EVANGELISCHE BROEDERGEMEENTE UTRECHT Liturgie voor de Singikerki van zondag 17 februari 2019 Zondag Septuagesima (70 dagen voor Pasen) Niet omdat wij rechtvaardig zouden hebben gehandeld leggen wij onze smeekbeden aan U voor, maar omdat Uw barmhartigheid groot is. Daniel 9 vers 18 Fosi singi (Voorzang): SB 442 ( mel. O God, hoe heerlijk...) 1. Ke, fa den oso fu Yu de so switi, Masra Gado! drape suma miti esi den kon teki blesi. 2. Mi sil ` de angri, krei fu Yu mi Gado! tangi, tangi, puru mi pikado! Opo Yu an` na mi tapu! 3. Ke Masra teki, teki na Yu yesi, san mi begi: kibri mi fu tesi! Doro gi mi fri nomoro. 4. Tru, wan dei soso, disi mi tan doro na Yu oso, dati switi moro hondro soso dei no kondre. 5. Yu santa tori, Masra, wi de bribi. Kondre pori, ma wi sa de libi. Amèn! Aleluya, Amèn! Orgelspel / Aansteken van de paaskaars Nanga makandra (Samenzang) : SB 444 ( mel. O, gij die zo duur gekocht zijt..) 1. O gemeente, poti yesi, yere san wi Masra du. En ben gi yu furu blesi; en ben sari yu fu tru! We prisiri, no tan tiri. Tru tru, yu no abi mofo fu yu taki tangi nofo. 2. Saka dipi na En fesi, tyari tangi kon gi En! En ben meki wi geneisi.en ben puru wi na syen; sari-ati ben du dati. Sari-ati noti moro sa kan yepi wi te doro. 3. Ke, wi Masra,Yu bun-ati muse ori, kibri wi! Dei pasa de, a kon lati; Masra ke! na Yu wi si Gi wi yesi, gi wi blesi! Meki wi mu tron wan leti, Disi skèin na dungruneti
Begroeting en dagteksten Nanga makandra (Sb 526 mel. Een trouwe vriend woont...) 1.Wi Masra leri wi so switi fa suma musu begi En, te den de kon na wan ferdriti, te sani de fu trobi den; Te no wan yepi wi kan si, En srefi wani yepi wi.. 2.Pasensi nomo wi mu abi, Fu begi wi no mu kaba; dan En sa meki wi kon sabi, En de wan reti bun Tata; Tru, Masra Gado yere wi, A yepi ala En pikin. ******** Sb 593 (mel Dat ik Jezus toebehoor.) 1.Mi bun Hèrder! luku si, fa mi pôti, sari mi Langaten kaba mi lasi, waka so wan kruktu pasi; Sori mi yu tranga an, Yu kan yepi, Yu wawan. 2. Yeises, wi bun Hèlpiman, de da reti skapuman, Di ben pina, di ben dede fu wi lasi skapu ede; Libi A ben tyari kon; now wi ala kan kon bun. Deiwortu Nanga makandra: Aria 78 ( Trouw, u wijd ik mijne zangaen...) Wan bun kompe di yu abi èn di lobi yu getrouw da wan bun di yu mu sabi, na En tapu yu kan bow. We, da bun yu feni En? fa yu switi kompe nen? Tru en lobi krin èn tranga. Ke, yu no de firi syen. Di yu drai so meni langa, sondro fu yu suku En? fa da switi kompe nen? Yeises den de kari En. ********** Aria 80 Mi ati firi switi prei, fu tru a nyam prisiri, Te Masra kon mi krosibei, na oso èn na firi. Ope mi go, ope mi tan, mi ab wan kowru ati, Fu di mi lobi Hèlpiman, mi kompe èn mi mati. So langa Yeises na mi sei, mi ati nyam prisiri! Fu tra prisiri mi no ke: da En na mi prisiri. Wi wani begi L. Masra, lek` brada nanga sisa Yu tyari Yu gemeente kon makandra èn yu e luku wi nanga yu bun ai. G. Wi de taki Yu tangi fu dati L. Makandra wi wani du alasani san fiti Yu ai
G. Dati wi pramisi Yu, Masra, nanga Yu yepi. L. Masra, arki san wi de singi, begi en leisi da santa wortu fu Yu. G L Arki san wi bigisma ben leri wi leki yu pikin. A no fiti fu wi singi soso wortu, sondro fu ferstan san den wortu wani taigi unu G. Masra, kon na wi mindri èn leri wi san wi mu du fu prèise èn taki tangi. L. Opo Yu anu na wi tapu, Masra, alasuma, a wins`pe den de èn efu den de na ini sari, siki, pina, noso tra nowtu. G. Ke Masra, yepi wi, wi wani begi Yu nanga singi: Nanga makandra (mel. Zoals ik ben...) O Gado, wi de begi, krei fu ala suma na wi sei: Ke, sari den èn opo an, fu blesi, kibri ibriwan. Mek` ala suma musu tron Yu pipel èn yu èigendom; Yu leti muse gi den krin, Den ala mu tron yu pikin. Amèn. Gi den pikinnengre nanga Boskopu Nanga makandra: SB 392 ( Ik vind mij, Heer, zo broos, zo zwak...) Un skapu tan! Ke, membre tog da dei. Di un ben gi unsrefi abra nyunyu. Na Yeises Krist, di lobi un so te, Da lobi dati wini un fu tru, tru. We, taki dan: Ke Yeises na yu an Mi wani tan. 2. Ya, tan na En! Ke, tan fu alaten! No meki noti puru da nyun libi! Da libi te fu têgo de fu den, di ori doro nanga reti bribi. We, yere dan na Yeises switi sten, Èn tan na En. Nanga makandra: JdH 24 Masra, sondro Yu ( mel. Buiten U, o Heer...) Masra, sondro Yu, sili sa tan tiri. Yu wawan kan mek` m` ati fri. Mek` grontapu go!yu m`e gi mi libi, f` yep` den pôti lasiwan. Efu skwala hei, krakti wint` e bari Dungru dungru neti fadon; Dan mi de fu Yu, sabi Yu sa waki; Têgo Yu sa kibri mi. San mek` mi sa lon, frede fu ferplekti, di mi Masra e aksi fu mi? Suma wani go na wi Yeises baka Tya da krois` so breiti lek` En. Angri fu mi kan dini Yu mi Masra Prati nanga Yu no kan de! Dat` na mi bun nen nanga mi prisiri, krakti f` wini alaten!
Gadowortu : Preikiman 7 : 13-23 Bezie het werk van God: Wie maakt recht wat hij krom heeft gemaakt? Geniet dus op de goede dagen van het goede, maar zie op de slechte dagen in dat God naast de goede ook slechte dagen heeft gemaakt. Geen mens kan in de toekomst zien. Dit heb ik in mijn leeg bestaan gezien: Een rechtvaardig mens gaat aan zijn rechtvaardigheid ten onder, een onrechtvaardig mens leeft lang ondanks zijn slechte daden. Wees daarom niet al te rechtvaardig en meet jezelf geen overdreven wijsheid aan. Waarom zou je jezelf ten gronde richten? Maar gedraag je ook niet al te onrechtvaardig en wees niet overmatig dwaas. Waarom zou je sterven voor je tijd? Houd het ene vast en laat het andere niet los. Dat is het beste, want wie ontzag voor God heeft, ontsnapt aan al te veel rechtvaardigheid en ook aan al te veel onrechtvaardigheid. De wijze heeft met deze wijsheid veel meer macht dan tien stadsbestuurders samen. Er is geen mens op aarde nooit zondigt, die alleen maar goed is en altijd rechtvaardig. Spitst daarom je oren niet bij alles wat er om je heen gezegd wordt. Dan hoef je niet te horen hoe je dienaar je vervloekt. Je weet maar al te goed hoe vaak ook jij een ander hebt vervloekt. Dit alles heb ik met mijn wijsheid onderzocht. Ik zei tegen mezelf: Laat ik wijsheid zoeken, maar ze bleef ver weg. Nanga makandra Aria 89 Yesis de da bestewan Fulu sani yu kan sabi, Dipi koni yu kan abi, fu prakseri en fu rai; Ete ala Gadosani Dangra yu ferstan en wani dungru tapu ala ai. yu kan abi bun maniri: Di yu Sori bun en tiri, fulu kompe lobi yu. San da bun en tiri fasi? Tog na Gado ai yu lasi, bun yu srefi no kan du. yu kan hipi fulu gudu, Tee yu abi overfludu; Tog wan poti yu de tan. Soso yu ben kon, fu waka; Gudu? Den mu tan na baka, den de trobi wakaman. Gadowortu: Matteus 20: 1-7 Het is met het koninkrijk van de hemel als met een landheer die er bij het ochtendgloren op uittrok om dagloners voor zijn wijngaard te zoeken. Nadat hij met de arbeiders een dagloon van denarie overeengekomen was, stuurde hij hen naar zijn wijngaard. Drie uur later trok hij er opnieuw op uit en toen hij andere werkloos op het marktplein zag staan, zei hij ook tegen hen: Gaan jullie ook maar naar de wijngaard, de betaling zal rechtvaardig zijn. En ze gingen erheen. Rond het middaguur ging hij er nogmaals op uit en drie uur later weer. En handelde als tevoren. Toen hij tegen het elfde uur van de dag nog eens op weg ging, trof hij een groepje dat er nog steeds stond. Hij vroeg hen: Waarom staan jullie hier de hele dag ronder werk? Niemand wilde ons in dienst nemen, antwoordden ze. Hij zie hun: Gaan jullie ook maar naar de wijngaard. Nanga makandra Aria 89 4. Fri yu kisi vo grontapu: Bigifasi djompo opo, Kowru ati a no gi. Yu moe lusu fu pikado, Njan da switi fri fu Gado, Te na hemel joe mu fri.
5. So yu si na alafasi, Fa yu srefi de fu lasi; Ma wan trawan kibri yu. Yesis Kristes de yu libi. Te na En yu ati bribi, Sani sa ferander tru. 6. Masra Yesis de da pasi, En tu de na retifasi Nanga koni fu wi tu. Ala bun, di En ben winni: Teki, domru yu na ini, trowe san' di hindre yu. 7. Sondro En wan dedesani, Nanga En bun, fri en grani! So yu liebi, so yu de. Luku bun, fu yu no misi, Haswa bun, fu yu kan kisi Da moi prijs fu yandasei Gadowortu: Matteus 20 : 8-16 Toen de avond gevallen was, zei de heer van de wijngaard tegen zijn rentmeester: Roep de arbeiders bij je en betaal hun het loon uit,. Begin daarbij met de laatsten en eindig met de eersten. En zij die vanaf het elfde uur waren, kwamen naar voren en kregen ieder een denarie. En toen zij die als eersten waren gekomen naar voren stapten, dachten ze dat ze wel meer zouden krijgen. Maar ook zij kregen ieder een denarie. Toen ze die in handen, gingen zij bij de landheer hun beklag doen: De laatsten hebben een uur gewerkt en u behandelt hen zoals u ons behandelt, terwijl wij het onder de brandende zon de hele dag hebben volgehouden. Hij gaf een van hen ten antwoord: Beste man, ik behandel je toch niet onrechtvaardig? Je hebt toch ingestemd met het van loon van een denarie? Neem dan aan wat je toekomt en ga. Ik wil aan de laatsten nu eenmaal hetzelfde betalen als aan jou. Of moet ik met mijn geld niet doen wat ik wil? Zet het kwaad bloed dat ik goed ben? Zo zullen de eersten de laatsten zijn en de laatsten de eersten. Nanga makandra: Sb 434 Mi opo ai, mi luku ( mel. Ik wens te zijn als Jezus..) G: Mi opo ai, mi luku te na den bergi hei; Da bergi mi de suku, pe yepi fu mi de; Mi yepi de na Masra, da tranga de na En; Mi gi mi srefi abra na En fu alaten. S: 2.Te trawan no de sabi,den no de lobi mi, Da trowstu mi de abi, di mi bun Gado gi; Mi futu no sa grati, En de mi waktiman, No son, no mun sa ati, o san fu frede dan? B: 3.Mi Masra srefi wani fu kribi sil èn skin; Gi abra alsasni na En nomo krin krin! En parasolo opo te na mi reti an. Na En mi no komopo, na En mi wani tan. G: 4.Te mi mu go na doro, Masra sa kibri mi; na watra èn na syoro krin pasi mi sa si; Èn te mi drai kon baka, En srefi de tan tu dan nanga en mi waka, dan nanga En mi bro. ************** Nanga makandra: SB 300 MI de bleiti,...( mel. Dat ik Jezus toebehoor..) 1. Mi de bleiti, di mi tan skapu fu mi Hèlpiman tan. Mi de waka na En fesi, Èn En gi mi switi blesi; En, mi Herder, sabi mi, Èn En lobi mi de si 2. Fa mi no sa bleiti dan, di mi de na Yeises an? So wan gudu mi ben kisi, Èn mi abi da pramisi Te mi weri diaso Yanda mi sa feni bro
Nanga makandra: Jdh 189..Kristes, Yu mi Hèlpiman (mel. Heerlijk evangeliewoord...) Kristes, Yu mi Hèlpiman Yepi mi mofinawan, meki mi kan prèise YU Fu da wroko di Yu du REFR. Brada sisa yere dan Suku tu da Yepiman! Yu sa ondrofeni tru fa da yepi trowstu un... 2.Di wi ala ben fadon, dati meki Yu ben kon Tron wan suma leki wi, Fu wi pôti sil kon fri. REFR. Brada sisa yere dan... 3.Ke fa Yu ben pina so! na wan krois` den kiri Yu; dan wan grebi Yu ben bro, ma Yu wiki baka tu. RERFR. Brada sisa yere dan.. 4.We, mi Masra now Yu de na wan mayestèitipe! Efi wi de lobi Yu, Na Yu baka wi sa go. REFR. Brada, sisa yere dan... 5.Dan wi kon Yu krosibei Wi sa si Yu ai na ai; Wi sa si den èngel tu na da pradèis fu Yu! REFR. Brada, sisa yere dan... Fersteri nanga feryarisingi Sb 593 Ke, mi lobi Hèlpiman.. (mel. God zij dank...) Ke, mi lobi Hèlpiman, ofa mi mofinawan Sa du prèise Yu tide, leki a de fiti mi? Te mi memre so tide, hufa Yu ben tyari mi Na mi eri libiten, dan mi breiti èn mi syen. Ofrandi Nanga makandra: JdH185... Yeises nomo..(`k Moet de Heiland met mij...) Yeises nomo mi mu abi, Mi wawan no man fu go Nanga En tru mi sa wini Ibri storm di tapu mi. REFR We, mi sil no frede dan / Pe wi waka, pe mi tan. Mi sa folge sondro drai drai, Pe mi Masra tyari mi.
Yeises nomo mi mu abi, Dan mi lai de lekti tu No wan sorgu mi no sabi, di mi waka na En sei. We, mi sil no frede dan... Yeises nomo mi mu abi En boskopu mi mu gi. Pe den sondu-makti broko ala ati, sil èn skin. We, mi sil no frede dan... Yeises nomo mi mu abi te didibri miti mi Nang` da brudu fu En kroisi Mi sa de da winiman. We, mi sil no frede dan... Begi, taki tangi. Wi Tata Wi Tata na heimel. Yu nen mu de santa. Yu kondre mu kon Yu wani mu go doro na gronpapu, soleki na heimel. Gi wi tide da nyanyan fu wi nyan. Gi wi pardon fu den ogri, di wi du. So leki wi tu de gi pardon na den suma, disi du wi ogri. No meki wi kon na ini tesi. Ma puru wi na da ogriwan Bikasi ala kondre da fu Yu èn ala tranga nanga glori da fu Yu, Têgo. Amèn! Samenzang: Sb 532 Masra yere..( Looft de Koning aller volken..) Masra, yere san wi begi; No meki wi kon na ferleigi No meki wi mu kisi syen Yu de sabi ala ati Yu sabi den di angri dati Fu dini tru yu santa nen. We dan, no libi wi; Ma meki wi kan si, Yu de yepi Yu blesi tru den, di fu Yu, Èn disi suku dati tu. Blesi Slotlied: Nanga makandra (Ik voel de winden Gods vandaag) San meki mi sa man fu go na tapu dipi se. San meki mi sa ori bro wans` ogri skwala de Bika mi egi Trangaman sidon let` na mi sei, So dati na mi krakti dan f` no frede èn no krei Di hebi sorgu miti mi, Yu tyari trowstu kon, dat mek` mi man fergiti di a nowtu mek` mi s`don. Mi opo, begi, teki span, na pasi mi de go. Tru nanga Yeises, Yu wawan, mi tek` mi sipi go. Fu têgo mi sa memre fa Yu sori libi tru. fa maka na yu ede tya mi krosibei na Yu. Fu têgo mi sa begi Yu, mi tranga Yepiman. Fu tyar` mi sipi, mek`a tan fu têgo na Yu `an!