kwam het lest met mynen minaer naer etterbeek de kermis vieren het was om te dansen met malkaer en daer te nemen ons plaziere ik was in het bloeyen van myn jeugd ik en verlangen maer achtien jaeren en myn jong hert genegen tot de vreugd en ik kost den maedom 1 niet meer spaeren Wy kwaemen uijt de mooriaen 2 gegaen vermoeyd van danssen en valsseeren en ik vroeg aen mynen minnaer om naer huijs te gaen en de groene wykens 3 te passeren vrind het is nu in de maend van mey vraevenus 4 heeft ons hert ontsteken komd in het groen en zet u aen my zey laet ons de tael van liefde spreken ik zetten my al in het groen maer als hy was by my gezeeten gaf ik den jongman eennen zoen het was om alles doen te weeten hy zat daer als een koud stuk eys zonder de liefde te gevoellen en neffens hem had hy het paradys om zynnen brand nu te verkoelen Wat raed voor mynnen minnen brand ik kost den voegel niet doen fluyten minnaer gy moest den kousen band eens aen my beennen wat doen sluyten hy heef te myn kleed tot aen mynen knie hy en dede niet meer als ik hem zeyde wie heeft er van zoo leven nog een domer jong gezien hy en kost myn jong hert niet verbeyde ik bleeft te midel in het lied 5 ach kiependouken 6 geeft hem krachten jongmans onsluyten stond my klied 7 of ik moet in de pyn versmagten ik doch als hy myn borstens tast dat hy dan zou gevoelen krygen maer het bleef altyd den zelven domen gast ik moest er op het lest van zwygen

ik was op hem dan zoo zeer gestoord ik zey dat hy niet meer moest komen maer als ter hy dees woorden had gehoord wierd er hy van droefheyd in genoemen hy sprak vrindin met droefgetraen waer om steld gy my uyt u zinnen het is omdat gy my niets en heeft gedaen dat ik u niet en kan beminnen 1 maedom = maagdom, maagdelijkheid 2 de moriaen = naam van een eeuwenoude herberg-brouwerij in Etterbeek, langs de Maelbeek gelegen. Tevens de aloude roepnaam van een medemens van Afrikaanse afkomst of met donkere huidskleur. 3 groene wykens = de groene weiden 4 vraevenus = vrouw Venus, godin van de liefde 5 lied = leed 6 kiependouken = Cupido, Romeinse God van de liefde, bij de Grieken "Eros" genaamd. Maar Anna Catharina De Keuster kende blijkbaar het woord "Cupido" niet. 7 jongeman, ontsluit terstond mijn kleed Wij combineerden het handschrift van M.L. Enis met de andere versies en met de registratie van Harry Franken en kwamen tot dit "gemoderniseerd" resultaat:

Kermislied Wij waren eens naar de kermis gegaan, 't was om de kermis te vieren, 't was om te dansen, te springen met elkaar, 't was om te maken veel plezieren. Wij waren jong en beiden in de fleur, wij waren nog maar zestien jaren. Toen ik mijn jong hartje aan mijne minnaar gaf kon ik mijne maagdebloem niet sparen. Toen ik mijn jong hartje aan mijne minnaar gaf kon ik mijne maagdebloem niet sparen. Ik sprak: "Minnaar, kom laat ons gaan van hier, laat ons de groene wei passeren het is nog vroeg en nog volop in den dag, daar zullen wij ons amuseren." 'k Zette mij neder in het jeugdig groen, naast mijne minnaar zijne zijde. Naast zijne zijde: dat was het paradijs, waar ik hem tot liefde wou verleiden. Naast zijne zijde: dat was het paradijs, waar ik hem tot liefde wou verleiden. Ik sprak: "Minnaar wil jij mijn kousenband wat strakker aan mijn been sluiten?" Ik sprak: "Minnaar, wil jij er mijn corset wat sterker om mijn middel sluiten?" Ik hief mijn rokje tot boven mijne knie, hij deed niet meer dan ik hem zeide. Heb je vanzeleven zo nen stommen boer gezien? Wat ik gèren had kon ik niet krijgen! Heb je vanzeleven zo nen stommen boer gezien? Wat ik gèren had kon ik niet krijgen! Ik sprak: "Minnaar, vertrekt gij maar van hier, gij hoeft bij mij niet meer te komen." Toen mijn minnaar die woorden had gehoord vol droefheid was zijn hart benomen. Hij sprak: "Zoetlief, waarom verlaat gij mij? Waarop zet gij toch uwe zinnen?" "Omdat gij niet mijn zinnen hebt voldaan kan ik niet langer u beminnen."

"Omdat gij niet mijn zinnen hebt voldaan kan ik niet langer u beminnen." Ik sprak: "Minnaar, nu voor de laatste maal, als gij een meisje wilt beminnen, als gij naar 't bal of naar de kermis gaat, voldoet dan eerst toch hare zinnen. Dan zal je zijn een flinke jongeman, dan zal ze zijn van u tevreden. Dan zal je zijn een flinke jongeman die alle smarten kan genezen." Dan zal je zijn een flinke jongeman die alle smarten kan genezen." Partituur * Kermislied * instrumentaal