Betrieb / Bediening / Funzionamento / Ëåéôïõñãßá. LineLazer IV 3900, 5900, Field Lazer R300 311105F DE NL IT EL



Vergelijkbare documenten
DS100 Dual Monitor Desk Stand, Vertical

INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG GREE KLIMAANLAGEN KONSOLEGERÄT:

Anleitung SWS Wireless Display

Toepassing. GMAX II 3900/5900/5900HD/5900 Convertible/7900 TexSpray 5900HD Convertible/7900HD Airless spuittoestellen 3A0300B NL

Contractor II en FTx II spuitpistolen Contractor II und FTx II Spritzpistolen Pistola a spruzzo Contractor II e FTx II

Instruction Manual. Âéâëéï Ïäçãéùí

ES-S7A. Außensirene.

DutyMax hydraulische spuitapparaten

1: Motor L1 Ab/Auf (braun/schwarz) 2: Motor L1 Auf/Ab (schwarz/braun) 3: Motor N (blau) 4.2 K3 drücken für Sekundenanzeige

maxe POWER SET NL Gebruiksaanwijzing

LX Desk Mount LCD Arm

ESP Modular Controller

Professional GEBRUIKSAANWIJZING FRITEUSE USER INSTRUCTIONS DEEP FRYER GEBRAUCHSANWEISUNG FRITEUSE MODE D EMPLOI FRITEUSE

Over dit boek. Richtlijnen voor gebruik

DVH-340UB. Schnellstartanleitung Snelstartgids. Deutsch DVD-RDS-EMPFÄNGER DVD RDS-ONTVANGER. Nederlands. Printed in Thailand <QRD3107-A/N> EW

bab.la Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie Bestelling Nederlands-Duits

Byzoo Sous Vide Turtle

Contractor II und FTx II Spritzpistolen Contractor II en FTx II spuitpistolen Pistola a spruzzo Contractor II e FTx II

Op het potje Aufs Töpfchen

Veiligheidsinstructies Belangrijk: Lees deze instructies zorgvuldig voor u de heater in elkaar zet en gebruik neemt, en volg ze na.

Byzoo Sous Vide Hippo

GROHE Red. GROHE Red. Design & Quality Engineering GROHE Germany /ÄM /09.09

TurboVortex Montage. Auf der nächste Seite sehen Sie in Detail wie die Teile montiert werden.

Handleiding Wallwash Downlight

HANDLEIDING VOOR VERWISSELEN ELECTRODE IONISATOR ANLEITUNG - WECHSEL DER IONISATOR ELEKTRODE

NOMADO. Pavillon / Gazebo / Tuinpaviljoen. ca. 300 x300cm. Ersatzteilliste / Spare part list / Onderdelenlijst

INHOUD. CE Verklaring van Overeenstemming 8. 2

Snelheids overtredingen met een klein schip Geschwindigkeitsübertretungen mit einem kleinen Boot

Ultra Max II/Ultimate Mx II

Lost Cities Spielanleitung/Spielregeln. Brettspielnetz.de Team Copyright 2016 Brettspielnetz.de

Samenvatting Duits Grammatica Duits

Valvole elettromagnetiche EMVP

NL Gebruiksaanwijzing

Ruzie maken Streiten

goed verzekerd én (dus) vele vakantie-euro s besparen...

Neo-Flex Wall Mount Lift MONTAGEANLEITUNGEN INSTALLATIE INSTRUCTIES MANUALI D ISTRUZIONE

Über dieses Buch. Nutzungsrichtlinien

LX Desk Dual Direct Arm

Geräte Küvette λ Messbereich MD 100, MD 600, MD 610, ø 24 mm 430 nm mg/l Pt. XD 7000, XD 7500 ø 24 mm 455 nm mg/l Pt

Professional Supplies EIERKOOKAPPARAAT. Modelnr.: *

Set voor rechtstreekse onderdompeling GH833

Gebruik. Onderhoud. Nutzung. Wartung

7. REINIGUNG DES ANTRIEBSRADS

Verduidelijking spelregels. Begründung der Änderungen

Gebruikershandleiding. Vochtigheidsmeter. Model MO210

LINUS Linus Chest of Drawers Linus, Commode Cassettiera Linus Linus ladenkast Linus Kommode

Formale Spezifikation

GEBRUIKSAANWIJZING (NL)

Montage - und Betriebsanleitung Anhängebock

Elektrische airless spuitapparaten

908 Series Bar blender Operation Manual (2) Mélangeur de bar série 908 Manuel d utilisation (4) Mezcladora para bar 908 Manual de operación (6)

Installatiehandleiding voor de kokend water kraan JBA25L

Sharing Grammars. Dr. Karijn Helsloot, Hogeschool Windesheim Domein Bewegen en Educatie , Meertaligheid in het Onderwijs

RIO. Rio Series Bar blender Operation Manual (2) Mélangeur de bar série Rio Manuel d utilisation (4) Mezcladora para bar Rio Manual de operación (6)

Fleurig in het water, feestelijk verlicht

200 bar, 15 l/min., l, tandemasser met honda benzine motor (11,7 Hp 8.6 kw) Instructies voor gebruik, onderhoud en transport.

GEBRUIKSAANWIJZING (NL)

Gebruikershandleiding Festec FNS hydraulische moerensplijter

Geachte gast, Lieber Gast,

Elektrische airless spuitapparaten

INLEIDING VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SYMBOLEN. De symbolen in deze gebruiksaanwijzing. Symbolen op het apparaat

Aroma Perfection System.

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten: R-zinnen

Elektrische airless spuitapparaten

Hollywoodschaukel / Hollywood - Swing / Hollywood - Schommelbank

Gebruikersveiligheid. Elektrische veiligheid. Phaser 4500-laserprinter

TWILIGHT ENERGY SAVE. Montageanleitung Assembly Instructions Instruction de montage Montagehandleiding Istruzioni di montaggio

Logboek bij de lessenserie over. Cengiz und Locke. van Zoran Drvenkar. Groep: Leden: Fragment:

Bedienungsanleitung Elektrischer Kamin KH 1117 Istruzioni per l'uso Camino elettrico KH 1117 Mode d'emploi Cheminée électrique KH 1117

Extrusie Flo-Valve Model , serie K Maximale werkdruk: 210 bar

Handleiding HAMA Reparatiepistool GR1500

TWENTSE WATERSPORT VERENIGING

Guida Utente Handleiding

Automatische WC-bril Gebruiksaanwijzingen

Benodigde gereedschappen. LX HD Sit-Stand Desk Mount LCD Arm NEDERLANDS. 20" (508 mm) lbs ( kg)

Strip-Cut Papiervernietiger S5

Bediening, onderdelen, reparatie

Bijlage IX AARD DER BIJZONDERE GEVAREN TOEGESCHREVEN AAN GEVAARLIJKE STOFFEN EN PREPARATEN :

Retro Koelbox. Vor Montage und Benutzung unbedingt sorgfältig lesen und für spätere Zwecke aufbewahren.

Style. 21 Kleid. fashion. Juli Sie brauchen

Papiervernietiger X10 CD

G15/G40 Spuitpistool. Bedieningsinstructies - Onderdelenlijst 3A0446E NL

HOMEDICS HL200-2EU. Gebruiksaanwijzing

Gebruikersveiligheid. Veiligheid bij het gebruik van elektriciteit. WorkCentre C2424 copier-printer

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten (R-zinnen)

AUTOMATISCHE KOFFIEMACHINE 1. BELANGRIJK

Enkelvoudige R-zinnen 1 In droge toestand ontplofbaar 2 Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

Handleiding Plextalk PTN1. Handleiding Daisyspeler Plextalk PTN1

Leather keyboard case for Ipad Air 2

Transcriptie:

Betrieb / Bediening / Funzionamento / Ëåéôïõñãßá LineLazer IV 3900, 5900, Field Lazer R300 Airless-Linienmarkiergeräte / airless belijningsapparaten Traccialinee airless / Ìç áíþìáôá âáöþò Airless 311105F DE NL IT EL - Zur Applikation von Linienmarkiermaterialien - - Voor het aanbrengen van belijningsmaterialen - - Per l applicazione di materiali per tracciare le linee - - Ãéá ôçí åöáñìïãþ õëéêþí äéáãñüììéóçò - Zulässiger Betriebsüberdruck 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Maximum werkdruk 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar / Pressione massima d esercizio 22,8 MPa (3300 psi, 228 bar) / ÌÝãéóôç Ðßåóç Åñãáóßáò 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) Important Safety Instructions Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions. ti6394a

Inhaltsverzeichnis Warnhinweise.............................. 4 Düsenauswahl............................ 12 Komponentenbezeichnung.................. 13 Systemvorbereitung....................... 14 Inbetriebnahme............................ 17 Pistolenbefestigung....................... 21 Digital Tracking System (DTS)............... 25 Druckentlastung.......................... 36 Reinigung................................ 37 Garantie.................................. 41 Inhoudsopgave Waarschuwingen........................... 6 Tipkeuze................................. 12 De onderdelen............................. 13 Opstellen................................. 14 Opstarten................................ 17 Het pistool plaatsen........................ 21 Digitaal Tracking Systeem (DTS)............. 25 Drukontlasting............................ 36 Reinigen................................. 37 Garantie.................................. 41 Indice Avvertenze................................ 8 Selezione ugelli............................ 12 Identificazione dei componenti............... 13 Configurazione............................ 14 Avvio.................................... 17 Posizionamento della pistola................ 21 Sistema di controllo digitale (DTS)............ 25 Sfogo della pressione...................... 36 Pulizia................................... 37 Garanzia................................. 41 Ðåñéå üìåíá ÐñïåéäïðïéÞóåéò.................... 10 ÅðéëïãÞ Áêñïóôïìßïõ................ 12 Áíáãíþñéóç Ôáõôüôçôáò ÅîáñôÞìáôïò.... 13 ÄéÜôáîç........................... 14 Åêêßíçóç.......................... 17 ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý................ 21 Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS).. 25 Åêôüíùóç Ðßåóçò.................... 36 Êáèáñéóìüò........................ 37 Åããýçóç.......................... 41 2 311105F

ti6394a ti6394a Behandelte Modelle / Modellen in deze handleiding / Modelli trattati / ÌïíôÝëá ðïõ êáëýðôïíôáé 3900 248862 248863 249008 249009 248864 248865 R300 24M605 24M607 5900 248866 248867 249010 249011 248868 248869 311105F 3

Warnhinweise Warnhinweise Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf sichere Systemvorbereitung, Einsatz, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts. Im Text dieser Anleitung steht das Symbol mit dem Ausrufezeichen bei Warnhinweisen, und das Gefahrensymbol weist auf spezielle Risiken hin. Diese Seiten mit allgemeinen Warnhinweisen sollten regelmäßig konsultiert werden. Weitere verfahrensspezifische Warnhinweise sind an entsprechenden Stellen zu finden. Warnhinweise BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Brennbare Dämpfe, wie z.b. Lösungsmittel- und Lackdämpfe, im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden: Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden. Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren. Mögliche Zündquellen, wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, tragbare Elektrolampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen. Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten. Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind. Geräte und elektrisch leitfähige Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Siehe Abschnitt Erdung. Nur geerdete Schläuche verwenden. Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken. Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt, das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde. Im Arbeitsbereich muss immer ein Feuerlöscher griffbereit sein. GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum. GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Chirurgen aufsuchen. Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten. Nicht die Hand über die Spritzdüse legen. Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken. Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten. Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden. GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen. Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden. Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen. Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE Kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Halogenkohlenwasserstoff-Lösungsmittel oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in unter Druck stehenden Aluminiumgeräten verwenden, weil derartige Verwendungen starke chemische Reaktionen und Gerätebruch verursachen und zu schweren oder tödlichen Verletzungen und Sachschäden führen können. 4 311105F

Warnhinweise GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen. Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten. Nur Materialien oder Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte. Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden. Gerät nicht verändern oder modifizieren. Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren. Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen. Schläuche nicht knicken oder zu stark biegen. Schläuche nicht zum Ziehen der Geräte verwenden. Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten. Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen. BRANDGEFAHR Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist. GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen. Abstand zu den beweglichen Teilen halten. Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen. Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen. SCHUTZAUSRÜSTUNG Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen, wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden, zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen: Schutzbrillen Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller verwenden Handschuhe Gehörschutz 311105F 5

Waarschuwingen Waarschuwingen Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een waarschuwing en het gevarensymbool verwijst naar specifieke risico s. Daarnaast zijn er procedurespecifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing. Waarschuwingen BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt: Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes. Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst. Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven). Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine. Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn. Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de Aardingsvoorschriften. Alleen geaarde slangen gebruiken. Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit. Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is. Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is. GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken. INJECTIEGEVAAR Vloeistof die onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Laat u onmiddellijk medisch behandelen. Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten. De hand nooit op de spuittip plaatsten. Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek. Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht. Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit. Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur. GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken. Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur. Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen. Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk. GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen. 6 311105F

Waarschuwingen GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel. De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen. Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen. Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen. Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen. De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie. Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken. Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan de slang. Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied. Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. GEVAAR VAN BRANDWONDEN Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig is afgekoeld. GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren. Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen. De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of kappen zijn verwijderd. Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer. PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt): Een veiligheidsbril Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen Handschoenen Gehoorbescherming 311105F 7

Avvertenze Avvertenze Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all impostazione, l utilizzo, la messa a terra, la manutenzione e la riparazione sicura di quest apparecchiatura. Il simbolo del punto esclamativo in questo manuale indica un avvertenza, mentre il simbolo di pericolo si riferisce a un rischio specifico. Consultare le pagine delle avvertenze generali. Ulteriori avvertenze specifiche per le procedure sono incluse nel testo dove applicabili. Avvertenze PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI Vapori infiammabili, come il vapore del solvente e delle vernici, nell area di lavoro possono prendere fuoco o esplodere. Per aiutare a prevenire incendi ed esplosioni: Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate. Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore è in funzione o è caldo; spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Il carburante è infiammabile e può accendersi o esplodere se viene versato su superfici calde. Eliminare tutte le fonti di incendio, come le fiamme pilota, le sigarette, le lampade elettriche portatili e le coperture in plastica (pericolo di archi statici). Mantenere l area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio. Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione né accendere o spegnere gli interruttori delle luci in presenza di fumi infiammabili. Collegare a terra le apparecchiature e gli oggetti conduttivi nell area di lavoro. Fare riferimento a Messa a terra. Utilizzare solo flessibili collegati a terra. Tenere ferma la pistola su un lato di un secchio collegato a terra quando si attiva nel secchio. Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa arrestare immediatamente l operazione. Non utilizzare questa apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto. Tenere un estintore nell area di lavoro. PERICOLO DI MONOSSIDO DI CARBONIO I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso che è incolore ed inodore. La respirazione di monossido di carbonio può causare il decesso. Non mettere in funzione l apparecchiatura in un ambiente chiuso. PERICOLO DI INIEZIONE Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può sembrare un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un amputazione. Richiedere intervento chirurgico immediato. Non puntare mai la pistola verso qualcuno o su una parte del corpo. Non poggiare la mano o le dita sull ugello dello spruzzatore. Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio. Non spruzzare senza protezione dell ugello e protezione del grilletto installate. Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza. Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell attrezzatura. PERICOLO DA ATTREZZATURA SOTTO PRESSIONE Fluido che esce dalla pistola/valvola di erogazione, perdite o componenti rotti possono spargere fluido negli occhi o sulla pelle e causare gravi lesioni. Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell attrezzatura. Serrare tutti i raccordi del fluido prima di utilizzare l apparecchiatura. Controllare quotidianamente i flessibili, i tubi e i raccordi. Riparare o sostituire immediatamente parti usurate o danneggiate. PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri solventi a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L uso di tali sostanze può causare serie reazioni chimiche e danni all attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali. 8 311105F

Avvertenze PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL APPARECCHIATURA Un utilizzo improprio può provocare gravi lesioni o addirittura la morte. Non eccedere la massima pressione d esercizio o temperatura del componente con la specifica minima. Fare riferimento ai Dati tecnici di tutti manuali delle attrezzature. Utilizzare i fluidi e i solventi compatibili con le parti dell attrezzatura a contatto con tali prodotti. Fare riferimento ai Dati tecnici di tutti i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del solvente. Verificare l attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate. Non alterare o modificare l attrezzatura. Utilizzare l apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco. Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde. Non attorcigliare né piegare eccessivamente i flessibili o utilizzare i flessibili per tirare l attrezzatura. Tenere bambini e animali lontano dall area di lavoro. Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili. PERICOLO DI USTIONI Le superfici dell apparecchiatura e il fluido che sono caldi possono diventare incandescenti durante il funzionamento. Per evitare ustioni gravi, non toccare le attrezzature né il fluido quando sono caldi. Attendere fino a quando l attrezzatura/fluido non si sono raffreddati completamente. PERICOLO DA PARTI MOBILI Le parti mobili possono schiacciare o amputare le dita e altre parti del corpo. Tenersi lontani dalle parti in movimento. Non azionare l apparecchiatura senza protezioni. L apparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire la manutenzione dell apparecchiatura o di controllarla o spostarla, seguire la procedura di decompressione contenuta in questo manuale. Spegnere l alimentazione o l alimentazione aria. ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro del macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi; inalazione di fumi tossici, ustioni e perdita dell udito. L apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a: Occhiali protettivi Indumenti e un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente Guanti Protezione auricolare 311105F 9

ÐñïåéäïðïéÞóåéò ÐñïåéäïðïéÞóåéò Áêïëïõèïýí ãåíéêýò ðñïåéäïðïéþóåéò ó åôéêü ìå ôçí áóöáëþ ñýèìéóç, ñþóç, ãåßùóç, óõíôþñçóç êáé åðéóêåõþ ôïõ ðáñüíôïò åîïðëéóìïý. Óôï êåßìåíï ôïõ åã åéñéäßïõ êáèþò êáé üðïõ áñìüæåé, ðåñéëáìâüíïíôáé åðéðñüóèåôåò êáé åéäéêüôåñåò ðñïåéäïðïéþóåéò. ÁíáôñÝîôå óôéò óåëßäåò ìå ôéò ÃåíéêÝò ÐñïåéäïðïéÞóåéò. Åðéðñüóèåôåò ðñïåéäïðïéþóåéò ãéá óõãêåêñéìýíåò äéáäéêáóßåò èá ðåñéëáìâüíïíôáé üðïõ áñìüæåé. ÐñïåéäïðïéÞóåéò ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÖÙÔÉÁÓ ÊÁÉ ÅÊÑÇÎÇÓ Ïé åýöëåêôåò áíáèõìéüóåéò, üðùò ïé áíáèõìéüóåéò äéáëõôþí êáé ñùìüôùí, óôïí þñï åñãáóßáò ìðïñåß íá áíáöëåãïýí Þ íá ðñïêáëýóïõí Ýêñçîç. Ãéá íá áðïôñýøåôå ôï åíäå üìåíï öùôéüò Þ Ýêñçîçò: ñçóéìïðïéåßôå ôïí åîïðëéóìü ìüíï óå êáëü áåñéæüìåíï þñï. Ìç ãåìßæåôå ôç äåîáìåíþ êáõóßìùí åíüóù ï êéíçôþñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ åßíáé æåóôüò. Êëåßóôå ôïí êéíçôþñá êáé áöþóôå ôïí íá êñõþóåé. Ôá êáýóéìá åßíáé åýöëåêôá êáé, åüí õèïýí óå èåñìþ åðéöüíåéá, õðüñ åé êßíäõíïò áíüöëåîçò Þ Ýêñçîçò. Åîïõäåôåñþíåôå üëåò ôéò ðéèáíýò ðçãýò áíüöëåîçò, üðùò ëõ íßåò êáèïäþãçóçò, ôóéãüñá, öïñçôïýò çëåêôñéêïýò ëáìðôþñåò êáé ðëáóôéêü õöüóìáôá (åíäå üìåíï äçìéïõñãßáò óôáôéêþí ôüîùí). Áðïìáêñýíåôå áðü ôï þñï åñãáóßáò üëá ôá õðïëåßììáôá, óõìðåñéëáìâáíïìýíùí ôùí õðïëåéììüôùí äéáëýôç, õöáóìüôùí êáé âåíæßíçò. Ìçí óõíäýåôå Þ áðïóõíäýåôå êáëþäéá ðáñï Þò éó ýïò, êáé ìçí áíïéãïêëåßíåôå äéáêüðôåò üôáí õðüñ ïõí åýöëåêôåò áíáèõìéüóåéò. Ãåéþíåôå ôïí åîïðëéóìü êáé ôá áãþãéìá áíôéêåßìåíá óôïí þñï åñãáóßáò. ÂëÝðå ïäçãßåò Ãåßùóçò. ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãåéùìýíïõò åëáóôéêïýò óùëþíåò. ¼ôáí ðéýæåôå ôç óêáíäüëç óçìáäåýïíôáò ôï äï åßï, êñáôüôå ôï ðéóôüëé óôáèåñü óôï ðëüé ôïõ ãåéùìýíïõ äï åßïõ. ÅÜí ðáñáôçñþóåôå óðéíèçñéóìü áðü óôáôéêü çëåêôñéóìü Þ íïéþóåôå íá óáò äéáðåñíü çëåêôñéêü ñåýìá, äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá áìýóùò. Ìçí ñçóéìïðïéåßôå ôïí åîïðëéóìü Ýùò üôïõ åíôïðßóåôå êáé áðïêáôáóôþóåôå ôï ðñüâëçìá. Óôïí þñï åñãáóßáò ðñýðåé íá õðüñ åé ðõñïóâåóôþñáò. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÐÏ ÔÏ ÌÏÍÏÎÅÉÄÉÏ ÔÏÕ ÁÍÈÑÁÊÁ Ï áýñáò åîáãùãþò ðåñéý åé äçëçôçñéþäåò ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá ôï ïðïßï åßíáé Ü ñùìï êáé Üïóìï. Ç åéóðíïþ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá áðïâåß ìïéñáßá. Ìçí åéñßæåóôå ôïí ðáñüíôá åîïðëéóìü óå êëåéóôü þñï. ÊÉÍÄÕÍÏÓ Åà ÕÓÇÓ Ôï ñåõóôü õøçëþò ðßåóçò áðü ôï ðéóôüëé, ôïí åëáóôéêü óùëþíá Þ ôá èñáõóìýíá åîáñôþìáôá äéáðåñíïýí ôï äýñìá. Ìðïñåß ôï ôñáýìá íá ìïéüæåé ìå áðëü êüøéìï, áëëü ðñüêåéôáé ãéá óïâáñü ôñáõìáôéóìü ï ïðïßïò åíäý åôáé íá êáôáëþîåé óå áêñùôçñéáóìü. Óå ôýôïéá ðåñßðôùóç, êáëýóôå Üìåóá éáôñéêþ âïþèåéá. Ìçí óçìáäåýåôå ðïôý ìå ôï ðéóôüëé âáöþò Üôïìá Þ ìýñç ôïõ óþìáôïò. Ìçí âüæåôå ôá Ýñéá Þ ôá äü ôõëü óáò ìðñïóôü áðü ôï ìðåê âáöþò. Ìçí ñçóéìïðïéåßôå ôá Ýñéá, ôï óþìá, ôá ãüíôéá óáò Þ êüðïéï ýöáóìá ãéá ôç äéáêïðþ Þ ôçí åêôñïðþ ôõ üí äéáññïþò. Ìçí âüöåôå ùñßò ðñïöõëáêôþñá ìðåê êáé ùñßò ðñïöõëáêôþñá óêáíäüëçò. ¼ôáí äåí ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç Üíçìá âáöþò, áóöáëßæåôå ôç óêáíäüëç. Åêôåëåßôå ôç Äéáäéêáóßá Åêôüíùóçò ôçò Ðßåóçò ðïõ ðåñéãñüöåôáé óôï åã åéñßäéï, üôáí äéáêüðôåôå ôç âáöþ êáé ðñéí ðñïâåßôå óå Ýêðëõóç, Ýëåã ï Þ óõíôþñçóç ôïõ åîïðëéóìïý. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÕÐÏ ÐÉÅÓÇ Ôõ üí åêôüîåõóç ñåõóôïý óôá ìüôéá Þ ôï äýñìá áðü ôï ðéóôüëé/âáëâßäá äéáíïìþò, Þ ëüãù äéáññïþò Þ óðáóìýíùí åîáñôçìüôùí, åíäý åôáé íá ðñïêáëýóåé óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Åêôåëåßôå ôç Äéáäéêáóßá Åêôüíùóçò ôçò Ðßåóçò ðïõ ðåñéãñüöåôáé óôï åã åéñßäéï, üôáí äéáêüðôåôå ôç âáöþ êáé ðñéí ðñïâåßôå óå Ýêðëõóç, Ýëåã ï Þ óõíôþñçóç ôïõ åîïðëéóìïý. Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ëåéôïõñãßá ôïõ åîïðëéóìïý, óößîôå üëåò ôéò óõíäýóåéò ôùí óùëþíùí ðáñï Þò ñåõóôïý. ÅëÝã åôå ôïõò åëáóôéêïýò óùëþíåò, ôïõò áãùãïýò êáé ôéò æåýîåéò êáèçìåñéíü. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí Üìåóç áíôéêáôüóôáóç ïéùíäþðïôå åîáñôçìüôùí öýñïõí öèïñýò Þ âëüâåò. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÁËÏÕÌÉÍÉÏÕ ÐÏÕ ÂÑÉÓÊÏÍÔÁÉ ÕÐÏ ÐÉÅÓÇ Ìçí ñçóéìïðïéåßôå 1,1,1-ôñé ëùñïåèüíéï, ëùñéïý ï ìåèõëýíéï, Üëëïõò äéáëýôåò áëïãïíùìýíïõ õäñïãïíüíèñáêá Þ ñåõóôü ðïõ ðåñéý ïõí ôýôïéïõò äéáëýôåò óôïí ðáñüíôá Þ óå Üëëï åîïðëéóìü áëïõìéíßïõ ï ïðïßïò âñßóêåôáé õðü ðßåóç. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, åíäý åôáé íá ðñïêëçèåß åðéêßíäõíç çìéêþ áíôßäñáóç êáé èñáýóç ôïõ åîïðëéóìïý äõíüìåíç íá ðñïêáëýóåé èüíáôï, óïâáñü ôñáõìáôéóìü êáé õëéêýò æçìéýò. 10 311105F

ÐñïåéäïðïéÞóåéò ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÐÏ ÅÓÖÁËÌÅÍÏ ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ Ôõ üí åóöáëìýíïò åéñéóìüò ôïõ åîïðëéóìïý ìðïñåß íá ðñïêáëýóåé ôïí èüíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ìçí õðåñâáßíåôå ôç ìýãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò Þ ôçí ïíïìáóôéêþ èåñìïêñáóßá ôïõ åîáñôþìáôïò ìå ôç áìçëüôåñç ïíïìáóôéêþ ôéìþ. ÂëÝðå Ôå íéêü Óôïé åßá óå üëá ôá ó åôéêü åã åéñßäéá. ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôü êáé äéáëýôåò óõìâáôü ìå ôá äéáâñå üìåíá åîáñôþìáôá ôïõ åîïðëéóìïý. ÂëÝðå Ôå íéêü Óôïé åßá óå üëá ôá ó åôéêü åã åéñßäéá. ÄéáâÜóôå ôéò ðñïåéäïðïéþóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôþ ôïõ ñåõóôïý êáé ôïõ äéáëýôç. ÅëÝã åôå ôïí åîïðëéóìü êáèçìåñéíü. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí Üìåóç åðéóêåõþ Þ áíôéêáôüóôáóç ïéùíäþðïôå åîáñôçìüôùí öýñïõí öèïñýò Þ âëüâåò. Ìçí åðéöýñåôå ìåôáôñïðýò Þ ôñïðïðïéþóåéò óôïí åîïðëéóìü. ñçóéìïðïéåßôå ôïí åîïðëéóìü ìüíï ãéá ôç ñþóç ãéá ôçí ïðïßá ðñïïñßæåôáé. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, êáëýóôå ôïí áíôéðñüóùðï ôçò Graco. Öñïíôßóôå þóôå ïé åëáóôéêïß óùëþíåò êáé ôá êáëþäéá íá ìçí äéýñ ïíôáé áðü ðåñéï Ýò êßíçóçò êáé íá ìçí Ýñ ïíôáé óå åðáöþ ìå áé ìçñýò Üêñåò, êéíçôü ìýñç êáé èåñìýò åðéöüíåéåò. Ìçí óõóôñýöåôå êáé ìç ëõãßæåôå ðïëý ôïõò åëáóôéêïýò óùëþíåò ïýôå íá ñçóéìïðïéåßôå ôïõò åëáóôéêïýò óùëþíåò ãéá íá óýñåôå ôïí åîïðëéóìü. ÊñáôÞóôå ôá ðáéäéü êáé ôá æþá ìáêñéü áðü ôïí þñï åñãáóßáò. Ôçñåßôå üëïõò ôïõò éó ýïíôåò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ Ïé èåñìáéíüìåíåò åðéöüíåéåò ôïõ åîïðëéóìïý êáé ôá ñåõóôü ðïõ ðåñéý åé ìðïñåß íá áíáðôýîïõí ðïëý õøçëþ èåñìïêñáóßá êáôü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ. Ðñïò áðïöõãþ óïâáñþí åãêáõìüôùí, ìçí áããßæåôå ôá êáõôü ñåõóôü ôïõ åîïðëéóìïý. ÐåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ ï åîïðëéóìüò êáé ôá ñåõóôü êñõþóïõí åíôåëþò. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÐÏ ÔÁ ÊÉÍÇÔÁ ÌÅÑÇ Ôá äü ôõëá Þ Üëëá ìýñç ôïõ óþìáôïò ìðïñåß íá ðéáóôïýí Þ íá áêñùôçñéáóôïýí áðü ôá êéíçôü ìýñç. Áðïöåýãåôå ôçí åðáöþ ìå êéíçôü ìýñç. Ìçí åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü üôáí ïé ðñïóôáôåõôéêïß ðñïöõëáêôþñåò Þ ôá êáëýììáôá Ý ïõí áöáéñåèåß. Åîïðëéóìüò ï ïðïßïò âñßóêåôáé õðü ðßåóç åíäý åôáé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ùñßò ðñïåéäïðïßçóç. Ðñéí íá åëýãîåôå, ìåôáêéíþóåôå Þ óõíôçñþóåôå ôïí åîïðëéóìü, áêïëïõèþóôå ôç Äéáäéêáóßá Åêôüíùóçò Ðßåóçò ðïõ ðåñéãñüöåôáé óôï ðáñüí åã åéñßäéï. ÁðïóõíäÝåôå ôïí åîïðëéóìü áðü ôï ñåýìá Þ ôçí ðáñï Þ áýñá. ÁÔÏÌÉÊÏÓ ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÏÓ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ ¼ôáí åéñßæåóôå, óõíôçñåßôå Þ âñßóêåóôå óôïí þñï åéñéóìïý ôïõ åîïðëéóìïý, ðñýðåé íá öïñüôå êáôüëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü ðïõ óáò ðñïöõëüóóåé áðü ôï åíäå üìåíï óïâáñïý ôñáõìáôéóìïý, ðåñéëáìâáíïìýíùí ôïõ ôñáõìáôéóìïý óôá ìüôéá, ôçò åéóðíïþò ôïîéêþí áíáèõìéüóåùí, ôùí åãêáõìüôùí êáé ôçò áðþëåéáò áêïþò. Ï åí ëüãù åîïðëéóìüò ðåñéëáìâüíåé, ìåôáîý Üëëùí: ÐñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôá ìüôéá Ñïõ éóìü êáé áíáðíåõóôþñá óýìöùíá ìå ôéò óõóôüóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôþ ôïõ ñåõóôïý êáé ôïõ äéáëýôç ÃÜíôéá Ùôïáóðßäåò 311105F 11

Düsenauswahl / Tipkeuze / Selezione ugelli / ÅðéëïãÞ Áêñïóôïìßïõ Düsenauswahl / Tipkeuze / Selezione ugelli / ÅðéëïãÞ Áêñïóôïìßïõ in. (cm) in. (cm) in. (cm) in. (cm) LL5213* 2 (5) LL5215* 2 (5) LL5217 4 (10) LL5219 4(10) LL5315 4 (10) LL5317 4 (10) LL5319 4 (10) LL5321 4 (10) LL5323 4 (10) LL5325 4 (10) LL5327 4 (10) LL5329 4 (10) LL5331 4 (10) LL5333 4 (10) LL5335 4 (10) LL5355 4 (10) LL5417 6 (15) LL5419 6 (15) LL5421 6 (15) LL5423 6 (15) LL5425 6 (15) LL5427 6 (15) LL5429 6 (15) LL5431 6 (15) LL5435 6 (15) LL5621 12 (30) LL5623 12 (30) LL5625 12 (30) LL5627 12 (30) LL5629 12 (30) LL5631 12 (30) LL5635 12 (30) LL5639 12 (30) Deutsch Nederlands Italiano ÅëëçíéêÜ * Zur Vermeidung von Düsenverstopfungen einen Filter mesh 100 verwenden Gebruik een filter met een maasgrootte van 100 om verstoppingen van spuittips te verminderen Utilizzare un filtro con maglie da 100 per ridurre le ostruzioni dell ugello ñçóéìïðïéåßôáé ößëôñï ìå ðëýãìá ôùí 100 mesh ãéá íá ìåéþíåôå ôéò ðåñéðôþóåéò öñáîßìáôïò ôïõ áêñïóôïìßïõ 12 311105F

Komponentenbezeichnung / De onderdelen / Identificazione dei componenti / Áíáãíþñéóç Ôáõôüôçôáò ÅîáñôÞìáôïò Komponentenbezeichnung / De onderdelen / Identificazione dei componenti / Áíáãíþñéóç Ôáõôüôçôáò ÅîáñôÞìáôïò Deutsch Nederlands Italiano ÅëëçíéêÜ 1 Anzeige Display Display Ïèüíç 2 EIN-/AUSSCHALTER für Pumpe AAN/UIT-schakelaar van de pomp Interruttore ON/OFF della pompa Äéáêüðôçò ON/OFF ôçò áíôëßáò 3 Spritzpistolenregler Bedieningsregeling spuitpistool Controllo della pistola a spruzzo ÄéÜôáîç åëýã ïõ ðéóôïëéïý âáöþò 4 Entlüftungs-/Spritzventil Doseer/spuitventiel Valvola di adescamento/spruzzatura Âáëâßäá ÐñïÝã õóçò/øåêáóìïý 5 Filter Filter Graco Ößëôñï 6 Abzugssperre Veiligheidspal van de trekker Sicura del grilletto ÁóöÜëåéá ôçò óêáíäüëçò 7 Motorregler Motorbediening Controlli del motore ÄéáôÜîåéò ÅëÝã ïõ ôïõ ÊéíçôÞñá 8 Ablass- und Saugschläuche Afvoer- en sifonbuis Tubi di drenaggio e del sifone ÓùëÞíåò áðïóôñüããéóçò êáé áíáññüöçóçò 9 Druckregler Drukregeling Dispositivo controllo della pressione ÄéÜôáîç åëýã ïõ ðßåóçò 10 Drehregler Draairegeling Controllo per girare ÄéÜôáîç åëýã ïõ óôñýøçò 11 Motor-STOPP Motor STOPPEN ARRESTO del motore ÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ êéíçôþñá 12 Lampenschalter Lichtschakelaar Interruttore elettrico Äéáêüðôçò ëõ íßáò 311105F 13

Systemvorbereitung / Opstellen / Configurazione / ÄéÜôáîç Systemvorbereitung / Opstellen / Configurazione / ÄéÜôáîç Approximate Fill Level ti3308a ti3307a ti3309a ti3306a 1 Während Einrichtung und Reinigung das Spritzgerät mit der Erdungsklemme erden. 2 Die Halspackungsmutter vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung mit TSL-Flüssigkeit füllen, um Verschleiß an der Packung zu verringern. 3 Motorölstand kontrollieren. SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) nachfüllen. Siehe Honda-Anleitung. 4 Kraftstofftank füllen. 1 Aard het spuitpistool met een aardeklem tijdens het Opstellen en het Reinigen. 2 Vul de halspakking steeds met TSL als u spuit en hem opslaat om te zorgen dat de pakking minder snel slijt. 3 Controleer het oliepeil van de motor. Voeg indien nodig SAE 10W 30 bij (in de zomer) of 5W 20 (in de winter). Zie de Hondahandleiding 4 Vul de brandstoftank. 1 Collegare a terra lo spruzzatore con l apposito morsetto durante il Setup e la pulizia. 2 Ogni volta che si spruzza o si conserva lo spruzzatore, riempire il dado premiguarnizioni con TSL per diminuire l usura delle guarnizioni. 3 Controllare il livello dell olio motore. Aggiungere SAE 10W 30 (in estate) o 5W 20 (in inverno). Consultare il manuale Honda. 4 Riempire la tanica di carburante. 1 Ãåéþíåôå ôï ìç Üíçìá âáöþò ìå ôï êëåßóôñï ãåßùóçò êáôü ôç Ñýèìéóç êáé ôïí Êáèáñéóìü. 2 Ãåìßæåôå ôï ðåñéêü ëéï óôåãáíïðïßçóçò ôïõ óôïìßïõ ìå óôåãáíïðïéçôéêü TSL êüèå öïñü ðïõ øåêüæåôå êáé áðïèçêåýåôå, þóôå íá ðåñéïñßæåôáé ç öèïñü ôùí óôåãáíïðïéçôéêþí. 3 ÅëÝã åôå ôç óôüèìç ôïõ ëáäéïý óôïí êéíçôþñá. ÐñïóèÝóôå SAE 10W 30 (ôï êáëïêáßñé) Þ 5W 20 (ôïí åéìþíá), åüí ñåéüæåôáé. ÂëÝðå åã åéñßäéï Honda. 4 Ãåìßóôå ôç äåîáìåíþ êáõóßìùí. 14 311105F

Systemvorbereitung / Opstellen / Configurazione / ÄéÜôáîç ti6477a ti6473a ti6594a OFF ti3430a 5 Pumpenschalter auf OFF stellen. 5 Draai de pompschakelaar op OFF. 5 Impostare su OFF l interruttore della pompa. 5 ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôçò áíôëßáò óôç èýóç OFF. 6 Sieb installieren, falls es ausgebaut wurde. 6 Breng de zeef aan als deze werd verwijderd. 6 Se il filtro non è installato, installarlo. 6 ÅãêáôáóôÞóôå ôïí äéçèçôþñá åüí åß å ðñïçãïõìýíùò áöáéñåèåß. 7 Entlüftungshahn nach unten drehen. Druckregler gegen den Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen. 7 Draai de inspuitkraan omlaag. Draai de drukregeling linksom op de laagste druk. 7 Abbassare la valvola di adescamento. Girare il controllo di pressione in senso antiorario sulla pressione più bassa. 7 ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðñïýã õóçò ðñïò ôá êüôù. ÓôñÝøôå ôç äéüôáîç åëýã ïõ ôçò ðßåóçò áñéóôåñüóôñïöá óôç áìçëüôåñç ôéìþ. 311105F 15

Systemvorbereitung / Opstellen / Configurazione / ÄéÜôáîç ti3310a PAINT FLUSH VORSICHT Die für ordnungsgemäßen Spritzbetrieb erforderliche Mindest- Schlauchgröße beträgt 3/8in.x50ft. VOORZICHTIG Voor een goede werking moet de slang minimaal 3/8 inch x 50 ft zijn AVVERTENZA La dimensione minima del flessibile consentita per una corretta spruzzatura è di 9,5 mm 15,24 m. ÐÑÏÓÏ Ç Ôï åëü éóôï åðéôñåðüìåíï ìýãåèïò åëáóôéêïý óùëþíá ãéá ôç óùóôþ ëåéôïõñãßá øåêáóìïý áíôéóôïé åß óå 3/8 in. x 50 ft. 8 Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen. Die Schritte 1. - 5. der Anleitung Inbetriebnahme ausführen, um das im Spritzgerät vorhandene Lageröl auszuspülen. Farbe auf Wasserbasis ist mit Wasser auszuspülen, und Farbe auf Ölbasis sowie das Lageröl sind mit Lösungsbenzin auszuspülen. 8 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig een massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het spuittoestel zat. Spoel verf op waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem met thinner. 8 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace. Eseguire le operazioni 1.-5. di avviamento per lavare l olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore. Utilizzare l acqua per la vernice a base acquosa e l acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa e per l olio di conservazione. 8 ÔïðïèåôÞóôå ôïí óùëþíá áíáññüöçóçò óå ãåéùìýíï ìåôáëëéêü äï åßï ðïõ ðåñéý åé ëßãï õãñü ðëõóßìáôïò. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ãåßùóçò óôï äï åßï êáé óôç ãç. ÅêôåëÝóôå ôá âþìáôá 1. - 5. ôçò äéáäéêáóßáò Åêêßíçóçò ãéá íá îåðëýíåôå ôï ëüäé ðïõ Ý åé ìåßíåé óôï ìç Üíçìá âáöþò. Ãéá íá îåðëýíåôå ñþìá ìå âüóç ôï íåñü ñçóéìïðïéþóôå íåñü, åíþ ãéá ñþìá ìå âüóç ôï ëüäé Þ ôï åíáðïìåßíáí ëüäé ñçóéìïðïéþóôå äéáëýôåò ðåôñåëáßïõ. 16 311105F

Inbetriebnahme / Opstarten / Avvio / Åêêßíçóç Inbetriebnahme / Opstarten / Avvio / Åêêßíçóç ti3312a ti3313a OFF ON ti6480a ti3315a 1 Motor starten. a Kraftstoffhahn öffnen. b Motor-Choke schließen. c Gashebel auf Schnell stellen. 1 Start de motor. a Draai de brandstofkraan open. 1 Avviare motore. a Spostare la valvola del carburante per aprire. 1 Åêêßíçóç êéíçôþñá. a Áíïßîôå ôç âáëâßäá êáõóßìïõ. d Motorschalter auf ON drehen. b Draai de choke dicht. c Zet het gas op snel. d Draai de motorschakelaar op AAN. b Chiudere l aria. c Impostare la valvola a farfalla sulla posizione veloce. b Êëåßóôå ôï ôóïê ôïõ áýñá. c Ñõèìßóôå ôïí ìï ëü ãêáæéïý óôç èýóç fast. d d Impostare l interruttore del motore su ON. ÈÝóôå ôï äéáêüðôç ôïõ êéíçôþñá óôç èýóç ON. 311105F 17

Inbetriebnahme / Opstarten / Avvio / Åêêßíçóç ti3317a ti6482a ti3316a ti6433a e Starterkabel ziehen. f Nach dem Starten des Motors den Choke öffnen. g Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit einstellen. h Nach dem Starten des Motors schaltet sich das Digital-Display ein. e Trek aan het startkoord. f Zet de choke open, als de motor is gestart. g Draai het gas op de gewenste stand. h De digitale display gaat werken nadat de motor is gestart. e Tirare il cavo di avviamento. f Quando il motore è stato avviato, aprire l aria. g Impostare la valvola a farfalla sull impostazione desiderata. h Il display digitale entra in funzione dopo l avvio del motore. e ÔñáâÞîôå ôï ó ïéíß åêêßíçóçò. f Áöïý èýóåôå ôïí êéíçôþñá óå ëåéôïõñãßá, áíïßîôå ôï ôóïê ôïõ áýñá. g Ñõèìßóôå ôïí ìï ëü ãêáæéïý óôçí åðéèõìçôþ èýóç. h Ç øçöéáêþ ïèüíç ëåéôïõñãåß áöïý ï êéíçôþñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. 18 311105F

Inbetriebnahme / Opstarten / Avvio / Åêêßíçóç ON ti6472a ti6476a ti3322a ti6596a FLUSH ti6596a 15 SEC. 3304c 2 Pumpenschalter auf ON stellen (einschalten). - Pumpe ist jetzt aktiv - 3 Den Druck soweit erhöhen, dass die Pumpe startet. Die Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. 4 Druck herunterdrehen, Entlüftungsventil horizontal stellen. Abzugssperre entriegeln. 5 Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft. Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät sofort abschalten. Die Druckentlastung auf Seite 36 ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die Schritte 1-2 im Kapitel Inbetriebnahme ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, die Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 3 weitergehen. 2 Zet de pompschakelaar op ON. - De pomp is nu actief - 3 Voer de druk net genoeg op om de pomp te starten. Laat de vloeistof 15 seconden circuleren. 4 Draai de druk omlaag, draai de inspuitkraan in de horizontale stand. Haal de trekker van de veiligheidspal. 5 Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt. Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lekken,zet de pomp dan onmiddellijk UIT. Voer dan de procedure voor de Drukontlasting op blz. 36 uit. Draai lekkende pakkingen vast. Herhaal Starten 1.-2. Als er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool ingedrukt houden tot het systeem grondig doorgespoeld is. Ga verder bij 3. 2 Impostare l interruttore della pompa su ON. La pompa è ora attiva 3 Aumentare la pressione a sufficienza per avviare il funzionamento della pompa e consentire al fluido di circolare per 15 secondi. 4 Abbassare la pressione, mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento. Disinserire la sicura del grilletto. 5 Tenere la pistola contro il secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Attivare la pistola e aumentare la pressione del fluido lentamente finché la pompa non funziona senza problemi. Verificare la presenza di perdite nei raccordi. Non interrompere le perdite con la mano o con uno straccio. Se sono presenti perdite, spegnere lo spruzzatore immediatamente. Eseguire la decompressione come descritto a pagina 36. Serrare i raccordi con perdite. Ripetere l avviamento, 1.-2. Se non ci sono perdite, continuare ad attivare la pistola finché il sistema non è completamente pulito. Proseguire con il passo 3. 2 ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôçò áíôëßáò óôç èýóç ON. Ç áíôëßá åßíáé ðëýïí åíåñãþ 3 ÁõîÞóôå ôçí ðßåóç áñêåôü þóôå íá îåêéíþóåé ç áíôëßá. ÁöÞóôå ôï õãñü íá êõêëïöïñþóåé ãéá 15 äåõôåñüëåðôá. 4 Ìåéþóôå ôçí ðßåóç, öýñôå ôç âáëâßäá ðñïýã õóçò óå ïñéæüíôéá èýóç. Áðáóöáëßóôå ôç óêáíäüëç ôïõ ðéóôïëéïý. 5 ÊñáôÞóôå ôï ðéóôüëé óôï ðëüé ôïõ ãåéùìýíïõ ìåôáëëéêïý äï åßïõ ðëõóßìáôïò. ÐéÝóôå ôç óêáíäüëç ôïõ ðéóôïëéïý êáé áõîþóôå óôáäéáêü ôçí ðßåóç ôïõ õãñïý Ýùò üôïõ ç áíôëßá ëåéôïõñãþóåé êáíïíéêü. ÅëÝãîôå ôá óõíäåôéêü ãéá åíäå üìåíåò äéáññïýò. Ìçí åðé åéñåßôå íá óôáìáôþóåôå ôéò äéáññïýò ìå ôï Ýñé Þ ìå ýöáóìá! Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí, èýóôå áìýóùò ôï ìç Üíçìá âáöþò óôç èýóç OFF. Ðñïâåßôå óå Åêôüíùóç ôçò Ðßåóçò óôç óåë. 36. Óößîôå ôá óõíäåôéêü ðïõ ðáñïõóéüæïõí äéáññïþ. ÅðáíáëÜâåôå ôá âþìáôá 1.-2 ôçò äéáäéêáóßáò Åêêßíçóçò. ÅÜí äåí õðüñ ïõí äéáññïýò, óõíå ßóôå íá ðéýæåôå ôç óêáíäüëç ôïõ ðéóôïëéïý ìý ñé ôï óýóôçìá íá îåðëõèåß êáëü. Ðñï ùñþóôå óôï âþìá 3. 311105F 19

Inbetriebnahme / Opstarten / Avvio / Åêêßíçóç A ti3324a D ti3325a ti3322a FLUSH B C ti6638a ti3327a 6 Saugschlauch in den Farbeimer geben. 6 Plaats de sifonbuis in de verfemmer. 6 Collocare il flessibile del sifone nel secchio per la vernice. 6 ÔïðïèåôÞóôå ôïí óùëþíá áíáññüöçóçò óôï äï åßï ôïõ ñþìáôïò. 7 Pistole wieder in den Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen. 7 Druk de trekker van het pistool weer in en spuit in de materiaalemmer tot er verf verschijnt. Breng de tip en de beschermer aan. 7 Attivare la pistola nuovamente nel secchio per il fluido di lavaggio finché non compare la vernice. Montare l ugello e la protezione. 7 ÐéÝóôå îáíü ôç óêáíäüëç êñáôþíôáò ôï ðéóôüëé óôï äï åßï ìå ôï õãñü ðëõóßìáôïò ìý ñé íá åìöáíéóôåß ôï ñþìá. Óõíáñìïëïãåßóôå ôï ìðåê êáé ôïí ðñïöõëáêôþñá. Umkehrdüse und Düsenschutz 1 Abzugssperre verriegeln. Die OneSeal-Dichtung (B) mit dem Ende der Umkehrdüse (A) in den Düsenschutz (D) drücken, wobei die Krümmung der Düsenbohrung (C) entsprechen muss. SwitchTip en beschermer 1 Zet de trekker op de veiligheidspal. Gebruik het uiteinde van de SwitchTip (A) om de OneSeal (B) de tipbeschermer (D) in te duwen, zodanig dat het gekromde deel aansluit in de tipboring (C). SwitchTip e gruppo di protezione 1 Inserire la sicura del grilletto. Utilizzare l estremità dello SwitchTip (A) per premere l OneSeal (B) nella protezione dell ugello (D), con il foro curvo che corrisponde all ugello (C). 2 Die Umkehrdüse in die Düsenbohrung einführen und fest auf die Pistole schrauben. 2 Steek de SwitchTip in de tipboring en schroef het geheel goed vast op het pistool. 2 Inserire lo SwitchTip nel foro dell ugello e avvitare fermamente sulla pistola. Óõãêñüôçìá Ìðåê SwitchTip êáé ÐñïöõëáêôÞñá 1 Áóöáëßóôå ôç óêáíäüëç. Ìå ôï Üêñï ôïõ ìðýê SwitchTip (A) ðéýóôå ôï ðáñýìâõóìá OneSeal (B) ìýóá óôïí ðñïöõëáêôþñá ãéá ôï ìðýê (D), öñïíôßæïíôáò þóôå ç êáìðþ ôïõ íá åöáñìüæåé óôçí ïðþ ôïõ ìðýê (C). 2 ÅéóÜãåôå ôï ìðýê SwitchTip óôçí ïðþ ðïõ õðüñ åé ãéá ôï ìðýê êáé âéäþóôå óöé ôü ôï óõãêñüôçìá óôï ðéóôüëé. 20 311105F

Pistolenbefestigung / Het pistool plaatsen / Posizionamento della pistola / ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý Pistolenbefestigung / Het pistool plaatsen / Posizionamento della pistola / ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý ti6550a 1 a b ti3331a c ti3332a 2 ti3330a ti6549a Pistole einbauen Pistole anordnen Pistole auswählen 1 Pistole in Pistolenhalterung geben. Klammer festziehen. 2 Pistole nach oben/unten, vor/zurück, links/rechts verschieben. Siehe Beispiele, Seite 22. 3 Pistolenkabel mit linker oder rechter Pistolen- Auswahlplatte verbinden. Het pistool installeren Het pistool positioneren Het pistool selecteren 1 Breng het pistool aan in de pistoolhouder. Draai de klem vast. 2 Plaats het pistool: omhoog/omlaag, vooruit/achteruit, links/rechts. Zie de voorbeelden, blz. 22. 3 Sluit de pistoolkabels aan op de linker of rechter pistoolkeuzeplaten. Installare la pistola Posizionare la pistola Selezionare la pistola 1 Inserire la pistola nel supporto della pistola. Serrare il morsetto. 2 Posizionare la pistola verso l alto/verso il basso, in avanti/indietro, a sinistra/ a destra. Vedere esempi, pagina 22. 3 Collegare i cavi della pistola alle piastre di destra o di sinistra del selettore della pistola. ÔïðïèåôÞóôå ôï Ðéóôüëé ÔïðïèåôÞóôå ôï Ðéóôüëé ÅðéëÝîôå Ðéóôüëé 1 ÅéóÜãåôå ôï ðéóôüëé óôç âüóç óôþñéîçò ôïõ. Óößîôå ôï êëåßóôñï. 2 ÔïðïèåôÞóôå ôï ðéóôüëé óå èýóç åðüíù / êüôù, ðñïò ôá åìðñüò / ðñïò ôá ðßóù, áñéóôåñü / äåîéü. ÂëÝðå ðáñáäåßãìáôá, óåëßäá 22. 3 ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá ôïõ ðéóôïëéïý óôéò áñéóôåñü ÞäåîéÜ ðëüêåò ôïõ åðéëïãýá. a b c a b c a b c a b c Eine Pistole: Eine Pistolen- Auswahlplatte vom Abzug abnehmen. Beide Pistolen gleichzeitig: Beide Pistolen-Auswahlplatten in derselben Position einstellen. Durchgehend-unterbrochen und unterbrochen-durchgehend: Pistole für durchgehende Linie in Position 1 einstellen, und Pistole für unterbrochene Linie in Position 2 einstellen. Eén pistool: haal één pistoolkeuzeplaat los van de trekker. Beide pistolen tegelijk: Stel beide pistoolkeuzeplaten af op de dezelfde stand. Doorlopend-onderbroken en onderbroken-doorlopend: stel het pistool voor de doorlopende lijn af op stand 1 en het pistool van de onderbroken lijn op stand 2. Una pistola:scollegare una piastra del selettore della pistola dal grilletto. Le due pistole contemporaneamente: regolare le due piastre del selettore della pistola sulla stessa posizione. Linea continua e linea tratteggiata: regolare la pistola per la linea continua sulla posizione 1 e la pistola per la linea tratteggiata sulla posizione 2. íá ðéóôüëé: ÁðïóõíäÝóôå áðü ôç óêáíäüëç åíüò ðéóôïëéïý ôçí ðëüêá ôïõ åðéëïãýá. Ôáõôü ñïíç ñþóç ôùí äýï ðéóôïëéþí: ÈÝóôå ôéò äýï ðëáêýôåò ôïõ åðéëïãýá ðéóôïëéïý óôçí ßäéá èýóç. Solid-skip êáé skip-solid: Ðñïóáñìüóôå ôï ðéóôüëé óõíå ïýò ãñáììþò óôç èýóç 1 êáé ôï ðéóôüëé äéáêåêïììýíçò ãñáììþò óôç èýóç 2. 311105F 21

Pistolenbefestigung / Het pistool plaatsen / Posizionamento della pistola / ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý 1 5 2 3 6 7 4 TI3710b Deutsch Nederlands Italiano ÅëëçíéêÜ 1 Eine Linie Eén leiding Una linea Ìßá ãñáììþ 2 Eine Linie bis zu 24 Inch (61 cm) Breite. Eén leiding met een maximale breedte van 24 inch (61 cm). Una linea fino a 24" (61 cm) di larghezza. Ìßá ãñáììþ ðëüôïõò Ýùò 24 in. (61 cm). 3 Zwei Linien Twee leidingen Due linee Äýï ãñáììýò 4 Eine oder zwei Linien zum Spritzen um Hindernisse herum. 5 Kante mit einer Pistole 6 Kante mit zwei Pistolen 7 Zwei Linien oder eine Linie bis zu 24 Inch (61 cm) Breite. Eén leiding of twee leidingen om daarmee om obstakels heen te spuiten. Stoeprand met één pistool Stoeprand met twee pistolen Twee leidingen of één leiding met een maximale breedte van 24 inch (61 cm). Una linea o due linee per spruzzare aggirando gli ostacoli CURVA CON UNA PISTOLA CURVA CON DUE PISTOLE Due linee o una linea fino a 24" (61 cm) di larghezza. Ìßá ãñáììþ Þ äýï ãñáììýò ãéá øåêáóìü ãýñù áðü åìðüäéá Êáìðýëç åíüò ðéóôïëéïý Êáìðýëç äýï ðéóôïëéþí Äýï ãñáììýò Þ ìßá ãñáììþ ðëüôïõò Ýùò 24 in. (61 cm). 22 311105F

Pistolenbefestigung / Het pistool plaatsen / Posizionamento della pistola / ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý Einstellung des Abzugsensors / De trekkersensor afstellen / Regolazione del sensore del grilletto / Ñýèìéóç ôïõ ÁéóèçôÞñá ÓêáíäÜëçò ti6637a ti3691c ti3691b ti6636a 1 Spritzgerätemotor starten. DTS zeigt nur psi. Abzug betätigen. Das Spritz- Symbol sollte im selben Moment erscheinen, wenn Material auszutreten beginnt. 1 Start de motor van het spuitapparaat. Op de DTS is alleen de psi-waarde te zien. Druk de trekker in. Er moet een spuitpictogram verschijnen zodra er materiaal begint te spuiten. 1 Avviare il motore dello spruzzatore. Il DTS visualizza solo psi. Attivare il grilletto. L icona di spruzzatura dovrebbe apparire appena si avvia la spruzzatura del fluido. 1 ÈÝóôå ôïí êéíçôþñá ôïõ ìç áíþìáôïò âáöþò óå ëåéôïõñãßá. Óôçí ïèüíç ôïõ DTS åìöáíßæïíôáé ìüíï ïé ìïíüäåò psi. Áóöáëßóôå ôç óêáíäüëç. Ôï åéêïíßäéï øåêáóìïý èá ðñýðåé íá åìöáíéóôåß ôáõôü ñïíá ìå ôçí Ýíáñîç øåêáóìïý ôïõ ñåõóôïý. Kein Materialaustritt 2 Schraube im Griff im Uhrzeigersinn drehen, wenn das Spritz-Symbol erscheint, bevor Material gespritzt wird. Materiaal spuit niet 2 Draai de schroef in het handvat rechtsom als het spuitpictogram verschijnt voordat er materiaal begint te spuiten. Senza spruzzatura fluido 2 Girare la vite in senso orario se l icona di spruzzatura appare prima che si avvii la spruzzatura del fluido. Äåí øåêüæåôáé ñåõóôü 2 ÅÜí ôï åéêïíßäéï øåêáóìïý åìöáíßæåôáé ðñïôïý îåêéíþóåé ï øåêáóìüò ñåõóôïý, óôñýøôå ôïí êï ëßá ôçò åéñïëáâþò äåîéüóôñïöá. Kein Spritz-Symbol 3 Schraube im Griff im Gegenuhrzeigersinn drehen, wenn Material gespritzt wird, bevor das Spritz-Symbol erscheint. Geen spuitpictogram 3 Draai de schroef in het handvat linksom als er materiaal begint te spuiten voordat het spuitpictogram verschijnt. Senza icona spruzzatura 3 Girare la vite in senso antiorario se la spruzzatura del fluido si avvia prima che appaia l icona di spruzzatura. Äåí åìöáíßæåôáé ôï åéêïíßäéï øåêáóìïý 3 ÅÜí ôï ñåõóôü áñ ßóåé íá øåêüæåôáé ðñïôïý åìöáíéóôåß ôï åéêïíßäéï øåêáóìïý, óôñýøôå ôïí êï ëßá ôçò åéñïëáâþò áñéóôåñüóôñïöá. 4 Mit der Einstellung der Schraube im Griff solange fortfahren, bis das Erscheinen des Spritzsymbols mit dem Beginn des Materialaustritts zusammenfällt. 4 Stel de stelschroef zodanig af dat het spuitpictogram exact op het moment verschijnt dat het materiaal begint te spuiten. 4 Continuare la regolazione della vite fino a che l icona di spruzzatura e la spruzzatura del fluido non risultano sincronizzati. 4 Óõíå ßóôå íá ðñïóáñìüæåôå ôïí êï ëßá ôçò åéñïëáâþò Ýùò üôïõ ôï åéêïíßäéï øåêáóìïý êáé ï øåêáóìüò ôïõ ñåõóôïý óõã ñïíéóôïýí. 311105F 23

Pistolenbefestigung / Het pistool plaatsen / Posizionamento della pistola / ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý Verstopfte Düsen reinigen / Verstoppingen in de tip verwijderen / Eliminazione delle ostruzioni dell ugello / Áðüöñáîç Ìðåê ti3355a ti3347a 1 Abzug loslassen, Abzugssperre verriegeln. Umkehrdüse umdrehen. Abzugssperre entriegeln und Pistole abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen. Pistole niemals gegen die Hand oder in einen Lappen richten! 1 Laat de trekker los, zet de trekker op de veiligheidspal. Keer de SwitchTip. Haal de trekker van de veiligheidspal en druk hem in om de verstopping eruit te spuiten. Het pistool nooit op uw hand richten of in een doek spuiten! 1 Rilasciare il grilletto ed inserire il fermo della sicura della pistola. Ruotare lo SwitchTip. Togliere la sicura e premere il grilletto per liberare l ostruzione. Non puntare mai la pistola sulle mani o in uno straccio! 1 ÁöÞóôå êáé áóöáëßóôå ôç óêáíäüëç. ÐåñéóôñÝøôå ôï ìðåê SwitchTip. Áðáóöáëßóôå êáé ðáôþóôå ôç óêáíäüëç ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ìðåê. Ìçí óôï åýåôå ðïôý ìå ôï ðéóôüëé ðñïò ôï Ýñé óáò Þ óå ðáíß! 2 Abzugssperre verriegeln, Umkehrdüse auf ursprüngliche Position zurückstellen, Abzugssperre entriegeln und mit dem Spritzen fortfahren. 2 Zet de trekker weer op de veiligheidspal, zet SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, Haal de trekker van de veiligheidspal en ga door met spuiten. 2 Inserire la sicura del grilletto, rimettere lo SwitchTip nella posizione originale, togliere la sicura e continuare a spruzzare. 2 Áóöáëßóôå ôç óêáíäüëç ôïõ ðéóôïëéïý, öýñôå ôï ìðåê SwitchTip óôçí áñ éêþ èýóç, áðáóöáëßóôå ôç óêáíäüëç êáé óõíå ßóôå íá øåêüæåôå. 24 311105F