HET DOOPSEL VAN KINDEREN BUITENGEWONE VORM VAN DE ROMEINSE RITUS



Vergelijkbare documenten
ca.180 Irenaeus van Lyon Symbolum Romanum

Pastoor Reneerkens. De volgende mensen zijn er ook bij:

ORDE VAN DIENST DOOPLITURGIE

Suggesties voor liederen uit Gezangen voor Liturgie (GVL): 416, 419, 421, 432, 433, 438, 490, 517, 519, 538, 559, 564, 586, 625, 626

OPENING VAN DE VIERING

Geloofsbelijdenis * (zie de drie voorbeelden) (Als de ouders een doopkaars hebben kan die nu worden aangestoken.)

Doopsel in een zondagse eucharistieviering

EERSTE ZONDAG VEERTIGDAGENTIJD. De plechtigheid van de uitverkiezing

Ontvangst van het doopkind, het bruidspaar en de familie. Uit de brief van de heilige apostel Paulus aan de christenen van Efeze.

De rozenkrans... hoe bid je dat?

De Rozenkrans Werkboekje voor de Kinderwoorddienst

GEBEDEN AMEN. beland. zodat ik niet in moeilijkheid. Leid mij veilig aan Uw hand, vandaan. gaan, haal me daar dan vlug. Mocht ik verkeerde wegen

Jaar A - Jezus! Samen op weg

De Rozenkrans St. Lambertusparochie Rotterdam - Kralingen

Doopviering. Ik doop je in de naam van de vader en de zoon en de heilige geest

Als wij dan eten van dit brood en drinken uit deze beker, verkondigen wij de dood des Heren totdat Hij komt.

n de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. AMEN

DE LITURGIE VAN HET DOOPSEL

Doopviering voor het doopsel van meerdere kinderen

Jaar B - Bouwen aan Zijn Rijk

De Rozenkrans Kinderwoorddienst werkboekje

DIENST VAN SCHRIFTLEZING EN GEBED. 11 januari Eerste Zondag na Epifanie De doop van de Heer in de Jordaan

HET DOOPSEL VAN MEERDERE KINDEREN

DIENST VAN SCHRIFTLEZING EN GEBED

UITVAARTLITURGIE GEBEDS- EN COMMUNIEVIERING

Belijdenis en doop van volwassenen Orde I

Liturgie voor de doop van enkele kinderen

DIENST VAN SCHRIFTLEZING EN GEBED

Doop van een kind vanaf zes jaar Orde I

HEILIGE MIS BIJ DE UITVAART VAN

Het Doopsel P A R O C H I E S I N T W I L L I B R O R D U S E E R S E L

MESSE SOLENNELLE G.A. ROSSINI

Gedroomd Gedragen Geboren Gedoopt

Belijdenis en doop van volwassenen Orde II

Intredelied: Here Jezus, om uw woord (ZJ 809, 1-2-3)

Doopbelofte van ouders, peter en meter

Liturgie voor de doop van een kind

Doop van kinderen Orde I

Tilburg University. God de Heilige Geest Schoot, Henk. Published in: Tussenbeide. Document version: Peer reviewed version. Publication date: 2013

De zondag van de weeskinderen

Doop van kinderen Orde II

DIENST VAN SCHRIFTLEZING EN GEBED

ONS KIND, HEER GOD, OOK UW KIND

DIENST VAN SCHRIFTLEZING EN GEBED

De zondag van de talenten

De Eerste Dienst 18 juni 2017

Kinderen bidden voor Kinderen. Mariakapel. Datum..

Genade zij u en vrede van God onze Vader, van Jezus Christus, de Heer en van de heilige Geest. Onze hulp is de Naam van de Heer,

DIENST VAN SCHRIFTLEZING EN GEBED

Wees barmhartig, zoals uw Vader.

Belijdenis (en doop) van volwassenen en doop van kinderen Orde II

Doop van kinderen Orde III

UITVAARTLITURGIE EUCHARISTIEVIERING

Welkom op onze doopviering.

Stramien voor een nooddoop

Hoogfeest van Pinksteren zondag 20 mei 2018

Onze Vader. Amen.

Voorbereiding. Dag lieve God,

Onze hulp is de Naam van de Heer, Laten wij in vertrouwen op Gods barmhartigheid onze schuld belijden.

Heer, ontferm U over ons Christus, ontferm U over ons Heer, ontferm U over ons Heer, ontferm U over ons

Eucharistieviering. m.m.v. Taizé-jongerengroep Amersfoort. Vijfde zondag van Pasen. 24 april 2016

Het sacrament van. Het doopsel. Sacramenten

Eucharistie met ziekenzalving

Het sacrament van. Het doopsel. Sacramenten

Liturgie. PGA wijkgemeente. Arnhem Zuid

DIENST VAN DE VOORBEREIDING

Doopviering. Ik doop u in de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. Kerk patroonheilige - plaats Dag maand 2016

Als wij dan eten van dit brood en drinken uit deze beker, verkondigen wij de dood des Heren totdat Hij komt.

Gemeenschappelijke Ziekenzalving

DIENST VAN SCHRIFTLEZING EN GEBED. 7 e Zondag van Pasen. 8 mei 2016 Oud-katholieke parochie van de H. Georgius, Amersfoort

Welkom in de Hoeksteen. Voorganger: ds. Tonny Nap

DIENST VAN SCHRIFTLEZING EN GEBED

HET HEILIG DOOPSEL VAN R.K. PAROCHIE H. LANDELINUS KERKELIJK BEDIENAAR: PASTOOR MARC VAN ROSSEM

ONTSTEKEN VAN DE KAARSEN ROND DE BAAR (Niet verplicht) door

HET SYMBOLUM DES GELOOFS Eerste artikel : Ik geloof in God den Vader almachtig... 2

Refrein: Wij zingen hosanna de koning ter eer; Gezegend die komt in de naam van de Heer.

Pentekostarion. Heer ik roep... zes stichieren, elk stichier wordt herhaald De semantron klinkt vroeger vanwege de knielgebeden.

Wie naar het altaar gaat, moet kennen goed en kwaad. Het één staat hem te wachten, het ander laat hij achter.

Hein Antonie Wolters

1. Priester: Licht en leven vinden we bij God, want Hij wil niet dat de mens

Orde voor de voortzetting van het heilig Avondmaal

Het sacrament van. Het vormsel. Sacramenten

Het sacrament van. Het vormsel. Sacramenten

Menze Fernandus van Houten

Kruistocht van gebed (22) Katholieke priesters handhaaf de Leer van de Kerk

ONTVANG DE HEILIGE GEEST!

Liturgische teksten en gebeden

werd gedoopt in de federatie Neerpelt in de kerk van op... Mijn papa is Mijn mama is.. Mijn peter is Mijn meter is... versie augustus 2016

Heilige Mis ter gelegenheid van de Eerste Heilige Communie in de St.Lambertuskerk te Swalmen

Amarence en Laurens-Jan van Kooten. Anna Vogel. Zondag 13 november In deze dienst wordt de Doop bediend aan

De Twaalf Artikelen des geloofs apostolische geloofsbelijdenis. 1. Ik geloof in God den Vader, den Almachtige, Schepper des hemels en der aarde.

Protestantse Gemeente Edam Grote Kerk

Adriana Dikkeschei - Hoogendoorn

Orde I Schrift, zegen en gebed

Orde voor de viering van het heilig Avondmaal

Orde van de dienst op zondag 7 oktober 2018 in de Martinikerk Bolsward

Openingslied. Begroeting. Welkomstwoord. Schuldbelijdenis. Bij binnenkomst bruidspaar. A. Amen. A. Heer, ontferm U over ons.

Keuzeteksten voor de doopliturgie

Zondag 18 November 2018 Viering heilig Avondmaal/lopend

BEGROETING. En daarom DANKEN we allereerst samen :

Transcriptie:

HET DOOPSEL VAN KINDEREN BUITENGEWONE VORM VAN DE ROMEINSE RITUS E

HET HEILIG DOOPSEL Voor het binnengaan van de kerk De celebrant verwelkomt de familie : Vrede zij u. Pax vobis De celebrant ondervraagt de familie : N., wat verlangt gij van Gods N., quid petis ab Ecclésia Dei? Kerk? De peter en meter antwoorden : Peter en meter: Het geloof. R/ Fidem. Wat geeft u het geloof? Fides, qui tibi præstat? TOEWIJDING AAN MOEDER MARIA Onbevlekte Maagd en Moeder Gods Maria! Op dit plechtig ogenblik willen wij dit kind onder uw moederlijke bescherming stellen. Het is door het kostbaar bloed van onze Heer Jezus Christus verlost en door de vruchtbare genadewerking van de Heilige Geest van alle smet gezuiverd, en onze hemelse Vader nam het aan als Zijn kind. O heilige Moeder van Gods Zoon! Gij zijt ook de Moeder van ons allen, die Christus zich als een nieuw Godsvolk heeft verworven. Daarom durven wij vragen: behoed dit kind tegen alle gevaren naar ziel en lichaam, opdat het na dit sterfelijk leven, met het bruiloftskleed en de brandende fakkel der genade, in het gezelschap van alle heiligen moge worden opgenomen door onze Heer Jezus Christus, die met de Vader en de Heilige Geest, leeft en heerst tot in de eeuwen der eeuwen. Peter en meter: Eeuwig leven. R/ Vitam ætérnam. Amen. Als gij dan het leven wilt binnengaan, onderhoud de geboden: bemin de Heer uw God met geheel uw hart, met geheel uw ziel en met geheel uw verstand, en uw naaste zoals u zelf. De celebrant blaast over het kind en zegt: Ga weg uit hem/haar onreine geest en maak plaats voor de Heilige Geest, de Helper. 2 Si ígitur vis ad vitam íngredi, serva mandáta. Díliges Dóminum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota ánima tua, et ex tota mente tua, et próximum tuum sicut teípsum. Exi ab eo (ea) immúnde spíritus, et da locum Spirítui Sancto Paráclito. AVE MARIA, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. Wees gegroet, Maria, vol van genade, de Heer is met U. Gij zijt de gezegende onder de vrouwen, en gezegend is Jezus, de vrucht van uw schoot. Heilige Maria, Moeder van God; bid voor ons, zondaars, nu en in het uur van onze dood. Amen. 15

Opleggen van het witte doopkleed De celebrant legt over het hoofd van de dopeling een wit kleed. Ontvang dit witte kleed; draag het onbesmet tot voor de rechterstoel van onze Heer Jezus Christus, opdat gij het eeuwig leven moogt verwerven. Accipe vestem cándidam, quam pérferas immaculátam ante tribúnal Dómini nostri Jesu Christi, ut hábeas vitam ætérnam. Ontsteken van de doopkaars De celebrant geeft aan de dopeling of de peter de doopkaars en zegt: Ontvang deze brandende kaars, en bewaar uw doopsel onberispelijk; onderhoud Gods geboden, zodat gij de Heer, wanneer Hij ter bruiloft komt, samen met alle heiligen in het hemelse hof tegemoet kunt gaan, en leven moogt in de eeuwen der eeuwen. Accipe lámpadem ardéntem, et irreprehensíbilis custódi Baptísmum tuum : serva Dei mandáta, ut, cum Dóminus vénerit ad núptias, possis occúrrere ei una cum ómnibus Sanctis in aula cælésti, et vivas in sæcula sæculórum. De celebrant geeft twee kruistekens aan het kind, op het voorhoofd en de borst: Ontvang het teken van het kruis op uw voor hoofd en in uw hart. Aanvaard het geloof in de hemelse leer en gedraag u zó, dat gij voortaan een tempel Gods kunt zijn. Laat ons bidden. Heer, verhoor welwilend ons gebed en blijf uw uitverkorene N. met uw kracht behoeden nu hij/zij is getekend met het kruis des Heren; moge hij/zij vasthouden wat hij/zij over Uw glorievolle majesteit heeft geleerd, en door het onderhouden van Uw geboden komen tot de heerlijkheid van de wedergeboorte. Door Christus onze Heer. Accipe signum Crucis tam in fron te, quam in cor de, sume fidem cæléstium præceptórum : et talis esto móribus, ut templum Dei jam esse possis. Orémus. Preces nostras, quæsumus, Dómine, cleménter exáudi : et hunc Eléctum tuum N. (hanc Eléctam tuam N.) Crucis Domínicæ impressióne signátum ( tam) perpétua virtúte custódi : ut, magnitúdinis glóriæ tuæ rudiménta servans, per custódiam mandatórum tuórum ad regeneratiónis glóriam perveníre mereátur. Per Christum Dóminum nostrum. Wegzending N., ga in vrede en de Heer zij met u. N., vade in pace, et Dóminus sit tecum. 14 3

Eerste handoplegging De celebrant legt de handen op het hoofd van het kind, en vervolgt met uitgestrekte armen: Laat ons bidden. Almachtige eeuwige God, Vader van onze Heer Jezus Christus, wil neerzien op uw dienaar/dienares N., die Gij tot de eerste kennis van het geloof hebt willen roepen: bevrijd hem/haar van alle geestelijke blindheid; verbreek alle banden van satan waarin hij/zij ligt verstrikt; open voor hem/haar, Heer, de poort van Uw barmhartigheid; moge hij/zij met dit teken van goddelijke wijsheid worden doordrongen, opdat hij/zij vrij van het bederf der begeerlijkheid en in de aangename geur van Uw leer, U met vreugde diene in Uw Kerk, en voortgang make van dag tot dag. Door Christus onze Heer. Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, Pater Dómini nostri Jesu Christi, respícere dignáre super hunc fámulum tuum N., quem (hanc fámulam tuam N., quam) ad rudiménta fídei vocáre dignátus es : omnem cæcitátem cordis ab eo (ea) expélle : disrúmpe omnes láqueos sátanæ, quibus fúerat colligátus ( a) : áperi ei, Dómine, jánuam pietátis tuæ, ut, signo sapiéntiæ tuæ imbútus ( a), ómnium cupiditátum fœtóribus cáreat, et ad suávem odórem præceptórum tuórum lætus ( a) tibi in Ecclésia tua desérviat, et profíciat de die in diem. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. De celebrant giet driemaal, in de vorm van een kruis, water over het hoofd van het kind en zegt de woorden van het Sacrament: N., IK DOOP U IN DE NAAM VAN DE VADER EN DE ZOON EN DE HELIGE GEEST. N., EGO TE BAPTÍZO IN NÓMINE PA TRIS ET FÍ LII ET SPÍRITUS SANCTI. Zalving met Heilig Chrisma De celebrant zalft de dopeling op de kruin: De almachtige God, Vader van onze Heer Jezus Christus, die u heeft herboren doen worden uit water en Heilige Geest, en u alle zonden heeft vergeven, Hij zalve u met heilzaam Chrisma tot eeuwig leven, in Christus Jezus onze Heer. Deus omnípotens, Pater Dómini nostri Jesu Christi, qui te regenerávit ex aqua et Spíritu Sancto, quique dedit tibi remissiónem ómnium peccatórum, ipse te líniat Chrísmate salútis in eódem Christo Jesu Dómino nostro in vitam ætérnam. De vrede zij met u. Allen: En met uw geest. Pax tibi. R/ Et cum spíritu tuo. 4 13

12 HET DOOPSEL De celebrant wisselt de paarse stola voor de witte en komt bij de doopvont staan. Doopbelofte en geloofsbelijdenis Dan vraagt de celebrant aan ouders en peetouders: N., gelooft gij in God, de almachtige Vader, Schepper van hemel en aarde? (Peet)ouders: Ja, ik geloof Gelooft gij in in Jezus Christus, Zijn enige Zoon, onze Heer, die geboren is en geleden heeft? (Peet)ouders: Ja, ik geloof Gelooft gij ook in de Heilige Geest, de heilige Katholieke Kerk, de gemeenschap van de heiligen, de vergeving van de zonden, de verrijzenis van het lichaam en het eeuwig leven? (Peet)ouders: Ja, ik geloof N., credis in Deum Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ? R/ Credo. Credis in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum, natum et passum? R/ Credo. Credis et in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, et vitam ætérnam? R/ Credo. Het Doopsel De celebrant vraagt nu: N., wilt gij gedoopt worden? N., vis baptizári? (Peet)ouders: Ja, dat wil ik. R/ Volo. Toediening van het zout De celebrant zegent het zout en legt daarna wat zout in de mond van het kind: Onder aanroeping van God de Almachtige Vader, bij de liefde van onze Heer Jezus Christus, en in de kracht van de Heilige Geest, onder aanroeping van de levende God, de ware God, de heilige God, de God die het zout voor het welzijn van de mensen geschapen heeft en zijn dieneren opriep het zout te wijden voor het volk dat tot het geloof komt, bezweer ik dit zout, in de naam van de Heilige Drieëenheid, een heilzaam teken te worden om de vijand te verdrijven. Daarom bidden wij U, Heer onze God, dat Gij dit zout wilt heiligen en zegenen opdat het voor wie het ontvangen een volmaakt geneesmiddel worde dat in hun binnenste doordringt. In de naam van onze Heer Jezus Christus, die levenden en doden komt oordelen en de wereld door het vuur. N., ontvang het zout der wijsheid; het schenke u Gods welbehagen tot eeuwig leven. Exorcizo te, creatura salis, in nomine Dei + Patris omnipotentis, et in caritate Domini nostri Iesu + Christi, et in virtute Spiritus + Sancti. Exorcizo te per Deum + vivum, per Deum + verum, per Deum + sanctum, per Deum, + qui te ad tutelam humani generis procreavit, et populo venienti ad credulitatem per servos suos consecrari praecepit, ut in nomine sanctae Trinitatis efficiaris salutare sacramentum ad effugandum inimicum. Proinde rogamus te, Domine Deus noster, ut hanc creaturam salis sanctificando sancti+fices, et benedicendo bene+dicas, ut fiat omnibus accipientibus perfecta medicina, permanens in visceribus eorum, in nomine eiusdem Domini nostri Iesu Christi, qui venturus est iudicare vivos et mortuos, et saeculum per ignem. N., áccipe sal sapiéntiæ : propitiátio sit tibi in vitam ætérnam. 5

De vrede zij met u. Pax tecum. R/ En met uw geest. R/ Et cum spíritu tuo. Laat ons bidden. God van onze vaderen, oorsprong van alle waarheid, wij smeken U nederig: wil genadig neerzien op uw dienaar/dienares N., en laat hem/haar, nu hij/zij eerst dit zout geproefd heeft, verzadigd worden met de hemelse spijs; opdat hij/zij altijd vurig van geest blijve, vol vreugde in de hoop, en standvastig in de dienst van uw naam. Leid hem/haar, Heer, naar het bad van de wedergeboorte, opdat hij/zij volgens Uw beloften met Uw gelovigen de eeuwige beloning moge verwerven. Door Christus onze Heer. Orémus. Deus patrum nostrórum, Deus univérsæ cónditor veritátis, te súpplices exorámus, ut hunc fámulum tuum N. (hanc fámulam tuam N.) respícere dignéris propítius, et hoc primum pábulum salis gustántem, non diútius esuríre permíttas, quo minus cibo expleátur cælésti, quátenus sit semper spíritu fervens, spe gaudens, tuo semper nómini sérviens. Perduc eum (eam), Dómine, quæsumus, ad novæ regeneratiónis lavácrum, ut cum fidélibus tuis promissiónum tuárum ætérna præmia cónsequi mereátur. Per Christum Dóminum nostrum. Effeta Dan maakt de celebrant zijn rechterduim nat met speeksel en tekent de mond en de oren van de dopeling, zeggende: Effeta, ga open. En de neus: Voor alle goede geur. Maar gij, duivel, vlucht heen want Gods oordeel gaat beginnen. Afzwering Ephphéta, quod est, Adaperíre. In odórem suavitátis. Tu autem effugáre, diábole ; appropinquábit enim judícium Dei. Bij de doopvont aangekomen, vraagt de celebrant aan ouders en peetouders : N., verzaakt gij de satan? N., abrenúntias sátanæ? (Peet)ouders: Ja, ik verzaak. R/ Abrenúntio. En al zijn werken? Et ómnibus opéribus ejus? (Peet)ouders: Ja, ik verzaak. R/ Abrenúntio. En al zijn verleidingen? Et ómnibus pompis ejus? (Peet)ouders: Ja, ik verzaak. R/ Abrenúntio. Zalving met Olie der Catechumenen De celebrant zalft de dopeling op de borst: Ik zalf u met heilzame olie tot eeuwig leven in Christus Jezus, onze Heer. Ego te línio óleo salútis in Christo Jesu Dómino nostro, ut hábeas vitam ætérnam. 6 11

En het Gebed des Heren: Onze Vader, die in de hemel zijt, uw Naam worde geheiligd, uw Rijk kome, uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. Geef ons heden ons dagelijks brood; en vergeef ons onze schuld, zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven; en leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade. Derde exorcisme Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo. Amen. Voor de doopruimte/doopkapel wordt binnengegaan, bidt de celebrant: In de naam van God de almachtige Vader in de naam van Jezus Christus zijn Zoon onze Heer en rechter, en in de kracht van de Heilige Geest bezweer ik u, onreine geest: ga weg van dit schepsel Gods, N., want onze Heer heeft het willen roepen tot zijn heilige tempel, opdat het zelf een tempel zou worden van de levende God en de Heilige Geest in hem/haar moge wonen. Door Jezus Christus onze Heer, die levenden en doden komt oordelen en de wereld door het vuur. Exorcízo te, omnis spíritus immúnde, in nómine Dei Patris omnipoténtis, et in nómine Jesu Christi Fílii ejus, Dómini et Júdicis nostri, et in virtúte Spíritus Sancti, ut discédas ab hoc plásmate Dei N., quod Dóminus noster ad templum sanctum suum vocáre dignátus est, ut fiat templum Dei vivi, et Spíritus Sanctus hábitet in eo. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum, qui ventúrus est judicáre vivos et mórtuos, et sæculum per ignem. Tweede exorcisme en handoplegging De celebrant bezweert de duivel de dopeling aan Christus te laten toebehoren, en bidt: Onder aanroeping van de Vader de Zoon en de Heilige Geest bezweer ik u, onreine geest: ga weg en trek u terug van deze dienaar/dienares Gods. Dit bevel, vervloekte duivel, komt van Hem die te voet ging over het meer en de hand reikte aan Petrus toen hij dreigde te verdrinken. Daarom, satan, erken dat ge veroordeeld zijt, denk aan uw vonnis, breng eer aan de levende en waarachtige God, breng eer aan Jezus Christus zijn Zoon, en aan de Heilige Geest, en ga weg van Gods dienaar/dienares hier, want Jezus Christus, onze Heer en God, heeft hem/haar geroepen tot de weldaad van zijn heilige genade en tot de bron van het Doopsel. Exorcízo te, immúnde spíritus, in nómine Pa tris, et Fí lii, et Spíritus Sancti, ut éxeas, et recédas ab hoc fámulo (hac fámula) Dei N. : Ipse enim tibi ímperat, maledícte, damnáte, qui pédibus super mare ambulávit, et Petro mergénti déxteram porréxit. Ergo, maledícte diábole, recognósce senténtiam tuam, et da honórem Deo vivo et vero, da honórem Jesu Christo Fílio ejus, et Spíritui Sancto, et recéde ab hoc fámulo (hac fámula) Dei N., quia istum (istam) sibi Deus et Dóminus noster Jesus Christus ad suam sanctam grátiam, et benedictiónem, fontémque Baptísmatis vocáre dignátus est. De celebrant drukt de dopeling het kruisteken op het voorhoofd en bidt: 10 7

En dit teken van het heilig kruis, dat wij op zijn/haar voorhoofd drukken, waag het niet, vervloekte duivel, dit nog ooit te schenden. Door Christus onze Heer. Et hoc signum sanctæ Cru cis, quod nos fronti ejus damus, tu, maledícte diábole, numquam áudeas violáre. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. De celebrant legt de handen op het hoofd van het kind, en vervolgt met uitgestrekte handen: Binnengaan van de kerk De celebrant legt de linkerzijde van zijn stola op het kind en leidt de familie de kerk binnen en zegt: N., treed binnen in het huis van God om deel te hebben met Christus: tot eeuwig leven. N., ingrédere in templum Dei, ut hábeas partem cum Christo in vitam ætérnam. Geloofsbelijdenis en Onze Vader Laat ons bidden. Heer, heilige Vader, almachtige eeuwige God, oorsprong van licht en waarheid, ik smeek Uw eindeloos rechtvaardige barmhartigheuid af over uw dienaar/dienaares N.: schenk hem/haar het licht om U te kennen. Zuiver en heilig hem/haar, geef hem/haar de ware wijsheid, opdat hij/zij de genade van uw Doopsel waardig geworden, standvastig blijve in de hoop, zuiver in het verstand en de leer. Door Christus onze Heer. 8 Orémus. Ætérnam, ac justíssimam pietátem tuam déprecor, Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, auctor lúminis et veritátis, super hunc fámulum tuum N. (hanc fámulam tuam N.), ut dignéris eum (eam) illumináre lúmine intelligéntiæ tuæ : munda eum (eam), et sanctífica : da ei sciéntiam veram, ut, dignus( a) grátia Baptísmi tui efféctus( a), téneat firmam spem, consílium rectum, doctrínam sanctam. Per Christum Dóminum nostrum. Aangekomen bij de doopruimte/doopkapel, vraagt de celebrant aan de ouders en peetouders om het geloof te belijden: Ik geloof in God, de almachtige Vader, Schepper van hemel en aarde en in Jezus Christus, zijn enige Zoon, onze Heer, die ontvangen is van de heilige Geest, geboren uit de maagd Maria, die geleden heeft onder Pontius Pilatus, is gekruisigd, gestorven en begraven. Die nedergedaald is ter helle, de derde dag verrezen uit de doden. Die opgestegen is ten hemel, zit aan de rechterhand van God, de almachtige Vader. Van daar zal Hij komen oordelen de levenden en de doden. Ik geloof in de heilige Geest, de heilige katholieke Kerk, de gemeenschap van de heiligen, de vergeving van de zonden, de verrijzenis van het lichaam en het eeuwig leven. Amen. Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus: descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad caelos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen. 9