is een boek het Ou Testament. Het is een liefslied geschreven door Salomo en gaat over lief tussen koning van Israël en een eenvoudig meisje van het land. Naam, auteur en datering Het bijbelboek dat wij kennen, draagt Hebreeuwse naam Lied r lieren, dat wil zeggen het schoonste lied. Dit zet het boek in een speciaal perspectief, vergelijkbaar b.v. met titel: Koning r koningen. Luther noem het boek Hohelied (bruiloftslied), hiervan is Nerlandse naam '' afgeleid. Volgens 1:1 is Salomo schrijver van het lied. Sommigen betwijfelen dit omdat het taalgebruik in niet zou passen bij het taalgebruik in dagen van Salomo. Ook trekt men in twijfel of een man die wel 1000 vrouwen en bijvrouwen bezat wel in staat zou zijn een liefslied te schrijven over zijn lief tot een eenvoudige herrin. Toch zijn er ook belangrijke aanwijzingen die pleiten voor het auteurschap van Salomo: hij heeft vele lieren geschreven ( 1 Kon. 4:32); veel beeldspraak wijst op weelrige kleding en luxe producten; Salomo was een kenner van natuur ( 1 Kon. 4:33) en zijn rijkdom was uitzonrlijk. Salomo was koning over Israël van 971 tot 913 voor Christus. In ze perio moet het boek zijn ontstaan. De betekenis van De interpretatie van het boek is altijd zeer divers geweest. Heel vaak werd inhoud van het boek vergeestelijkt en uitgelegd een loflied op lief tussen God en Israël of Christus en zijn gemeente. Toch verloor men daarbij wel eens uit het oog dat primaire betekenis van lag in lief tussen man en vrouw. Lessen die we hieruit kunnen trekken is dat jonge mensen opgeroepen worn voorzichtig om te gaan met seksualiteit. Er is aan ene kant een genieten van lief maar anrzijds ook waarschuwing lief niet te prikkelen voor zijn tijd. Een muur is bij voorbeeld beeldspraak voor een ongehuw vrouw die haar maaglijkheid beschermt, terwijl een ur het beeld is van een vrouw die open staat voor allerlei seksuele escapas. verwijst niet naar anre bijbelgeelten en wordt ook nergens anrs in bijbel aangehaald. Behalve in 8:6, waar God zijlings genoemd wordt, komt God in het gehele boek niet ter sprake. In Israëlische liturgie zong men dit lied op achtste dag van het Pesach feest, waarmee men lief van God voor Israël bezong bij bevrijding uit Egypte. De boodschap van Het is een loflied op lief tussen man en vrouw, op zeer intense wijze beschreven, openhartig en gepassioneerd zonr platvloers te worn. In wordt lichamelijke lief hoog gewaarerd waaruit we les kunnen trekken dat seksualiteit zo God het heeft bedoeld niet verdorven of minrwaardig is, zo kerk door eeuwen illusie heeft gewekt. Daarnaast leert ons terughound te zijn en seksuele prikkels niet te stimuleren voor het tijd is. De tijd om hiervan ten volle te genieten is pas daar, relatie door omgeving en maatschappij formeel bevestigd en erkend is. Kortom: Var en moer verlaten (een openlijke stap) vrouw aanhangen (letterlijk aankleven = verbondssluiting) en daarna één vlees worn (lichamelijke eenheid.) Dit plaatst 1
het prachtige geschenk dat God ons heeft gegeven in seksualiteit, binnen veilige bescherming van het huwelijk. Belangrijke boodschap voor jeugd uit onze dagen. Een afgesloten hof zijt gij, mijn zuster, bruid, een afgesloten wel, een verzegel bron. ( 4:12.) Inling Ook over onrverling en inhoud van het boek wordt zeer verschillend gedacht. Sommigen menen een verhaallijn te ontkken in het boek, anren vatten het boek op een bunl losse liefslieren. Toch kunnen we komen op grond van inhoud komen tot een globale inling: Deel 1: Inleiding, 1:1-6. Deel 2: Ontplooiing van lief, 1:7-5:1. Deel 3: Volwassen geworn lief, 5:2-7:13. Deel 4: Afsluiting, 8:8-14. Zang is een lied waarvan melodie bekend was in tijd dat Masoreten (7e-11e eeuw na Chr.) voordrachtstekens (teamim) bij Hebreeuwse letters hebben geplaatst. Deze tekens dienen voor intonatie en zang van tekst. In volgen vioclip wordt 8:6-7 a capella gezongen door Israelische zangeres Ofra Haza (1957-2000) tijns een muziekfestival in Montreux in 1990. De melodie is gebaseerd op voordrachtstekens van Masoreten. De zangeres herhaalt sommige stukjes. De Nerlandse tekst is uit Herziene Statenvertaling [2]. 8:6 śîmēnî Ofra Haza, Love song, Montreux, 1990. Duur: 3 minuten. Bron: Youtube.com. ḵ a ḥwōṯām allibeḵā Leg mij een zegel op Uw hart, k a ḥwōṯām alzərwō eḵā een zegel op 2
šaləheḇeṯəyâ vlammen van HEERE. Uw arm. kî- azzâ ḵammāweṯ ahăḇâ Want lief is sterk dood, qāšâ ḵišə wōl qinə â hartstocht onstuitbaar het graf. rəšāfeyhā rišəpê ēš Haar vonken zijn vurige vonken, 8:7 mayim rabîm lō 3
yûḵəlû ləḵabwōṯ eṯhā ahăḇâ Vele wateren kunnen lief niet uitblussen ûnəhārwōṯ lō yišəṭəfûhā en rivieren spoelen haar niet weg. imyitēn îš eṯkālhwōn bêṯwō bā ahăḇâ Al gaf iemand al het bezit van zijn huis voor lief, bwōz yāḇûzû 4
lwō: men zou hem smalijk verachten. Voetnoten 1.? Bron: J.P. van Giessen, Nogma een liefslied, op BijbelAantekeningen.nl, 26 okt. 2011. Hieraan is ook transcriptie ontleend. 5