Algemene Leverings- en Betalingsvoorwaarden



Vergelijkbare documenten
Algemene Voorwaarden vertaalbureau Translation Office B.V. Definitie

Algemene Voorwaarden Susan Clark Translations

Algemene voorwaarden van de Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (VViN)

Deze verkoopvoorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsbetrekkingen tussen Vertaalbureau

Algemene Voorwaarden BusiText

IBAN: NL52 ABNA BIC: ABNANL2A - K.v.K.: BTW nr.: NL B01

ALGEMENE VOORWAARDEN VAN TOEPASSING OP OPDRACHTEN VERLEEND AAN AC LANGUAGE SOLUTIONS

De in deze algemene voorwaarden gehanteerde begrippen worden gebruikt in de navolgende betekenis:

ALGEMENE VOORWAARDEN ORTUS TAAL- februari 2009

Algemene voorwaarden

Algemene voorwaarden Sindy Cremer

2.1. Algemene aanbiedingen en prijsopgaven van de vertaler zijn vrijblijvend.

Algemene Voorwaarden Stillhart Vertalingen

ALGEMENE VERKOOP- EN LEVERINGSVOORWAARDEN BUITING VERTAALBUREAU ARNHEM, NEDERLAND

Algemene voorwaarden. Artikel 1 Algemeen

ALGEMENE VOORWAARDEN. In deze Algemene Voorwaarden wordt onder DigiWaard verstaan: DigiWaard, gevestigd te Ouderkerk aan den IJssel

Algemene voorwaarden van Hi Asia: Vertalen en Tolken

Algemene Voorwaarden van Yueming: Tolk- en Vertaalbureau

Algemene Voorwaarden van tolk- en vertaalbureau. Ming Translations

Algemene voorwaarden van Vertaalbureau Sprechen Sie Deutsch?! Deze voorwaarden waarborgen kwaliteit voor de klant.

CUMLINGUA ALGEMENE VOORWAARDEN VERTAAL-, SCHRIJF en CORRECTIEDIENSTEN

Algemene Voorwaarden byflor Communications

2.1 Alle aanbiedingen en prijsopgaven van de vertaler zijn vrijblijvend.

2.1 Alle aanbiedingen en prijsopgaven van de vertaler zijn vrijblijvend.

1.3 De toepasselijkheid van eventuele inkoop of andere voorwaarden van opdrachtgever wordt uitdrukkelijk van de hand gewezen.

In deze algemene voorwaarden wordt onder het redigeerbureau verstaan: Maatschap, gevestigd te Sanne van Havelteplein 31, 2712 EX, Zoetermeer.

IBAN: NL14 ABNA BIC: ABNANL2A - K.v.K.: BTW nr.: NL B02

2.1 Alle aanbiedingen en prijsopgaven van de vertaalster zijn vrijblijvend.

ALGEMENE VOORWAARDEN van Vertaalbureau Marion Feih

Algemene Voorwaarden AFTER INK

Algemene Voorwaarden Tekstbureau Proefteksten. Artikel 1 Opdrachtgever

TRADUCIR.NL ALGEMENE VOORWAARDEN

Algemene Voorwaarden van Yueming

redactie & correctie

Definitie In deze algemene voorwaarden wordt onder de opdrachtnemer verstaan: Textalia, gevestigd te Rosmalen, Etudestraat 20.

Algemene Voorwaarden van NIMUS bv

Download Algemene Voorwaarden Tekst Vertaler Amsterdam

Algemene Voorwaarden Translations Vertaalbureau

Algemene Voorwaarden Vertaalbureau Templa Mentis Translations

Onder opdrachtgever wordt verstaan de natuurlijke persoon of rechtspersoon, die de freelancer opdraagt werkzaamheden te verrichten.

Algemene Voorwaarden vertaalbureau Translation Office B.V.

Algemene Voorwaarden van de Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (VViN)

Algemene Voorwaarden van de Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (VViN)

Algemene Voorwaarden van de Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (VViN)

Algemene Voorwaarden van de Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (VViN)

Algemene Voorwaarden van de Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (VViN)

Algemene Voorwaarden vertaalbureau Translation Office B.V.

ALGEMENE VOORWAARDEN

1.3 Eventuele afwijkingen van deze Voorwaarden zijn slechts geldig indien deze uitdrukkelijk schriftelijk zijn overeengekomen.

ALGEMENE VOORWAARDEN VOOR VERTAAL- en TOLKWERKZAAMHEDEN

Algemene Voorwaarden Dutch Language Centre. Artikel 1 Toepasselijkheid van de voorwaarden

Algemene voorwaarden Translations Vertaalbureau

ALGEMENE VOORWAARDEN VAN VERTAALBUREAU MASURIAVOOR VERTAALWERKZAAMHEDEN

ALGEMENE LEVERINGS- EN BETALINGSVOORWAARDEN VAN AAA VERTAALBUREAU LA FRANCE. te Andijk Generaal de Wetlaan 17

5. De Nederlandse tekst van de Algemene Voorwaarden is steeds bepalend voor de uitleg daarvan. 2. Offertes, totstandkoming van de overeenkomst

Artikel 1 - Toepasselijkheid van de voorwaarden

4.1 Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de overeenkomst wijzigingen

ALGEMENE LEVERINGSVOORWAARDEN VERTAALBUREAU Euro-Com International B.V., GEVESTIGD TE Renkum (NL)

ALGEMENE VOORWAARDEN

Opdrachtgever: 1. de natuurlijke persoon dan wel rechtspersoon die de overeenkomst (van opdracht) met de opdrachtnemer heeft gesloten 2. de natuurlijk

ALGEMENE VOORWAARDEN BonTalen & Partners BV Amsterdamsestraatweg 41A, Baarn postbus 3127, 3760 DC Soest Telefoon: (035)

ALGEMENE VOORWAARDEN VAN MdZ TRANSLATIONS

ALGEMENE VOORWAARDEN VAN HET. Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers NGTV

Duidelijk Engels, eenmanszaak, gevestigd te Burgemeester Prinsensingel 61 te Roosendaal. KvK nummer

ALGEMENE VOORWAARDEN VAN GILST ÜBERSETZUNGEN. Artikel 1 Toepasselijkheid van de voorwaarden. Artikel 2 Offertes, totstandkoming van de overeenkomst

Dutch-American Translations Algemene voorwaarden!

ALGEMENE VOORWAARDEN VOOR VERTAALWERKZAAMHEDEN

de door T/VC en opdrachtgever te sluiten overeenkomst met betrekking tot vertaalwerkzaamheden

Algemene Voorwaarden van AgroLingua BV, zoals gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel Venlo onder nr

ALGEMENE VOORWAARDEN MAD VERTAALDIENSTEN VOOR VERTAALWERKZAAMHEDEN

Versie Datum 24 november, Betreft Algemene Voorwaarden Mobile Agency. Pagina s 1 / 9

ALGEMENE VOORWAARDEN VAN HET NGTV VOOR VERTAALWERKZAAMHEDEN

Artikel 1 Kwaliteit Artikel 2 Geheimhouding Artikel 3 Offerte

ALGEMENE VOORWAARDEN. Van: Vertalingen. Betalingstermijn en -voorwaarden. Onderzoek bij aflevering, klachten

ALGEMENE VOORWAARDEN VAN HET TAALATELIER VOOR VERTAAL- EN REDACTIEWERKZAAMHEDEN

1.6 Een exemplaar van deze algemene voorwaarden zal te allen tijde op verzoek kosteloos aan de verzoeker worden toegezonden.

ALGEMENE VOORWAARDEN VAN ANJA TJALLEMA TOLK RUSSISCH VOOR VERTAALWERKZAAMHEDEN

Filmproductiewerkzaamheden: de werkzaamheden door Jaap & Kasper Filmproducties en/of medewerkers met betrekking tot de filmproductie

SIRET: ALGEMENE VOORWAARDEN VERTAALWERKZAAMHEDEN QUODIXIT

ALGEMENE VOORWAARDEN VAN DER MEER TAALDIENSTEN

ALGEMENE VOORWAARDEN. Van: Albij administratieve dienstverlening Iroko PM Dordrecht KvKnr hierna te noemen de opdrachtnemer.

AtoAvertaling vertaalbureau

Algemene Voorwaarden VCHolland

ALGEMENE VOORWAARDEN HAKVOORT HR HRM & ORGANISATIEADVIES. In deze algemene voorwaarden wordt verstaan onder:

Algemene voorwaarden van:

Algem ene voorwaarden voor dienstverlening door Tolkative* Definities : In deze algem ene voorwaarden betekent:

Verder te noemen InnerKom, is ingeschreven in het handelsregister van de Kamer van Koophandel te Utrecht onder nummer

Algemene voorwaarden Tekstbureau Bijdehand

De onderstaande Algemene Voorwaarden zijn van toepassing op alle door Fruit in Bedrijf afgesloten verkoop- en leverovereenkomsten.

ALGEMENE VOORWAARDEN KKamsterdam

3.Eventuele afwijkingen op deze voorwaarden zijn slechts geldig indien deze uitdrukkelijk schriftelijk zijn overeengekomen.

Algemene voorwaarden van Best-app

ALGEMENE VOORWAARDEN

Artikel 3 - Offertes, totstandkoming en wijziging van de overeenkomst(en)

Algemene leveringsvoorwaarden Grondig Geniethen

ALGEMENE VOORWAARDEN. Algemeen

ALGEMENE VOORWAARDEN. Brochure

Algemene verkoop en leveringsvoorwaarden van Learn it B.V.

c. cliënt: de persoon die feitelijk gebruik maakt van de dienstverlening van de opdrachtnemer in de zin van deelname aan de begeleiding.

Transcriptie:

Algemene Leverings- en Betalingsvoorwaarden Artikel 1 Toepasselijkheid Deze Algemene Leverings- en Betalingsvoorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsbetrekkingen en overeenkomsten tussen Hargreaves Vertaaldiensten en de opdrachtgever. Eventuele algemene voorwaarden van de opdrachtgever worden door deze voorwaarden uitgesloten. Artikel 2 Totstandkoming overeenkomst 1. Een overeenkomst wordt geacht tot stand te zijn gekomen op het moment waarop de opdracht schriftelijk per e-mail door de opdrachtgever is verstrekt (opdracht bevestiging) en door Hargreaves Vertaaldiensten per email is aanvaard. Als opdrachtgever geldt de (vertegenwoordiger van) de organisatie die de opdrachtbevestiging per email stuurt en ondertekent. 2. In de opdrachtbevestiging wordt in ieder geval aangegeven: de taal waarin de brontekst is opgesteld ( brontaal ) en de taal waarin die tekst moet worden vertaald ( doeltaal ), het (geschatte) aantal woorden van de brontekst en het vertaaltarief. Artikel 3 Eventuele wijzigingen van de overeenkomst. 1. Hargreaves Vertaaldiensten zal zich houden aan de voorwaarden waaronder zij de opdracht is aangegaan en die in de opdrachtbevestiging zijn opgenomen, behoudens gevallen waarin daar in overleg met de opdrachtgever van wordt afgeweken. 2. Indien de opdrachtgever wijzigingen in bijvoorbeeld de brontekst of leverdatum wil aanbrengen nadat de opdracht is verstrekt, zal Hargreaves Vertaaldiensten de gewijzigde tekst of voorwaarden slechts aanvaarden voor zover zij zichzelf in staat acht de opdracht onder de nieuwe voorwaarden uit te voeren. Indien zij dat nodig acht zal Hargreaves Vertaaldiensten de leveringstermijn op basis van de wijziging aanpassen en een meerprijs in rekening brengen voor zover de wijziging de investering die zij moet verrichten om de opdracht uit te voeren, verzwaart. 3. Een wijziging in de brontekst die door de opdrachtgever is aangebracht nadat de opdracht is verstrekt kan in geen geval leiden tot bespoediging van de levering noch tot vermindering van het oorspronkelijk overeengekomen honorarium. Artikel 4 Intrekking van de overeenkomst. Indien de opdrachtgever een reeds verstrekte opdracht intrekt zal Hargreaves Vertaaldiensten alle kosten in rekening brengen die in verband met die opdracht reeds zijn gemaakt, met inbegrip van administratiekosten, de kosten van het deel van de vertaling dat reeds is verricht en gederfde inkomsten wegens tijd die voor de opdracht was gereserveerd. Hargreaves Vertaaldiensten behoudt zich in betreffende gevallen het recht voor het volledige bedrag in rekening te brengen dat voor de vertaalopdracht verschuldigd zou zijn geweest. Artikel 5 Uitvoering van de overeenkomst. 1. Hargreaves Vertaaldiensten zal bij het uitvoeren van iedere opdracht uiterste zorg betrachten. Zij zal de eventuele expliciete opmerkingen en verzoeken van de opdrachtgever ten aanzien van de opdracht, bijvoorbeeld omtrent terminologie, in acht nemen. 2. Hargreaves Vertaaldiensten is gerechtigd opdrachten aan derden uit te besteden, met dien verstande dat zij zelf uitdrukkelijk verantwoordelijk blijft voor de uitvoering van die opdrachten. 3. Ingeval de brontekst digitaal wordt aangeleverd, wordt de vertaling in hetzelfde bestand verricht, waarbij de oorspronkelijke opmaak zo veel mogelijk gehandhaafd zal blijven. Ingeval van een gecompliceerde bestandsopmaak zullen eventuele meerkosten aan de opdrachtgever worden doorberekend. Ingeval de brontekst per reguliere post wordt verstuurd, wordt de vertaling geleverd in een bestand met een minimum aan opmaakcodes, behoudens indien de opdrachtgever specifiek verzoekt om handhaving van de oorspronkelijke lay-out en Hargreaves Vertaaldiensten met dat verzoek instemt. In een dergelijk geval zullen de meerkosten voor het verzorgen van de opmaak aan de opdrachtgever worden doorberekend. 4. Hargreaves Vertaaldiensten zal zich inspannen de bestelde vertaling uiterlijk op de overeengekomen leveringsdatum aan de opdrachtgever te leveren. Deze leveringsdatum is echter niet bindend, en overschrijding van de gestelde termijn ontslaat de opdrachtgever in geen geval van diens betalingsverplichtingen, tenzij die overschrijding geheel en al aan grove nalatigheid van Hargreaves Vertaaldiensten kan worden toegeschreven. 5. Hargreaves 1

Vertaaldiensten garandeert dat de door haar geleverde eindversie van de vertaling aan al haar kwaliteitseisen voldoet. Zij beschouwt de vertaling echter pas als definitief wanneer die door de opdrachtgever, na eventuele aanpassingen zijnerzijds, akkoord is bevonden. Artikel 6 Honorarium en betaling. 1. De hoogte van het honorarium wordt door Hargreaves Vertaaldiensten vastgesteld op basis van het overeengekomen tarief en aangegeven op het opdrachtbevestigingsformulier. Hargreaves Vertaaldiensten baseert haar honorarium op hetzij een woordtarief hetzij een uurtarief, op eventuele specifieke eigenschappen van het document en de betreffende tekst en op eventuele speciale verzoeken of vereisten van de opdrachtgever. 2. Facturen van Hargreaves Vertaaldiensten dienen binnen veertien dagen na de factuurdatum te worden voldaan, of binnen de op de opdrachtbevestiging vermelde betalingstermijn. 3. Indien de opdrachtgever niet binnen de overeengekomen termijn betaalt, wordt hij geacht van rechtswege in verzuim te zijn en heeft Hargreaves Vertaaldiensten het recht om de opdrachtgever, zonder ingebrekestelling, over het gehele factuurbedrag de wettelijke rente vermeerderd met 3% in rekening te brengen, berekend vanaf de vervaldag van de factuur. 4. Alle eventuele gerechtelijke en buitengerechtelijke kosten die door Hargreaves Vertaaldiensten worden gemaakt in verband met de invordering van het door de opdrachtgever verschuldigde bedrag zijn voor rekening van de opdrachtgever. Artikel 7 Eventuele wijzigingen en/of klachten. 1. De opdrachtgever wordt geacht de vertaling zo spoedig mogelijk nadat die door Hargreaves Vertaaldiensten is geleverd te (laten) controleren teneinde vast te stellen of deze aan zijn wensen en eisen ten aanzien van kwaliteit en bruikbaarheid voldoet. 2. Indien de geleverde opdracht bij de opdrachtgever aanleiding geeft tot klachten, dient de opdrachtgever die binnen tien werkdagen na de leverdatum aan Hargreaves Vertaaldiensten kenbaar te maken. 3. Het uiten van een klacht of aantonen van een tekortkoming ontslaat de opdrachtgever in geen geval van diens betalingsverplichtingen jegens Hargreaves Vertaaldiensten terzake van de betreffende opdracht. 4. Hargreaves Vertaaldiensten zal klachten slechts dan in behandeling nemen indien zij expliciet zijn verwoord en betrekking hebben op aantoonbare fouten of gebreken. 5. Indien zij de klacht gegrond acht zal Hargreaves Vertaaldiensten de aangegeven fouten of gebreken binnen een redelijke termijn herstellen. Artikel 8 Aansprakelijkheid. 1. Hargreaves Vertaaldiensten kan uitsluitend aansprakelijk worden gesteld voor schade welke direct en aantoonbaar het gevolg is van een aan haar toerekenbare fout of tekortkoming. Die aansprakelijkheid is voorts per gebeurtenis of reeks gebeurtenissen met een gemeenschappelijke oorzaak beperkt tot maximaal het bedrag van de desbetreffende factuur. Hargreaves Vertaaldiensten kan nimmer aansprakelijk worden gesteld voor de uit een dergelijke fout of tekortkoming voortvloeiende andere vorm van schade, zoals onder meer bedrijfsschade, vertragingsschade, immateriële schade, gederfde winst of aantasting van de goede naam, tenzij Hargreaves Vertaaldiensten grove nalatigheid kan worden verweten. Ook in dat laatste geval echter blijft de aansprakelijkheid van Hargreaves Vertaaldiensten beperkt tot een door de rechter te bepalen bedrag waarmee recht wordt gedaan aan het uitgangspunt dat de aansprakelijkheid van Hargreaves Vertaaldiensten voor eventuele door de opdrachtgever geleden schade beperkt dient te zijn. 2. Onduidelijkheid, dubbelzinnigheid en andere aantoonbare gebreken in de brontekst ontheffen Hargreaves Vertaaldiensten van iedere aansprakelijkheid. 3. Hargreaves Vertaaldiensten kan niet aansprakelijk worden gesteld voor beschadiging of verlies van hetgeen haar ten behoeve van de uitvoering van de opdracht ter beschikking is gesteld. 4. De opdrachtgever vrijwaart Hargreaves Vertaaldiensten tegen aanspraken van derden wegens vermeende inbreuk op intellectuele eigendomsrechten, van welke aard ook, in verband met de uitvoering van de opdracht. Artikel 9 Beëindiging en ontbinding. 1. De overeenkomst wordt geacht te zijn volbracht en beëindigd wanneer beide partijen al hun verplichtingen onder die overeenkomst geheel zijn nagekomen. 2. Indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, alsmede in geval van diens faillissement, of uitstel van betaling of liquidatie, is Hargreaves 2

Vertaaldiensten zonder enige verplichting tot ingebrekestelling of schadevergoeding bevoegd de overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op te schorten. 3. Indien Hargreaves Vertaaldiensten door omstandigheden die haar niet kunnen worden aangerekend (waaronder brand, ongeval, ziekte, oproer, oorlog, netwerkstoring en maatregelen van overheidswege) niet aan haar verplichtingen uit hoofde van de overeenkomst kan voldoen, is Hargreaves Vertaaldiensten zonder enige verplichting tot schadevergoeding gerechtigd hetzij de leveringsvoorwaarden aan te passen aan de nieuw ontstane situatie hetzij de overeenkomst te ontbinden. Artikel 10 Toepasselijk recht. Alle geschillen en rechtsvorderingen welke mochten ontstaan in verband met een door Hargreaves Vertaaldiensten uitgevoerde opdracht zullen worden voorgelegd aan de bevoegde Nederlandse rechter. Artikel 11 Wijziging Algemene Leverings- en Betalingsvoorwaarden. Hargreaves Vertaaldiensten is te allen tijde gerechtigd deze Algemene Leverings- en Betalingsvoorwaarden zonder nadere aankondiging te wijzigen, doch verplicht zich ertoe dergelijke wijzigingen bij de eerste of eerstvolgende gelegenheid aan haar opdrachtgevers kenbaar te maken. Gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel Utrecht onder nr. 57899363. Algemene Voorwaarden van de VViN (Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland) Isatranslations is lid van VViN en hanteert de Algemene voorwaarden van deze vereniging. In deze Algemene Voorwaarden wordt onder "het vertaalbureau" verstaan: Isatranslations, gevestigd te Abtstraat 26, 6211 LS Maastricht, Nederland. Inhoudsopgave 1. Algemeen 2. Offertes en totstandkoming van de overeenkomst 3. Wijziging en annulering van opdrachten 4. Uitvoering van opdrachten en geheimhouding 5. Leveringstermijn en tijdstip van levering 6. Honorarium en betaling 7. Reclames en geschillen 8. Aansprakelijkheid en vrijwaring 9. Ontbinding en overmacht 10. Auteursrecht 11. Toepasselijk recht 12. Deponering en inschrijving Artikel 1 Algemeen Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsbetrekkingen tussen het vertaalbureau en de opdrachtgever, met uitsluiting van door de opdrachtgever gehanteerde(algemene) voorwaarden, tenzij het vertaalbureau met de toepassing daarvan schriftelijk heeft ingestemd. Artikel 2 Offertes en totstandkoming van de overeenkomst 1. Algemene aanbiedingen en prijsopgaven van het vertaalbureau zijn vrijblijvend. 3

2. Prijsopgaven en opgegeven termijnen kunnen altijd worden herroepen indien het vertaalbureau vóór de opgaaf de volledige te vertalen of tebewerken tekst nog niet heeft kunnen inzien. De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke of mondelinge aanvaarding door de opdrachtgevervan de offerte van het vertaalbureau of - indien geen offerte is uitgebracht - door schriftelijke bevestiging door het vertaalbureau van een door deopdrachtgever verstrekte opdracht. 3. Het vertaalbureau mag als zijn opdrachtgever beschouwen degene die de opdracht aan het vertaalbureau heeft gegeven, tenzij deze daarbijuitdrukkelijk te kennen heeft gegeven te handelen op last, uit naam en voor rekening van een derde en mits naam en adres van deze derdetegelijkertijd aan het vertaalbureau zijn verstrekt. 4. Afspraken gemaakt en toezeggingen gedaan door vertegenwoordigers of personeel van het vertaalbureau binden het vertaalbureau pas nadat hetvertaalbureau deze uitdrukkelijk schriftelijk heeft bevestigd. 5. Indien het vertaalbureau er in redelijkheid aan twijfelt of de opdrachtgever in staat zal zijn diens betalingsverplichtingen na te komen, is hetvertaalbureau gerechtigd, alvorens aan te vangen met uitvoering van de opdracht of uitvoering daarvan voort te zetten, van de opdrachtgeverafdoende zekerheid te verlangen. Artikel 3 Wijziging en annulering van opdrachten 1. Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de overeenkomst wijzigingen anders dan van geringe aard aanbrengt in de opdracht, is hetvertaalbureau gerechtigd de leveringstermijn en/of het honorarium aan te passen of de opdracht alsnog te weigeren. In het laatste geval is deopdrachtgever gehouden tot betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht en is het in lid 3 van dit artikel bepaalde vanovereenkomstige toepassing. 2. Indien een opdracht door de opdrachtgever wordt geannuleerd, is de opdrachtgever gehouden tot volledige betaling van het reeds uitgevoerdegedeelte van de opdracht. Bovendien dient de opdrachtgever, indien van toepassing, een vergoeding te betalen, op basis van een uurtarief, voorreeds uitgevoerde researchwerkzaamheden voor het overige gedeelte. Het vertaalbureau stelt het reeds vervaardigde werk desgewenst terbeschikking van de opdrachtgever. Voor de kwaliteit van het geleverde wordt in dat geval niet ingestaan. 3. Indien het vertaalbureau voor de uitvoering van de geannuleerde opdracht tijd heeft gereserveerd, kan het vertaalbureau de opdrachtgever eenvergoeding van 50% van het honorarium voor het niet uitgevoerde gedeelte van de opdracht in rekening brengen. Artikel 4 Uitvoering van opdrachten en geheimhouding 1. Het vertaalbureau is gehouden de opdracht naar beste weten en kunnen en met de nodige deskundigheid uit te voeren, rekening houdend met hetdoor de opdrachtgever gespecificeerde doel van de door het vertaalbureau te vertalen of bewerken tekst(en). 2. Het vertaalbureau zal de door de opdrachtgever beschikbaar gestelde informatie vertrouwelijk behandelen voorzover dit mogelijk is in verbandmet de uitvoering van de opdracht. Het vertaalbureau zal zijn medewerkers tot geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau is evenwel nietaansprakelijk voor schending 4

van de geheimhoudingsplicht door deze medewerkers indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken dezeschending niet te hebben kunnen verhinderen. 3. Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen, heeft het vertaalbureau het recht een opdracht (mede) door derden te laten uitvoeren,onverminderd de verantwoordelijkheid van het vertaalbureau voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering van de opdracht.het vertaalbureau zal bedoelde derde tot geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau is evenwel niet aansprakelijk voor schending van degeheimhoudingsplicht door deze derden indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen. 4. De opdrachtgever is gehouden om op verzoek, indien mogelijk, een inhoudelijke toelichting op de te vertalen tekst te geven en, indien aanwezig,relevante documentatie en terminologie ter beschikking van het vertaalbureau te stellen. Verzending van bedoelde informatie geschiedt steedsvoor rekening en risico van de opdrachtgever. Artikel 5 Leveringstermijn en tijdstip van levering 1. De overeengekomen leveringstermijn is een streeftermijn, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk anders is overeengekomen. Zodra het vertaalbureauconstateert of verwacht dat tijdige levering niet mogelijk is, is het vertaalbureau gehouden de opdrachtgever daarvan onverwijld in kennis testellen. 2. Bij toerekenbare overschrijding door het vertaalbureau van de uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen leveringstermijn, is de opdrachtgevergerechtigd tot eenzijdige ontbinding van de overeenkomst, mits op de uitvoering in redelijkheid niet langer kan worden gewacht. Hetvertaalbureau is in dat geval niet gehouden tot enige schadevergoeding. Deze ontbinding laat onverlet de gehoudenheid van de opdrachtgever totbetaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht. 3. De levering wordt geacht te hebben plaatsgehad op het tijdstip van verzending. Als tijdstip van verzending geldt het moment van terpostbezorging,afgifte aan de koerier of, bij elektronische verzending (fax, e-mail, modem, ftp, enz.), het moment waarop het medium de verzending heeftvoltooid. 4. In verband met de uitvoering van de overeenkomst door het vertaalbureau is de opdrachtgever gehouden al datgene te doen wat redelijkerwijsnodig of wenselijk is om tijdige levering door het vertaalbureau mogelijk te maken. 5. De opdrachtgever is gehouden zijn volledige medewerking te verlenen aan de aflevering van de krachtens de overeenkomst met het vertaalbureauverrichte prestatie. De opdrachtgever zal ook zonder daartoe te zijn aangemaand in verzuim zijn indien hij de prestatie weigert in ontvangst tenemen, in welk geval het in artikel 6.5 bepaalde van overeenkomstige toepassing is. Artikel 6 Honorarium en betaling 1. Het honorarium is in beginsel gebaseerd op een bij het vertaalbureau geldend woord- of uurtarief, tenzij anders overeengekomen. Hetvertaalbureau kan naast zijn honorarium tevens de verschotten, verbonden aan de uitvoering van de opdracht, aan de opdrachtgever in rekeningbrengen. Voor iedere opdracht kan een minimumtarief per talencombinatie in rekening gebracht worden. 2. De prijs die het vertaalbureau voor de te verrichten prestatie heeft opgegeven, geldt uitsluitend voor de prestatie conform de overeengekomenspecificaties. 5

3. Het vertaalbureau is gerechtigd de overeengekomen prijs te verhogen wanneer door de opdrachtgever extra bewerkelijke tekst, onduidelijke kopij,ondeugdelijke computerprogrammatuur of databestanden worden aangeleverd die het vertaalbureau tot meer werkzaamheden of kostennoodzaken dan het vertaalbureau bij het aangaan van de overeenkomst redelijkerwijs mocht verwachten. Bovenstaande opsomming is nietlimitatief. 4. Alle bedragen worden vermeld exclusief BTW. 5. Declaraties dienen uiterlijk binnen 30 kalenderdagen na de factuurdatum (of binnen de door het vertaalbureau schriftelijk opgegeven anderetermijn), zonder enige korting, verrekening of opschorting netto te worden voldaan in de valuta waarin de declaratie is gesteld. Bij niet-tijdigebetaling is de opdrachtgever onmiddellijk en zonder ingebrekestelling in verzuim, in welk geval de opdrachtgever over het factuurbedrag dewettelijke rente, vermeerderd met 2 procentpunten, verschuldigd is vanaf de datum van verzuim tot aan het moment van volledige voldoening. 6. Ingeval van buitengerechtelijke incassokosten geldt een incassotarief van 15% over de eerste EUR 2.500,-- van de hoofdsom met rente en een tariefvan 10% over het meerdere, met een minimum van EUR 100,-- per declaratie. Artikel 7 Reclames en geschillen 1. De opdrachtgever dient klachten over het geleverde zo spoedig mogelijk, doch uiterlijk tien werkdagen na levering, schriftelijk aan hetvertaalbureau kenbaar te maken. Het uiten van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn betalingsverplichting. 2. Indien de opdrachtgever de juistheid van bepaalde vertaaloplossingen in twijfel trekt en het vertaalbureau om commentaar vraagt en indien hetvertaalbureau vervolgens aannemelijk kan maken dat de gegeven vertalingen niet onjuist zijn, is het vertaalbureau gerechtigd de in verbanddaarmee gewerkte extra uren en overige gemaakte kosten volledig aan de opdrachtgever in rekening te brengen. 3. Indien de opdrachtgever na verloop van de in lid 7.1 genoemde termijn geen klachten heeft geuit, wordt hij geacht het geleverde volledig tehebben geaccepteerd en worden reclames uitsluitend in behandeling genomen indien het vertaalbureau zulks om hem moverende redenenwenselijk acht. Wijziging door het vertaalbureau van enig gedeelte van de vertaalde of bewerkte tekst op verzoek van de opdrachtgever houdt nietin dat het vertaalbureau erkent dat een ondeugdelijke prestatie is geleverd. 4. Indien de klacht gegrond is, is het vertaalbureau gerechtigd het geleverde binnen redelijke tijd te verbeteren of te vervangen; indien hetvertaalbureau redelijkerwijs niet aan het verlangen tot verbetering of vervanging kan voldoen, kan het een reductie op de prijs verlenen. 5. Indien de opdrachtgever en het vertaalbureau niet binnen een redelijke termijn tot een oplossing ten aanzien van de klacht komen, kan binnentwee maanden nadat zulks is komen vast te staan het geschil door partijen worden voorgelegd aan de geschillencommissie van de ATA. Beslechtingvan het geschil vindt alsdan plaats door een scheidsgerecht, overeenkomstig het Geschillenreglement ATA. Indien de opdrachtgever een geschilwenst te laten beslechten op basis van dit Geschillenreglement, dan is het vertaalbureau verplicht hieraan mee te werken. De Geschillencommissiedoet een voor 6

partijen bindende uitspraak. 6. Het recht van de opdrachtgever om reclames in te dienen vervalt indien de opdrachtgever het gedeelte van het geleverde waarop de klachtbetrekking heeft, heeft bewerkt of doen bewerken, ongeacht of hij het geleverde vervolgens aan een derde heeft doorgeleverd. Artikel 8 Aansprakelijkheid en vrijwaring 1. Het vertaalbureau is uitsluitend aansprakelijk jegens de opdrachtgever voor schade die het directe en aantoonbare gevolg is van een aan hetvertaalbureau toerekenbare tekortkoming. Het vertaalbureau is nimmer aansprakelijk voor alle andere vormen van schade, zoals indirecte schade,gevolgschade, bedrijfsschade, vertragingsschade en gederfde winst. 2. De aansprakelijkheid van het vertaalbureau is in ieder geval beperkt tot de factuurwaarde, exclusief BTW, van het reeds gefactureerde en/ofgeleverde gedeelte van de desbetreffende opdracht. De aansprakelijkheid van het vertaalbureau is bovendien in alle gevallen gelimiteerd tot eenbedrag van EUR 45.000,-- per gebeurtenis of per samenhangende reeks van gebeurtenissen. 3. Dubbelzinnigheid van de te vertalen tekst ontheft het vertaalbureau van iedere aansprakelijkheid. 4. De beoordeling van de vraag of (het gebruik van) een te vertalen of te bewerken tekst of de door het vertaalbureau geleverde vertaling ofbewerking daarvan bepaalde risico's voor letselschade behelst, blijft geheel voor rekening en risico van de opdrachtgever. 5. Het vertaalbureau is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van de ten behoeve van de uitvoering van de overeenkomst ter beschikkinggestelde documenten, informatie of informatiedragers. Het vertaalbureau is evenmin aansprakelijk voor kosten en/of schade ontstaan ten gevolgevan het gebruik van informatietechnologie en telecommunicatiemiddelen of ten gevolge van het transport of de verzending van informatie(dragers)of de aanwezigheid van computervirussen in door het vertaalbureau geleverde bestanden of informatiedragers. 6. De opdrachtgever vrijwaart het vertaalbureau tegen alle aanspraken van derden die voortvloeien uit het gebruik van het geleverde. 7. De opdrachtgever vrijwaart het vertaalbureau tevens tegen alle aanspraken van derden wegens beweerde inbreuk op eigendoms-, octrooi-,auteurs- of andere intellectuele eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de overeenkomst. Artikel 9 Ontbinding en overmacht 1. Indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, indien de opdrachtgever failliet verklaard is of diens faillissement wordtaangevraagd, indien de opdrachtgever surseance van betaling heeft aangevraagd of deze aan hem is verleend, indien ten aanzien van deopdrachtgever de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen van toepassing is verklaard of ingeval van liquidatie van het bedrijf van deopdrachtgever, is het vertaalbureau, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn, bevoegd de overeenkomst geheel of gedeeltelijk teontbinden dan wel de uitvoering daarvan op te schorten. Het vertaalbureau kan alsdan onmiddellijke voldoening van het hem toekomendevorderen. 7

2. Indien het vertaalbureau door omstandigheden die niet voor zijn risico komen of die buiten zijn macht liggen niet meer aan zijn verplichtingen kanvoldoen, heeft het vertaalbureau, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn, het recht de overeenkomst te ontbinden. Als zodanigeomstandigheden (overmacht) gelden in ieder geval - doch niet uitsluitend - brand, ongeval, ziekte, werkstaking, oproer, oorlog, terroristischeaanslagen, transportbelemmeringen, maatregelen van overheidswege, storingen in de dienstverlening van internetaanbieders, nalatigheid vanleveranciers of andere omstandigheden waarop het vertaalbureau geen invloed kan uitoefenen. 3. Indien het vertaalbureau ten gevolge van overmacht de verdere uitvoering van de overeenkomst moet staken, behoudt het wel het recht opvergoeding van de tot dat tijdstip uitgevoerde werkzaamheden en de gemaakte kosten en betaalde verschotten. Artikel 10 Auteursrecht Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen, gaan de auteursrechten op door het vertaalbureau vervaardigde vertalingen over op opdrachtgever op het moment dat deze al zijn financiële en overige verplichtingen jegens het vertaalbureau met betrekking tot de betreffende opdrachtvolledig is nagekomen. Artikel 11 Toepasselijk recht 1. Op alle rechtsbetrekkingen tussen de opdrachtgever en het vertaalbureau is Nederlands recht van toepassing. 2. Alle geschillen waaromtrent geen bindende uitspraak van de Geschillencommissie van de ATA overeenkomstig artikel 7.5 is verkregen, wordenonderworpen aan het oordeel van de bevoegde rechter in de plaats van vestiging van het vertaalbureau. Artikel 12 Deponering en inschrijving 1. Deze algemene voorwaarden zijn gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel te Utrecht op 3 april 2003 onder depotnummer GV 4131. 2. De ATA is ingeschreven in het verenigingenregister van de Kamer van Koophandel te Utrecht onder nummer 40482690. Bij versies van deze algemene voorwaarden in een andere taal dan het Nederlands prevaleert de Nederlandse tekst. Een exemplaar van deze algemene voorwaarden zal te allen tijde op eerste verzoek kosteloos aan de verzoeker worden toegezonden. 8