Gas-warmwaterbron WR8/11 G... Installatie- en gebruikersinstructie

Vergelijkbare documenten
Geiser GWH11 COH... / GWH14 COH... / GWH18 COH... gebruiksaanwijzing (2015/04) NL

Gebruiksaanwijzing. Nefit geiser (2017/03) NL F2555HE-N F3255HE-N F4055HE-N

Geiser GWH11 COP... / GWH14 COP... / GWH18 COP... gebruiksaanwijzing (2015/04) NL

F2555HE-N F3255HE-N F4055HE-N

F2555-N F3255-N F4055-N

Geiser GWH11 COH... / GWH14 COH... / GWH18 COH... Installatie- en gebruiksaanwijzing (2015/04) NL

F2555HE-N F3255HE-N F4055HE-N

Celsius WT 10 AM1 E/ WT 13 AM1 E. Gebruikersinstructie (2015/04) NL

Nefit ventilatorgeiser

Gebruikersinstructie. Nefit ventilatorgeiser (2017/05) NL F2500 VE-N F3300 VE-N

Installatie-instructie. Nefit geiser

Nefit geiser F2555HE-N F3255HE-N F4055HE-N

Geiser GWH11 COH... / GWH14 COH... / GWH18 COH... Installatie- en gebruiksaanwijzing (2010/01) NL

Installatie-instructie. Nefit geiser (2017/03) NL F2555HE-N F3255HE-N F4055HE-N

Installatie-instructie. Nefit geiser (2016/11) NL F2555-N

Nefit geiser F2555-N F3255-N F4055-N

Installatie- en gebruikersinstructie

Geiser GWH11 COP... / GWH14 COP... / GWH18 COP... Installatie- en gebruiksaanwijzing (2015/04) NL

Installatie-instructie voor de installateur

Geiser GWH11 COP... / GWH14 COP... / GWH18 COP... Installatie- en gebruiksaanwijzing (2010/01) NL

Valvole elettromagnetiche EMVP

Geisers / /

Modulerende HydroPower geisers voorzien van een elektronische ontsteking via waterturbine

Voor de installateur. Installatie- en bedieningsvoorschrift. Gasgeiser F JS (2015/09) NL

Installatie- en bedieningsinstructie. Table Stand DS (2018/08) nl

Gebruiksaanwijzing. Gasbranders Gasbrander zonder vlambeveiliging Gasbranders met vlambeveiliging.

ESP Modular Controller

Gas-warmwaterbron WR8..P... WR11..P... Installatie- bedieningshandleiding. Voor uw veiligheid:

Geachte klant, de specifieke gasketel Logano G234X TH van Buderus werd volgens de laatste technologische ontwikkelingen en de meest recente veiligheid

Instructies voor het gebruik van de geiser

Bedieningsvoorschrift

DS100 Dual Monitor Desk Stand, Vertical

Geisers / /

Installatie- en bedieningsinstructie. Gasgeiser (2017/06) NL F 1450 F 1450 BP F 1455

V. Gasgeiser W125/ Installatie- en bedieningsvoorschrift (2015/09) NL

Bedieningsvoorschriften

Gas-warmwaterbron W11..B... Installatie- bedieningshandleiding. Voor uw veiligheid:

WHITE SPACE. Idro Vapor 90 x 70, 110 x 70, 100 x 80, 120 x 80, 140 x 80. Nederlands. Montagehandleiding Versie 06/2016

Bedieningsvoorschriften

WHITE SPACE. Idro Vapor 80 corner, 90 corner. Nederlands. Montagehandleiding Versie 03/ _SFA_manual_kwartrond_NL_FR.indd :11

BEDIENUNGSANWEISUNG IKD mit Montageanweisungen

Rolkachel infrarood Chauffage mobile infrarouge Gasheizung Mobil infrarot Mobile gasheater infrared. Model: GRT-508

JUNKERS. HydroPower Digit WRD 11/14/17-2G

Handleiding voor ombouw van Aardgas naar Propaan

NE1.1. Neutralisatie-eenheid. Voor gebruik bij condensatieketels voor gas. Installatie- en onderhoudshandleiding voor de installateur

Professional Supplies EIERKOOKAPPARAAT. Modelnr.: *

Gebruikers- en installatie- handleiding SUNWOOD MARINO. Propaan

BAMBINO 70T BAMBINO 46T

Installatie-instructie Adapter Nefit Easy Connect Modulerend

VERWARMING «RED HOT» Ref 93475

GEBRUIKSAANWIJZING WAND AFZUIGKAPPEN

Heteluchtkanon HP18 / HP 30 / HP 45 RVS BEDRIJFSVOORSCHRIFTEN

Voor de gebruiker. Gebruiksaanwijzing. allstor. Bufferboiler

GEBRUIKSAANWIJZING (NL)

La formazione del prezzo sul mercato olandese. Leo Verheijen Mark Logtenberg

Gebruiksaanwijzing. Geisers. Met Thermische Terugslag Beveiliging (TTB) W KD PT

Nefit ventilatorgeiser F2500 VE-N F3300 VE-N NL ( ) SM

T. Toestelbedrijfsmodule CME 930. voor regeltoestel CFB 810. Installatie- en bedieningsvoorschrift (2013/02) NL

Montage-instructie. Gasregelblok DDC (05/2008)

Montage handleiding Broilfire 4 Poot powerfire/gas komfoor 4p-01p

Geisers Met Thermische Terugslag Beveiliging (TTB)

06/2005. Mod: G65/GPL7T. Production code: 65/70 GRL

Handleiding rookgascondensor INHOUDSOPGAVE: WERKING. 1.1 Algemeen 1.2 Werking INSTALLATIE

ROBUUST BASIC. Elektrische Convector W

Quattro-fire Gasblokken

TDS 75. NL Gebruikshandleiding Elektrische warmeluchtblazer

TDS 20/50/75/120 R. NL Gebruikshandleiding Elektrische warmeluchtblazer

GEBRUIKSAANWIJZING (NL)

Montage-instructie. Branderset Hoog rendement Gaswandketel

HOOFDVRIJE AFZUIGKAPPEN

Installatie instructie

(1) DirectCD. Istruzioni per l uso del software IT Gebruiksaanwijzing voor de software NL MVC-CD200/CD Sony Corporation

Bedieningsinstructie

AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE

SENTRY ELEKTRISCHE BOILERS

* /1 * /1 * x40

Big Fire Gasblokken. Big-fire 400. Big-fire 570. Big-fire 730. Big-fire 750. Big-fire Big-fire Big-fire 570 Propaan. Big-fire 750 Propaan

MINI-WASMACHINE. Cat. Nr.: BEDIENINGSHANDLEIDING

AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING

instructieboekje EUROM GS5000 Infraroodstraler op gas

Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing- NL

Magneetklep DN15 t/m DN150

CEEPEE 15 K / G / M. Montagevoorschrift condenswaterpomp

Serial Port Adaptor for MEMORY STICK

Installatie- en onderhoudshandleiding PSWK 50. Buffervat Wo (2013/03) BE

Gebruiks- en montage instructies VERWARMINGSTOESTEL

ABSORPTIE KOELKAST MODEL FA60G 12 V - 220/230 V - Flessengas GEBRUIKSAANWIJZING

GEBRUIKSAANWIJZING AQUA LASER 2 IN 1 RAAMREINIGER ARTIKEL NUMMER :

WHIRLPOOL AKR643GY. Gebruiksaanwijzing

Uw gebruiksaanwijzing. AEG-ELECTROLUX 84602GW

06/2005. Mod: G65/GGF4T. Production code: 65/40GRG. The catering program

Kortsluiting van de aanvoer- Defecte of niet (goed) aangesloten aanvoer- of retourtemperatuursensor. Geen doorstroming

TechGrow CO 2 -generator (Aardgas) HANDLEIDING. Uitgifte datum:

TAFELMODEL KOOKPLAAT ROND

WAGAPARTS LY-128 CONVECTIE KACHEL

THERMO-ELEKTRISCHE WIJNKLIMAATKAST & KOELKAST. Model: DX-68 COMBO (Mini Bar) Gebruiksaanwijzing

Instructiehandleiding

WHIRLPOOL AKM331. Gebruiksaanwijzing

Transcriptie:

Gas-warmwaterbron WR8/11 G... Installatie- en gebruikersinstructie NL Voor de installatie van het toestel moet het installatievoorschrift worden doorgelezen! Lees voor de inbedrijfstelling van het toestel dit bedieningsvoorschrift door! De in het bedieningsvoorschrift opgenomen veiligheidsinstructies moeten worden gerespecteerd! De opstellingslocatie moet aan de eisen voor voldoende ventilatie voldoen! De installatie mag alleen door een erkend installateur worden uitgevoerd! 6720607847

2 Inhoud Inhoud 1 Toelichting bij de symbolen en veiligheidsaanwijzingen.......................3 1.1 Uitleg van de symbolen................. 3 1.2 Veiligheidsaanwijzingen................ 3 2 Technische gegevens en afmetingen............ 4 2.1 Algemene beschrijving................. 4 2.2 Toelichting bij de modelcode............ 4 2.3 Toebehoren (bij de geiser).............. 4 2.4 Beschrijving van de geiser.............. 4 2.5 Afmetingen.......................... 5 2.6 Elektrisch schema..................... 6 2.7 Werking............................. 6 2.8 Technische gegevens.................. 7 2.9 Productgegevens voor energieverbruik.... 8 7.3 Rookgasbeveiliging................... 14 8 Problemen................................. 15 9 Milieubescherming en afvalverwerking........ 16 3 Gebruik..................................... 9 3.1 Voor het opstarten van de geiser......... 9 3.2 De geiser aan- en uitzetten.............. 9 3.3 Wateraanvoer........................ 9 3.4 Vermogensregeling.................... 9 3.5 Temperatuur-/flowregeling............. 10 3.6 Geiser reinigen...................... 10 4 Wettelijke regels............................ 10 5 Voorwaarden voor de installatie............... 11 5.1 Belangrijke informatie................. 11 5.2 Keuze van de locatie voor de installatie... 11 5.3 Plaatsing van de geiser................ 12 5.4 Wateraansluiting..................... 12 5.5 Werking van de hydrogenerator......... 12 5.6 Gasaansluiting....................... 12 5.7 Inbedrijfstelling...................... 12 6 Instellingen................................. 13 6.1 De geiser instellen.................... 13 6.2 Ombouwen naar een ander type gas..... 13 7 Onderhoud................................. 13 7.1 Periodieke onderhoudswerkzaamheden.. 13 7.2 Opstarten na onderhoudswerkzaamheden........... 14

Toelichting bij de symbolen en veiligheidsaanwijzingen 3 1 Toelichting bij de symbolen en veiligheidsaanwijzingen 1.1 Uitleg van de symbolen Waarschuwing De volgende signaalwoorden zijn vastgelegd en kunnen in dit document worden gebruikt: OPMERKING betekent dat materiële schade kan ontstaan. VOORZICHTIG betekent dat licht tot middelzwaar lichamelijk letsel kan optreden. WAARSCHUWING betekent dat zwaar tot levensgevaarlijk lichamelijk letsel kan optreden. GEVAAR betekent dat zwaar tot levensgevaarlijk lichamelijk letsel zal optreden. Belangrijke informatie Aanvullende symbolen Symbool Veiligheidsinstructies in de tekst worden aangegeven met een gevarendriehoek. Het signaalwoord voor de waarschuwing geeft het soort en de ernst van de gevolgen aan indien de maatregelen ter voorkoming van het gevaar niet worden nageleefd. Belangrijke informatie zonder gevaar voor mens of materialen wordt met het nevenstaande symbool gemarkeerd. Betekenis Handeling Verwijzing naar een andere plaats in het document Opsomming Opsomming (2 e niveau) Tabel 1 1.2 Veiligheidsaanwijzingen Wanneer u gas ruikt: Sluit de gaskraan. Zet de ramen open. Schakel in geen geval elektrische apparaten in. Doof eventuele vlammen. Neem vanaf veilige afstand telefonisch contact op met uw gasleverancier of een erkende installateur. Wanneer u verbrandingsgassen ruikt: Trek de stekker van de geiser uit het stopcontact. Zet deuren en ramen open. Neem contact op met een installateur. Plaatsing, aanpassingen De plaatsing en aanpassing bij de installatie van de geiser mag alleen door een erkende installateur worden uitgevoerd. De pijpen voor de verbrandingsgassen mogen niet worden gewijzigd. Sluit luchtcirculatie-openingen niet af, ook niet gedeeltelijk. Onderhoud De gebruiker moet de geiser onderhouden en regelmatig laten controleren. De gebruiker is verantwoordelijk voor de veiligheid en milieutechnische verdraagzaamheid van de installatie. De geiser moet jaarlijks worden onderhouden. Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Explosieve en licht ontvlambare stoffen Licht ontvlambare stoffen (papier, oplosmiddelen, inkt enz.) mogen niet in de nabijheid van de geiser worden bewaard. Verbrandingslucht en omgevingslucht Om corrosie te vermijden, moet de verbrandingslucht en omgevingslucht vrij zijn van agressieve stoffen (bijvoorbeeld halogeenkoolwaterstoffen die chloor- en fluoridemengsels bevatten). Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Ter voorkoming van gevaar door elektrische apparatuur gelden conform EN 60335-1 de volgende instructies: Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, wanneer deze onder toezicht staan of, voor wat betreft het veilig gebruik van het toestel, zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De

4 Technische gegevens en afmetingen reiniging en het gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. Wanneer de netaansluitkabel wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of haar servicedienst of een gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te vermijden. 2 Technische gegevens en afmetingen 2.1 Algemene beschrijving Model WR8 G BE, CH, ES, FR, GB, IT, PT, LU, HR NL, DE 2.2 Toelichting bij de modelcode Category I 3+ I 3B/P WR11 G CH, ES, GB, IT, PT, HR II 2H3+ LU II 2E+3+ BE, FR I 3+ NL II 2L3B/P DE II 2L3B/P BE I 2E+ Type B 11BS Tabel 2 0464 BQ 20 Documentatie 2.4 Beschrijving van de geiser Eenvoudige bediening, want de verwarming is klaar voor gebruik en wordt met een druk op de knop ingeschakeld. Op de muur gemonteerde geiser Elektronische ontsteking die in werking treedt zodra de waterkraan wordt geopend Hydrodynamische generator die voldoende energie produceert om de verwarming te ontsteken en te regelen. Aanzienlijke besparing in vergelijking met traditionele verwarmingen door de mogelijkheid om het vermogen in te stellen, waardoor de waakvlam niet meer permanent hoeft te branden Semi-permanente waakvlam die alleen werkt gedurende de periode tussen het openen van de waterkraan en de ontsteking van de hoofdbrander De warmtewisselaar bevat geen tin- of soldeerverbindingen Waterkraan van glasvezel versterkt polyamide, 100% recyclebaar De automatische regeling van de watertoevoer zorgt voor een constante stroom, zelfs wanneer de aanvoerdruk fluctueert Gasafstelling proportioneel ten opzichte van de waterstroom, zodat een constante hoge temperatuur wordt bereikt. Veiligheidsvoorzieningen: Ionisatiesonde om te controleren of de brandervlam per ongeluk uit is gegaan Rookgasbeveiliging die de geiser uitschakelt, als de schoorsteen niet naar behoren functioneert Temperatuurregelaar die de warmtewisselaar beschermt tegen oververhitting. W R 8 G 31 S... W R 11 G 31 S... Tabel 3 [W] Gasgeiser [R] Proportionele vermogensafstelling [8] Doorstroming (l/min) [G] Electronische ontsteking m.b.v. hydrogenerator [31] Vloeibaar gas (butaan/propaan) [S...] Landencode 2.3 Toebehoren (bij de geiser) Waterverwarming op gas Bevestigingsmaterialen Aansluitmaterialen

Technische gegevens en afmetingen 5 2.5 Afmetingen Afb. 1 [1] Frontpaneel [2] Opening voor montage aan de muur [3] Kijkvenster [4] Temperatuur-/flowregelaar [4] Voedingspanningsregelaar [5] LED - indicatie van een lage waterdruk [6] Schakelaar [7] Vermogensregelaar [8] Gasaansluiting [9] Verbindingspijpstuk bij rookgasleiding [10] Uitlaat met terugstroombeveiliging [11] Verbrandingskamer [12] Gasblok [13] Ontsteking [14] Waterblok [15] LED - controle branderstatus Afmetingen (mm) A B C D E F G H (Ø) Vloeibaar gas WR8G WR11G 310 580 228 112,5 463 60 25 3/4 Tabel 4 Afmetingen

6 Technische gegevens en afmetingen 2.6 Elektrisch schema Afb. 2 Elektrisch schema [1] Servoafsluiter (normaal geopend) [2] Membraanklep [3] Pilotventiel (normaal gesloten) [4] Ionisatiesonde [5] Bougie [6] Rookgascontrole [7] Temperatuurbegrenzer [8] Ontsteking [9] LED - storingmelding [10] LED - controlelampje brander [11] Hoofdschakelaar [12] Hydrogenerator Deze geiser beschikt over een automatische, elektrische ontsteking, waardoor de bediening vereenvoudigd wordt. Zet hiervoor de schakelaar op aan ( afb. 3). Nadat dit is gedaan, wordt de automatische ontsteker gestart op het moment dat de heetwaterkraan wordt geopend. Eerst gaat de waakvlam aan en ca. 4 seconden later eveneens de hoofdbrander. De waakvlam gaat na korte tijd weer uit. Op deze manier wordt veel energie bespaard, omdat de waakvlam slechts gedurende de minimaal noodzakelijke tijd brandt om de hoofdbrander te ontsteken, in tegenstelling tot traditionele ontstekingssystemen waar de waakvlam altijd brandt. Soms mislukt de ontsteking omdat er nog lucht in de gasleiding zit. In dat geval: Sluit en open de heetwaterkraan om het ontstekingsproces te herhalen totdat alle lucht is verdwenen. 2.7 Werking

Technische gegevens en afmetingen 7 2.8 Technische gegevens Technische gegevens Symbool Eenheid WR8 WR11 Afvoer en verwarmingsbehoefte Nom. max. warmteafvoer Pn kw 11,8 19,2 Nom. min. warmteafvoer Pmin kw 7 7 Afvoer (modulatiereeks) kw 7-11,8 7-19,2 Nom. max. warmteaanvoer Qn kw 13,5 21,8 Nom. min. warmteaanvoer Qmin kw 8,1 8,1 Gasspecificaties 1) Aanvoerdruk Propaan gas G31 mbar 28-30/37 28-30/37 Verbruik Propaan gas G31 kg/h 1,0 1,6 Aantal injectoren 12 12 Specificaties van het watersysteem Max. waterdruk 2) pw bar 12 12 Temperatuurregeling bij maximuminstelling Temperatuurstijging C 50 50 Doorstroomsnelheid l/min 2-3,5 2-5,5 Min. bedrijfsdruk pwmin bar 0,35 0,35 Temperatuurregeling bij minimuminstelling Temperatuurstijging C 25 25 Doorstroomsnelheid l/min 4-7 4-11 Min. bedrijfsdruk bar 0,45 0,45 Specificaties rookgas 3) Eisen m.b.t. de trek mbar 0,015 0,015 Doorstroomsnelheid g/s 13 13 Temperatuur C 170 170 Tabel 5 1) Hi 15 C- 1.013 mbar - droog: normaal gas 34,2 MJ/m 3 (9,5 kwh/m 3 ) Propaan 46,44 MJ/kg (12,9 kwh/kg) 2) In verband met de uitzetting van water mag deze waarde niet worden overschreden 3) Bij een maximale warmteafvoer.

8 Technische gegevens en afmetingen 2.9 Productgegevens voor energieverbruik De volgende productgegevens voldoen aan de eisen van de EU-voorschriften nr. 811/2013, nr. 812/2013, nr. 813/2013 en nr. 814/2013 als aanvulling van Richtlijn 2010/30/EU. Productkenmerken Symbool Eenheid 7701431589 Producttype WR 8 G 31 Stikstofoxidenemissie NO x mg/kwh 171 Geluidsvermogensniveau, binnen L WA db(a) 69 Opgegeven capaciteitsprofiel XS Energie-efficiëntieklasse voor waterverwarming A Energie-efficiëntie van waterverwarming wh % 75 jaarlijks elektriciteitsverbruik AEC kwh 0 Dagelijks elektriciteitsverbruik (gemiddelde klimaatomstandigheden) Q elec kwh 0 jaarlijks brandstofverbruik AFC GJ 2 Dagelijks brandstofverbruik Q fuel kwh 3,005 Intelligente regeling ingeschakeld? Nee Instelling van de temperatuurregelaar (uitleveringstoestand) T set C Tabel 6 Productkenmerken voor energieverbruik

Gebruik 9 3 Gebruik Open alle water- en gaskleppen. Reinig alle buizen om de aanwezigheid van vreemde voorwerpen uit te sluiten. VOORZICHTIG: De voorzijde van de brander kan zeer hoge temperaturen bereiken en dus bij aanraking een mogelijk gevaar voor brandwonden vormen. 3.1 Voor het opstarten van de geiser VOORZICHTIG: De geiser moet de eerste keer door een erkende installateur worden opgestart en hij dient de klant alle noodzakelijk informatie voor een optimale werking van de verwarming te verstrekken. Afb. 4 6720680412-03.1av Uitzetten Druk op de schakelaar, positie. 3.3 Wateraanvoer Als de rode LED begint te knipperen, moet de waterdruk worden gecontroleerd. Controleer of het gas zoals op het typeplaatje wordt aangegeven overeenkomt met het gas dat ter plaatse wordt gebruikt. Open de gaskraan. Open de waterkraan. 3.2 De geiser aan- en uitzetten Aanzetten Druk op de schakelaar, positie. Afb. 5 6720607845-01.1V 3.4 Vermogensregeling Minder heet water. Vermogen verlagen. 6720680412-02.1av Afb. 3 Groene lampje aan = hoofdbrander aan

10 Wettelijke regels Indien de temperatuur tot de minimaal vereiste waarde wordt verlaagd, wordt zowel het energieverbruik als het risico op kalkafzetting in de warmtewisselaar verminderd. 3.6 Geiser reinigen Ga bij gevaar voor bevriezing als volgt te werk: Verwijder de borgbeugel van de draadbussen (Afb. 9, [1]). Verwijder de draadbussen (Afb. 9, [2]) van de waterkranen. Tap al het water uit de geiser af. Afb. 6 Meer heet water. Vermogen verhogen. 1 2 3 6720680033-02.1Av Afb. 9 Reiniging [1] Borgbeugel [2] Draadbussen [3] Waterblok Afb. 7 3.5 Temperatuur-/flowregeling Draai de knop tegen de wijzers van de klok in. De waterstroom wordt verhoogd en de temperatuur daalt. 4 Wettelijke regels De geldende portugese normen moeten worden gerespecteerd. De installatie van het toestel moet door een door de EUhoofddirectie Energie (DGE/Direcção Geral de Energia) geautoriseerde plaats, in overeenstemming met voorschrift 253/89 van 17 augustus, worden uitgevoerd. Opmerking:Het toestel mag alleen in de op het kenplaatje aangegeven landen worden gebruikt. Afb. 8 Draai de knop met de wijzers van de klok mee. De waterstroom wordt verminderd en de temperatuur stijgt.

Voorwaarden voor de installatie 11 5 Voorwaarden voor de installatie De installatie, elektrische aansluiting, gasinstallatie, aansluiting van aan- en afvoerpijpen en de eerste start mogen uitsluitend door een erkende installateur worden uitgevoerd. die halogeenkoolwaterstoffen bevatten evenals alle andere producten die corrosie kunnen veroorzaken, niet in de nabijheid van het luchtinlaatrooster worden bewaard. Houd rekening met de minimale afstanden voor de installatie zoals aangegeven in afb. 10. Bij gevaar voor bevriezing: zet de geiser uit. reinig de geiser (zie hoofdstuk 3.6). De geiser mag alleen worden verkocht in landen zoals genoemd op het typeplaatje. L h Het gebruik van deze verwarmingen bij een wateraanvoerdruk van minder dan 0,5 bar wordt afgeraden. 30 3 5.1 Belangrijke informatie Neem voor de installatie contact op de gasleverancier in verband met de huidige wetgeving op het gebied van gasgeisers en de ventilatie ter plaatse. Installeer een gasafsluitkraan zo dicht mogelijk bij de geiser. Na aansluiting op de hoofdgasleiding moet de geiser zorgvuldig worden gereinigd en getest op lekkage, zodat schade door een te hoge druk op de gasregelklep wordt voorkomen; dit moet worden uitgevoerd terwijl de gasklep is gesloten. Zorg dat het geïnstalleerde geiser geschikt is voor het type gas dat wordt geleverd. Zorg dat de doorstroming en drukken voor de geïnstalleerde regelaar geschikt zijn voor het gebruik van de geiser (zie de technische gegevens in de tabel 4). 5.2 Keuze van de locatie voor de installatie Advies m.b.t. de locatie Installeer de geiser niet in ruimtes waar het vrije volume minder is dan 8 m 3 (exclusief het volume van het meubilair, vooropgesteld dat dit niet meer is dan 2 m 3 ). Neem de specifieke regels van het betreffende land in acht. Monteer de geiser op een goed geventileerde plaats, waar het niet wordt blootgesteld aan temperaturen onder 0 C en op een plaats waar een afvoerpijp voor het verbrandingsgas is aangebracht. De verwarming mag niet boven een andere warmtebron worden geïnstalleerd. Om corrosie te vermijden, mogen producten zoals oplosmiddelen, inkt, brandbare gassen, lijm of afwasmiddelen, Afb. 10 L(m) h(cm) 0-1 3 1-2 6 2-3 9 3-4 24 3 100 140 Minimale afstanden (cm) 180 6720607539-02.6Av Verbrandingslucht Het is van het grootste belang dat boilers worden aangesloten op een geschikte rookgasafvoer met een gasdichte aansluiting. De schoorsteen moet: verticaal verlopen (beperk horizontale delen tot een minimum of sluit deze helemaal uit) thermisch geïsoleerd zijn een uitgang hebben die uitsteekt boven het hoogste punt van het dak In de rookgasaansluiting moet een passende flexibele of starre pijp worden aangebracht. De uitwendige diameter van de pijp mag slechts iets smaller zijn dan de afmetingen zoals gespecificeerd in de matentabel van de geiser. Op het uiteinde van de pijp moet een wind-/regenkap worden aangebracht. 3 40

12 Voorwaarden voor de installatie VOORZICHTIG: Zorg dat het uiteinde van de afvoerpijp tussen de richel en de ring van de rookgasafvoer wordt geplaatst. Sluit de waterleidingen met de aansluitonderdelen aan op de waterkraan. Indien niet aan deze voorwaarden kan worden voldaan, dient een andere locatie te worden gekozen. Oppervlaktetemperatuur De maximale oppervlaktetemperatuur van de geiser is lager dan 85 C, met uitzondering van de afvoerpijp voor het verbrandingsgas. Er zijn geen speciale beschermende maatregelen vereist voor brandbare materialen van de woning. Luchtinlaat Het vertrek waarin de geiser geïnstalleerd is, moet zijn voorzien van inlaatopeningen voor frisse lucht overeenkomstig de onderstaande tabel. Geiser Minimaal oppervlak WR8G WR11G 60 cm 2 Tabel 7 Handige plaatsen voor de luchtinlaat De minimale eisen zijn hierboven opgenomen. De plaatselijke regels moeten te allen tijde in acht worden genomen. 5.3 Plaatsing van de geiser Verwijder de temperatuur-/doorstromingsregelaar en de voedingspanningsregeling.draai de schroeven van de afdekkap los. Verwijder de buitenste kast door deze naar u toe trekken en omhoog te tillen. Bevestig de geiser met de bijgeleverde bussen en haken, zodat hij verticaal hangt. VOORZICHTIG: Zorg ervoor, dat de geiser in geen geval tegen de water- of gasleidingen rust. 5.4 Wateraansluiting Wij adviseren, de installatie op voorhand te reinigen, omdat de aanwezigheid van vuil de doorstroming kan belemmeren en in extreme gevallen zelfs verstoppingen kan veroorzaken. Markeer de koudwater- (Afb. 11, [A]) en heetwaterleidingen (Afb. 11, [B]), zodat ze niet worden verwisseld. Afb. 11 Wateraansluiting Wij adviseren om een terugslagklep op de aanvoerzijde van de verwarming te monteren, zodat problemen door plotselinge veranderingen van de aanvoerdruk worden voorkomen. 5.5 Werking van de hydrogenerator De hydrogenerator (hydrodynamische generator) is in het watercircuit aangebracht, tussen de waterkraan en de warmtewisselaar. Dit onderdeel is voorzien van een turbine, die ronddraait wanneer er water langs de schoepen stroomt. Deze beweging wordt overgedragen aan een elektrische generator, die op zijn beurt zorgt voor de voedingsspanning van de onsteking van de verwarming. De elektrische voedingsspanning die door de HDG wordt geleverd ligt tussen 1,7VRMS en 2,2 VRMS AC. Op deze manier zijn geeen batterijen nodig. 5.6 Gasaansluiting Alle plaatselijke wettelijke en overige regels m.b.t. de installatie en het gebruik van gasgeisers moeten in acht worden genomen. Zie hiervoor de wettelijke regels die in uw land van toepassing zijn. 5.7 Inbedrijfstelling Draai de gas- en waterkraan open en controleer alle aansluitingen op lekkage. Controleer de werking van de rookgasbeveiliging zoals beschreven in hoofdstuk 7.3.

Instellingen 13 6 Instellingen 6.1 De geiser instellen Aardgas Geisers voor aardgas L (G 25) zijn bij aflevering verzegeld, nadat de kleppen in de fabriek overeenkomstig het typeplaatje zijn afgesteld. Vloeibaar gas Geisers voor propaan (G31) zijn bij aflevering verzegeld, nadat de kleppen in de fabriek overeenkomstig het typeplaatje zijn afgesteld. Het vermogen moet overeenkomstig de branderdruk worden afgesteld; hiervoor is een manometer vereist. 6.2 Ombouwen naar een ander type gas Gebruik uitsluitend originele ombouwsets. Het ombouwen mag alleen worden uitgevoerd door een erkende installateur. De originele ombouwsets worden inclusief montageaanwijzingen geleverd. 7 Onderhoud Verzegelde onderdelen mogen niet worden geopend. Geisers mogen niet worden ontstoken als de aansluitdruk lager dan 20 mbar of hoger dan 30 mbar is. GEVAAR: De onderstaande werkzaamheden moeten door een erkende installateur worden uitgevoerd. Wij adviseren u om jaarlijks de geiser te laten inspecteren door een erkende installateur. WAARSCHUWING: Voor aanvang van onderhoudswerkzaamheden: Sluit de watertoevoer. Sluit de gaskraan. Gebruik uitsluitend originele reserve onderdelen en toebehoren. Bestel uw reserve onderdelen aan de hand van de onderdelencatalogus. Vervang gedemonteerde verbindingen en O-ringen door nieuwe. Gebruik alleen de onderstaande smeermiddelen: Hydraulische onderdelen: Unisilikon L 641 (8 709 918 413) Schroefdraadverbindingen: HFt 1 v 5 (8 709 918 010) 7.1 Periodieke onderhoudswerkzaamheden Functiecontrole Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen, regel- en bedieningselementen correct functioneren. Warmtewisselaar Inspecteer de warmtewisselaar. Als deze vuil is: Verwijder de warmtewisselaar en neem deze uit de begrenzer. Reinig de kamer met een hogedrukreiniger. In geval van vervuiling: week de platen in heet water met een reinigingsmiddel en reinig ze dan zorgvuldig. Indien noodzakelijk: kalkaanslag binnenin de warmtewisselaar en van de aansluitleidingen verwijderen door gebruik te maken van een ontkalkingsmiddel. Zet de warmtewisselaar weer in elkaar met behulp van nieuwe schroeven. Monteer de begrenzer op de steun. Brander Inspecteer de brander jaarlijks en reinig deze indien nodig. Bij extreme vervuiling (vet, roet): de brander demonteren en in heet water met een reinigingsmiddel laten weken, daarna zorgvuldig schoonmaken. Waterfilter Vervang het waterfilter in de aanvoer van de waterkraan. WAARSCHUWING: De geiser mag niet worden opgestart, indien het waterfilter nog niet correct is gemonteerd. Brander en waakvlaminjector Verwijder en reinig de waakvlambrander. Verwijder en reinig de waakvlaminjector.

14 Onderhoud 7.2 Opstarten na onderhoudswerkzaamheden Open alle aansluitingen. Controleer of er nergens gas lekt. Zie ook de hoofdstukken 3 Gebruik en 6 Instellingen. 7.3 Rookgasbeveiliging GEVAAR: De rookgasbeveiliging mag in geen geval worden uitgeschakeld, gewijzigd of vervangen door een ander onderdeel. Bediening en voorzorgsmaatregelen De rookgasbeveiliging controleert de doeltreffendheid van de rookgasafscheiding via het rookgas. Indien dit ontoereikend is, schakelt de geiser automatisch uit, zodat de verbrandingsdampen niet in het vertrekt terechtkomen waarin de geiser is geïnstalleerd. De rookgasbeveiliging wordt na een afkoelperiode gereset. Als de geiser tijdens de werking uitschakelt: het vertrek ventileren. wacht ongeveer 10 minuten en start de geiser dan opnieuw. Als het probleem blijft bestaan, een monteur bellen. GEVAAR: De gebruiker mag in geen geval veranderingen aan de geiser aanbrengen. Onderhoud 1) Ga bij storingen van de rookgasbeveiliging als volgt te werk: Draai de bevestigingsschroef van de rookgasbeveiliging los. Demonteer de ontstekingsunit. Vervang het beschadigde onderdeel en monteer de rookgasbeveiliging in omgekeerde volgorde. Functiecontrole 1) Werking van de rookgasbeveiliging controleren: Koppel de rookgasafvoer los; Vervang de pijp (ca. 50 cm lang) met verzegeld uiteinde; Breng de pijp verticaal aan; Start de geiser op het aangegeven vermogen op en stel de temperatuurregelaar in op de maximale temperatuur. Onder deze omstandigheden zal de geiser na twee minuten uitschakelen. Verwijder de tijdelijke afvoer en sluit de rookgasafvoer weer aan. 1) Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door een erkende installateur worden uitgevoerd.

Problemen 15 8 Problemen De montage, het onderhoud en reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende installateur. Het onderstaande overzicht biedt oplossingen voor mogelijke problemen (oplossingen gevolgd door een asterisk * mogen alleen door een erkende installateur worden uitgevoerd). Storing Oorzaak Oplossing De verwarming wordt niet ontstoken. Schakelaar uitgezet. Controleer de stand van de schakelaar. Langzame of slechte ontsteking van de brander. Verminderde waterstroom. Controleer en corrigeer. De rode LED in de schakelaar knippert. Verminderde waterstroom. Controleer en corrigeer. Water heeft lage temperatuur. Controleer de stand van de temperatuurregelaar en stel deze overeenkomstig de gewenste watertemperatuur in. Water wordt niet verwarmd, geen vlam. Onvoldoende gas. Controleer regelaar, en indien onvoldoende of defect, de regelaar vervangen.* Controleer of de gasfles (butaan) tijdens de werking bevroren zijn, zo ja, zet ze dan op een warmere plaats. De brander gaat tijdens de werking van de verwarming uit. Verminderde waterstroom. Temperatuuurbegrenzer geactiveerd. Rookgasbeveiliging geactiveerd. Wateraanvoerdruk onvoldoende. Wacht 10 minuten en start de verwarming dan opnieuw op. Indien de storing blijft bestaan, bel dan een erkende installateur. Ventileer het vertrek. Wacht 10 minuten en start de verwarming dan opnieuw op. Indien de storing blijft bestaan, bel dan een erkende installateur. Controleer en corrigeer. * Vuile kranen of mengers. Gaskraan geblokkeerd. Controleer en reinig. Reinig het filter.* Tabel 8 Warmtewisselaar geblokkeerd (kalkaanslag). Reinigen en zo nodig kalk verwijderen.*

16 Milieubescherming en afvalverwerking 9 Milieubescherming en afvalverwerking Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch Groep. Productkwaliteit, economische rendabiliteit en milieubescherming zijn gelijkwaardige doelen voor ons. Milieuwet- en regelgeving wordt strikt nageleefd. Ter bescherming van het milieu passen wij, met inachtneming van economische gezichtspunten, de best mogelijke technieken en materialen toe. Verpakkingen Bij het verpakken, zijn we betrokken bij de land-specifieke recyclingsystemen die optimale recycling waarborgen. Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar. Afdanken Agedankte toestellen bevatten waardevolle stoffen die moeten worden gerecycleerd. De componenten kunnen gemakkelijk worden gescheiden en de kunststoffen zijn gekenmerkt. Daardoor kunnen de verschillende componenten worden gesorteerd en gerecycleerd resp. afgevoerd.

17 Notities

Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.bosch-thermotechnology.com

Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.bosch-thermotechnology.com

17 Note

16 Protezione dell'ambiente/smaltimento 9 Protezione dell'ambiente/smaltimento La protezione dell'ambiente è un principio aziendale del gruppo Bosch. La qualità dei prodotti, la redditività e la protezione dell'ambiente sono per noi obiettivi di pari importanza. Ci atteniamo scrupolosamente alle leggi e alle norme per la protezione dell'ambiente. Per proteggere l'ambiente impieghiamo la tecnologia e i materiali migliori tenendo conto degli aspetti economici. Imballo Per quanto riguarda l imballo ci atteniamo ai sistemi di riciclaggio specifici dei rispettivi paesi, che garantiscono un ottimale riutilizzo. Tutti i materiali utilizzati per gli imballi rispettano l ambiente e sono riutilizzabili. Apparecchi in disuso Gli apparecchi in disuso contengono materiali potenzialmente riciclabili che vengono riutilizzati. I componenti sono facilmente disassemblabili e le materie plastiche sono contrassegnate. In questo modo i diversi componenti possono essere smistati e sottoposti a riciclaggio o smaltimento.

Problemi e possibili soluzioni 15 8 Problemi e possibili soluzioni Il montaggio, la manutenzione e la riparazione degli scaldabagni debbono essere affidati unicamente a personale autorizzato: la tabella che segue aiuta nella risoluzione di alcuni semplici inconvenienti.le situazioni indicate con un * richiedono l'intervento di un tecnico qualificato o un Centro di Assistenza Bosch. Problema Causa Soluzione Il bruciatore non si accende. Interruttore in posizione di "spento". Portare l'interruttore in posizione di acceso. Lenta e difficoltosa accensione del pilota. Scarsa pressione d'acqua. Verificare e correggere. Il Led lampeggia. Scarsa pressione d'acqua. Verificare e correggere. Temperatura dell'acqua insufficiente. Controllare la posizione della manopola di regolazione della portata dell'acqua e modificarla fino all'ottenimento della temperatura desiderata. Temperatura dell'acqua insufficiente, fiamma debole. Filtro gas o bruciatore sporchi/danneggiati. Pulire il bruciatore ed il filtro gas*. Insufficiente pressione del gas. Il bruciatore si spegne durante l'utilizzo. É intervenuto il sensore dei gas combusti. É intervenuto il limitatore di temperatura. Portata acqua ridotta. Pressione idrica insufficiente. Rubinetto o miscelatore intasati di calcare. Gruppo acqua ostruito. Verificare pressione di rete (Metano). Controllare il dispositivo di regolazione delle bombole (GPL) e sostituirlo se guasto o insufficiente. Ventilare il locale di installazione ed attendere 10 minuti prima di riaccendere lo scaldabagno: se il fenomeno si ripete, chiamare un installatore qualificato od un Centro di Assistenza Bosch. Attendere 10 minuti prima di riaccendere lo scaldabagno: se il fenomeno si ripete, chiamare un installatore qualificato od un Centro di Assistenza Bosch. Verificare e correggere*. Controllare e pulire. Pulire il filtro*. Tab. 8 Serpentino ostruito (calcare). Decalcificare e pulire*.

14 Manutenzione Filtro dell'acqua AVVERTENZA: l'apparecchio non deve essere messo in funzione senza il filtro dell'acqua. Sostituire il filtro dell'acqua sull'entrata del gruppo acqua. Bruciatore e ugello pilota Smontare e pulire il bruciatore pilota. Smontare e pulire l'ugello pilota. 7.2 Dopo la manutenzione Aprire il rubinetto del gas e la valvola di blocco dell'acqua fredda e verificare la tenuta di tutti i collegamenti. Rimettere in funzione l'apparecchio, come descritto nel capitolo 7 7.3 Dispositivo di controllo dell evacuazione dei prodotti della combustione Togliere la protezione di fissaggio della sonda. Togliere il cablaggio dalla scheda elettronica. Sostituire gli accessori guasti e rimontare il tutto procedendo in ordine inverso. Controllo funzionamento 1) Per verificare il corretto funzionamento del sensore gas combusti, procedere come segue: Rimuovere il tubo di scarico; Sostituire il tubo originale con altro (circa 50cm di lunghezza) chiuso nella parte terminale; Il tubo deve essere inserito in verticale; Far funzionare lo scaldabagno a potenza nominale e spostare il selettore di temperatura in posizione di temperatura massima; In queste condizioni lo scaldabagno deve spegnersi dopo circa 2 minuti. Togliere il tubo ed inserire nuovamente il tubo di scarico originale. PERICOLO: Questo accessorio non deve assolutamente essere rimosso, modificato o sostituito con altro di diversa costruzione. Funzionamento e norme di sicurezza Il sensore fumi controlla la corretta evacuazione dei gas combusti. In caso di loro fuoriuscita nell ambiente, l apparecchio si spegnerà automaticamente. Se l apparecchio continua a spegnersi, è necessario chiedere l intervento di personale qualificato che controllerà il corretto funzionamento dell apparecchio ed il percorso dei gas combusti. Lo spegnersi dell'apparecchio durante il funzionamento: ventilare il locale. attendere circa 10 minuti prima di riaccendere l'apparecchio. Se il fatto si ripete, rivolgersi ad un installatore qualificato o ad un Servizio di Assistenza Bosch per verificare il corretto funzionamento dello scaldabagno, l'assenza di ostruzioni nel percorso dei gas combusti e la corretta ventilazione del locali. PERICOLO: É assolutamente vietato scollegare, spostare o manomettere, in qualunque modo, il dispositivo di controllo dei gas combusti. Manutenzione 1) Se il sensore dei fumi è difettoso, procedere nel modo seguente: 1) Questa operazione deve essere effettuata unicamente da personale abilitato.

Regolazione del gas 13 5.7 Prima di mettere in funzione l'apparecchio Aprire il rubinetto del gas e la valvola di entrata acqua. Verificare la buona funzionalità del Dispositivo di Sicurezza Gas Combusti, procedere come spiegato nel capitolo 7.3 Dispositivo di controllo dell evacuazione dei prodotti della combustione". 7 Manutenzione Si consiglia di sottoporre l'apparecchio a manutenzione da parte di un'azienda specializzata autorizzata una volta all'anno. 6 Regolazione del gas 6.1 Impostazioni di fabbrica I componenti sigillati non devono essere manomessi o aperti. Gas Metano Gli apparecchi per gas Metano (G 20), dopo essere stati regolati in fabbrica per quei valori che compaiono nella targhetta delle caratteristiche, sono forniti con i componenti principali (interni) sigillati. Gli apparecchi non devono essere messi in funzione se la pressione del gas Metano è minore di 15 mbar o superiore a 25 mbar. Gas GPL Gli apparecchi per gas GPL (Butano - G30 / Propano-G31) dopo essere stati regolati in fabbrica per quei valori che compaiono nella targhetta delle caratteristiche, sono forniti con i componenti principali (interni) sigillati. 6.2 Conversione ad altro tipo di gas Per la trasformazione utilizzare solo ricambi originali Bosch. La conversione dovrà essere affidata ad un tecnico abilitato. AVVERTENZA: Prima di effettuare qualsiasi manutenzione: Chiudere il rubinetto dell'acqua fredda. Chiudere il rubinetto del gas. Utilizzare soltanto ricambi originali! Richiedere i ricambi originali utilizzando l'elenco dei ricambi. Sostituire le guarnizioni e gli o-ring smontati con componenti nuovi. I lubrificanti consentiti sono: per i componenti toccati dall'acqua: Unisilkon L 641 (8 709 918 413) Collegamenti a vite: HFt 1 v 5 (8 709 918 010). 7.1 Interventi di manutenzione ordinaria Controllo del funzionamento Controllare il funzionamento di tutti i componenti di sicurezza, impostazione e monitoraggio. Scambiatore di calore Controllare lo scambiatore di calore. Se è imbrattato: smontare lo scambiatore di calore ed estrarre il limitatore; pulire lo scambiatore di calore con un getto d'acqua potente. In caso di imbrattamento ostinato: mettere in ammollo i componenti sporchi in acqua molto calda con detergente e pulirli con cautela. Se necessario: eliminare il calcare dall'interno dello scambiatore di calore e dai raccordi. Rimontare lo scambiatore di calore con nuove guarnizioni. Montare il limitatore sul supporto. Bruciatore Controllare il bruciatore ogni anno e, se necessario, pulirlo. In caso di forte imbrattamento (grasso, fuliggine): smontare il bruciatore, immergerlo in acqua molto calda e pulirlo con cautela.

12 Installazione Il condotto di scarico deve avere un diametro interno maggiore o uguale a quello di uscita del collare. Temperatura superficiale La temperatura superficiale max. dell'apparecchio, ad eccezione della condotta dei fumi, è inferiore a 85 C. Non sono pertanto necessarie particolari misure di sicurezza per materiali e arredamenti infiammabili. Osservare eventuali norme divergenti delle singole regioni. Aria comburente Per il dimensionamento dell'apertura di aereazione attenersi alle normative vigenti nonché alle eventuali disposizioni delle autorità locali Per evitare fenomeni di corrosione l'aria comburente non deve essere contaminata da sostanze aggressive. Sono considerati fortemente corrosivi gli idrocarburi alogenati, sostanze contenenti cloro o fluoro (ad es. solventi, vernici, collanti, gas propellenti e detergenti per la casa) Il locale d installazione deve essere provvisto di adegauda apertura per l ingresso dell aria, comburente, i valori minimi di tale apertura sono indicati nella tabella qui sotto riportata. Apparecchio Lunghezza scarico WR8G... WR11G... 60 cm2 Tab. 7 In ogni caso fare sempre riferimento alle normative vigenti del paese d installazione. 5.3 Fissaggio dell apparecchio Togliere la manopola del selettore della temperatura e del selettore della potenza. Allentare le viti di fissaggio. Con un movimento simultaneo verso di se e verso l alto rimuovere il mantello dal suo alloggiamento. Fissare l apparecchio in modo che questo risulti perfettamente verticale, utilizzando a questo scopo gli agganci posti sullo schienale dell apparecchio. ATTENZIONE: Non fissare l apparecchio ai soli tubi del gas e dell acqua. 5.4 Collegamento acqua Procedere ad una pulizia dell'impianto ed eventualmente all'installazione di appositi filtri esterni all'apparecchio.la formazione di calcare e l intasamento del filtro provocano una diminuzione della portata o compromettono il corretto funzionamento dell'apparecchio. Individuare le tubazioni di acqua calda (Fig. 11, [B])e fredda (Fig. 11, [A]) dell'impianto onde evitare eventuali inversioni di collegamento. Collegare l'acqua calda e fredda a mezzo dei raccordi eccentrici forniti a corredo (evitare l'installazione di tubi, raccordi flessibili o rubinetti che abbiano sezioni interne ridotte). Fig. 11 Collegamento acqua Per evitare problemi provocati da repentini cambiamenti della pressione idrica di rete, si consiglia il montaggio di una valvola di non ritorno a monte dell'apparecchio. 5.5 Funzionamento dell HDG (generatore a turbina) L HDG è posto nel circuito idraulico tra il gruppo acqua e lo scambiatore di calore ed è composto da una turbina, azionata dal flusso d acqua in ingresso, che trasmette l energia cinetica ad un generatore che, a sua volta, alimenta la scheda elettronica. La turbina (HDG) produce una tensione che varia tra un minimo di 1,7VRMS ed 2,2 VRMS AC non vi è quindi necessità di batterie. 5.6 Collegamento gas Il collegamento del gas allo scaldabagno deve obbligatoriamente rispettare le disposizioni contenute nelle Norme UNI- CIG 7129 e 7131. Inserire un rubinetto gas.

Installazione 11 5 Installazione L'installazione, l'allacciamento della corrente, l'allacciamento sul lato gas e sul lato fumi e la messa in funzione possono essere eseguiti soltanto da un'azienda specializzata autorizzata dall'azienda di distribuzione del gas o dell'energia elettrica. L'apparecchio può essere installato solamente nei paesi indicati nella targhetta identificativa. Il sistema di accensione a turbina necessita di una pressione minima (lato ingresso acqua fredda) di 0,35 bar. Si sconsiglia pertanto l'installazione di questi apparecchi in presenza di pressioni idriche insufficienti (ad esempio serbatoi acqua a gravità senza l ausilio di pompe ausiliarie). 5.1 Informazioni importanti Verificare se la pressione gas di rete corrisponde a quella indicata, per l'uso dell'apparecchio, nella 5. Verificare che il diametro della tubazione possa garantire la portata gas, come da 5. Installare un rubinetto sulla tubazione del gas, a monte dell'apparecchio, in posizione visibile ed accessibile e comunque il più vicino possibile all'apparecchio. In caso di gas GPL, si consiglia il montaggio di un regolatore di pressione dotato di valvola di sicurezza per evitare pressioni eccessive. Eseguire la prova di tenuta del gas mantenendo il rubinetto gas dell'apparecchio chiuso ai fini di evitare danni all'apparecchio, causati dalla pressione di prova. Verificare che l'apparecchio da installare sia predi-sposto per il tipo di gas distribuito dalla rete.prima di mettere in servizio l'apparecchio eseguire uno spurgo dell'aria presente nella tubazione del gas. Procedere al controllo della durezza dell'acqua ( F). In caso di durezza elevata, si consiglia il montaggio, a monte dell'apparecchio, di un dispositivo di addolcimento acque o di altro tipo comprovato e conforme alle Norme vigenti. Nel caso siano impiegate per l'acqua tubazioni in materiale plastico, i primi due tratti (acqua calda e fredda) collegati allo scaldabagno, devono essere realizzati in metallo, per almeno 1,5 metri. 5.2 Scelta del locale d'installazione Disposizioni relative al locale d'installazione Attenersi scrupolosamente a leggi e normative vigenti (UNI- CIG 7129, UNI-CIG 7131) e ad eventuali disposizioni locali riguardanti l installazione di apparecchiature a gas e l evacuazione dei gas combusti. Misure d'installazione, vedi 10. Non installare l'apparecchio sopra una fonte di calore. Per evitare fenomeni di corrosione, non devono essere situati nelle vicinanze della griglia di aspirazione aria comburente, prodotti come solventi, vernici, gas combustibili, colle o detergenti per la casa che contengano idrocarburi alogenati o qualsiasi altro prodotto che possa causare corrosioneo. Rispettare le distanze minime d'installazione (vedere 10). Non installare l'apparecchio in ambienti che presentino rischi in cui la temperatura possa scendere a 0 C. Nel caso non si dovesse utilizzare lo scaldabgno per lungo tempo e per evitare danni causati dal gelo: Spegnere l'apparecchio, svuotare l'apparecchio (vedere paragrafo 3.6). L(m) h(cm) 0-1 3 1-2 6 2-3 9 3-4 24 30 3 100 140 Fig. 10 Distanze minime 3 6720607539-02.6Av Sistemi di scarico fumi Attenersi alle normative vigenti nonché alle eventuali disposizioni delle autorità locali, riguardanti l'installazione di apparecchi a gas e l'evacuazione dei gas combusti. Il tubo di scarico dei gas combusti deve essere a tenuta stagna e formare un tratto ascensionale il più lungo possibile, riducendo al minimo la lunghezza dei tratti orizzontali che portano alla canna fumaria. 3 40 L h 180

10 Leggi e Normative 3.4 Regolazione Ruotando il selettore in senso orario si diminuisce la temperatura dell'acqua calda santiaria e la potenza dell'apparecchio. Ruotando la manopola in senso orario. Diminuisce la quantità d'acqua ed aumenta la temperatura. Regolando la posizione della manopola in modo da ottenere una giusta temperatura dell'acqua, si riduce il consumo di gas e si minimizza il deposito di calcare sullo scambiatore di calore. 3.6 Svuotamento dell'apparecchio In caso di pericolo di gelo: chiudere l'alimentazione dell'acqua fredda. Aprire tutti i rubinetti dell'acqua calda. Rimuovere il fermaglio dall'alloggiamento del filtro (Fig. 9, [1]) sul gruppo acqua. Estrarre il tappo (Fig. 9, [2]). Svuotare completamente l'apparecchio. Fig. 6 Ruotando il selettore in senso anti-orario si aumenta la temperatura dell'acqua calda santiaria e la potenza dell'apparecchio. 1 2 3 6720680033-02.1Av Fig. 9 Svuotamento [1] Fermaglio [2] Tappo [3] Gruppo acqua Fig. 7 3.5 Regolazione della temperatura Ruotando la manopola in senso antiorario. Aumenta la quantità d'acqua e diminuisce la temperatura 4 Leggi e Normative Attenersi a leggi e normative vigenti (UNI-CIG 7129 e 7131) ad eventuali disposizioni locali riguardanti l'installazione di apparecchi a gas e relativi sistemi di evacuazione dei gas combusti. Fig. 8

Utilizzo 9 3 Utilizzo Aprire i rubinetti di acqua e gas. ATTENZIONE: nella zona del bruciatore il mantello può raggiungere temperature elevate, con il rischio di scottature in caso di contatto. 3.1 Prima della messa in funzione ATTENZIONE: la prima accensione dello scaldabagno deve essere eseguita da un tecnico abilitato ai sensi di legge, che fornirà al cliente tutte le informazioni necessarie per il corretto funzionamento dello stesso. Controllare se il tipo di gas indicato sulla targhetta di omologazione corrisponde a quello fornito. Aprire la valvola di blocco dell'acqua fredda. Aprire il rubinetto del gas. Fig. 4 6720680412-03.1av Spegnimento Premere l'interruttore, posizione. 3.3 Pressione dell'acqua Quando il LED rosso lampeggia controlare la pressione idrica. 3.2 Accensione e spegnimento Accensione Premere l'interruttore, posizione. 6720607845-01.1V Fig. 5 6720680412-02.1av Fig. 3 Led verde acceso = bruciatore principale acceso

8 Informazioni sull'apparecchio 2.9 Dati del prodotto per il consumo energetico I seguenti dati sui prodotti corrispondono ai requisiti dei regolamenti UE 811/2013, 812/2013, 813/2013 e 814/2013 a integrazione della direttiva 2010/30/UE. Dati sul prodotto Simbolo Unità 7701431589 Tipo di prodotto WR 8 G 31 Emissioni di ossido di azoto NO x mg/kwh 171 Livello della potenza sonora all'interno L WA db(a) 69 Profilo di carico dichiarato XS Classe di efficienza energetica di riscaldamento dell'acqua A Efficienza energetica di riscaldamento dell'acqua wh % 75 Consumo annuo di energia elettrica AEC kwh 0 Consumo quotidiano di energia elettrica (condizioni climatiche medie) Q elec kwh 0 Consumo annuo di combustibile AFC GJ 2 Consumo quotidiano di combustibile Q fuel kwh 3,005 Controllo intelligente attivato? No Impostazione del termostato (di fabbrica) T set C Tab. 6 Scheda tecnica prodotto per il consumo energetico

Informazioni sull'apparecchio 7 2.8 Dati tecnici Caratteristiche tecniche Símbolo Unità WR8 WR11 Potenza e carico termico Potenza termica nominale Pn kw 11,8 19,2 Potenza termica minima Pmin kw 7 7 Campo di regolazione manuale della potenza termica nominale kw 7-11,8 7-19,2 Portata nominale Qn kw 13,5 21,8 Portata minima Qmin kw 8,1 8,1 Valori di allacciamento gas 1) Minima pressione dinamica in ingresso G.P.L. (Butano) G30 mbar 28/30 28/30 G.P.L. (Propano) G31 mbar 37 37 Consumi G.P.L. (Butano/Propano) G30/G31 kg/h 1,0 1,6 Nº ugelli 12 12 Dati tecnici acqua Pressione massima di esercizio 2) Pw bar 12 12 Manopola ruotata completamente in senso orario Aumento della temperatura C 50 50 Quantità dell'acqua calda l/min 2-3,5 2-5,5 Pressione minima di esercizio Pwmin bar 0,35 0,35 Manopola ruotata completamente in senso antiorario Aumento della temperatura C 25 25 Quantità dell'acqua calda l/min 4-7 4-11 Pressione minima di esercizio bar 1 1 Valori gas combusti 3) Prevalenza (tiraggio minimo al camino) mbar 0,015 0,015 Portata fumi g/s 13 13 Temperatura C 170 170 Tab. 5 1) Hi 15 C - 1013 mbar - seco: Gas metano 34.2 MJ/ m³(9.5 kwh/ m³) GPL: Butano 45.72 MJ/kg (12.7 kwh/kg) - Propano 46.44 MJ/kg (12.9 kwh/kg) 2) Contenimento degli effetti di espansione dell'acqua 3) Per una potenza calorifica nominale.

6 Informazioni sull'apparecchio 2.6 Schema elettrico Fig. 2 Schema elettrico [1] Elettrovalvola bruciatore principale [2] Membrana gas [3] Elettrovalvola bruciatore pilota [4] Elettrodo di ionizzazione [5] Elettrodo di accensione [6] Sensore di controllo fumi [7] Limitatore di temperatura [8] Scheda elettronica [9] LED indicatore di anomalia [10] LED controllo accensione bruciatore [11] Interruttore di accensione [12] Generatore a turbina 2.7 Descrizione di funzionamento Questo scaldacqua è dotato di un'accensione elettronica automatica. Azionare l interruttore di accensione ( Fig. 3). Aprire un rubinetto dell acqua calda: si accenderà il bruciatore pilota e, dopo qualche secondo, si accenderà anche il bruciatore principale. Il bruciatore pilota si spegnerà automaticamente dopo alcuni secondi. Ciò permette un considerevole risparmio di energia poiché la fiamma pilota rimane accesa solo per il tempo minimo necessario fino all'accensione del bruciatore principale. Negli scaldacqua tradizionali è sempre accesa. L'accensione può non riuscire se è presente aria nel tubo del gas. In questo caso: chiudere e riaprire il rubinetto dell'acqua calda e ripetere l'accensione fino a sfiatare completamente il tubo del gas.

Informazioni sull'apparecchio 5 2.5 Dimensioni e quote d'installazione (in mm) Fig. 1 [1] Mantello [2] Fori per montaggio a parete [3] Spioncino fiamma pilota [4] Manopola regolazione portata acqua [5] LED indicatore di anomalia [6] Interruttore acceso/spento [7] Manopola di regolazione della potenza [8] Raccordo gas [9] Collare di raccordo tubo gas combusti [10] Rompi tiraggio [11] Corpo interno [12] Gruppo gas [13] Gruppo accensione elettronica [14] Gruppo acqua [15] LED controllo accensione bruciatore Dimensioni (mm) A B C D E F G H (Ø) G.P.L. WR8G... WR11G... 310 580 228 112,5 463 60 25 3/4 Tab. 4 Dimensioni

4 Informazioni sull'apparecchio «Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate, solo se supervisionati o istruiti sull utilizzo sicuro dell apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti da esso. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza supervisione» «Se viene danneggiato il cavo di connessione alla rete, esso deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona con qualifica equivalente, questo per evitare l'insorgere di possibili pericoli.» 2 Informazioni sull'apparecchio 2.1 Dichiarazione di conformità con marcatura CE Modelli Categoria WR8 G BE, CH, ES, FR, GB, I 3+ IT, PT, LU, HR NL, DE I 3B/P WR11 G CH, ES, GB, IT, PT, HR II 2H3+ LU II 2E+3+ BE, FR I 3+ NL II 2L3B/P DE II 2L3B/P BE I 2E+ Type B 11BS Tab. 2 0464 BQ 20 2.2 Codice tecnico per l'identificazione delle sigle degli apparecchi W R 8 G 31 S... W R 11 G 31 S... Tab. 3 [W] Scaldabagno istantaneo a gas [R] Modulazione della potenza [8] Portata acqua (l/min) [G] Accensione elettronica con generatore a turbina (HDG) [31] GPL (Butano/Propano) [S...] Codice interno paese di destinazione 2.3 Fornitura Scaldabagno a gas Materiale per il fissaggio a muro Documentazione dell'apparecchio 2.4 Descrizione dell'apparecchio Di semplice utilizzo, l'apparecchio è pronto per l'uso semplicemente premendo un pulsante. Apparecchio per montaggio a parete Accensione elettronica con generatore a turbina (HDG) Accensione elettronica comandata da microinterruttore collegato al gruppo acqua L'assenza di fiamma, in mancanza di richiesta di acqua, consente un notevole risparmio di gas rispetto ad un apparecchio tradizionale Bruciatore trasformabile da gas Metano a gas GPL e viceversa Bruciatore pilota che resta in funzione solo per il tempo che intercorre tra l apertura della valvola-acqua e l accensione del bruciatore principale. Corpo interno dello scambiatore privo di piombo Gruppo acqua in poliammide rinforzato con fibra di vetro riciclabile al 100 % Regolazione automatica della potenza in funzione della richiesta d'acqua calda, con possibilità di intervento manuale Stabilizzatore di pressione per un funzionamento ottimale anche in caso di variazioni di pressione idrica in ingresso. Dispositivi di sicurezza Elettrodo di ionizzazione che blocca l afflusso del gas al bruciatore principale fino all accensione del bruciatore pilota Dispositivo di controllo evacuazione gas combusti Limitatore di temperatura.