Tuba mirum de morte transire ad vitam statuens in parte dextra Ne me perdas illa die Hosanna in excelsis Confutatis mihi quoque spem dedisti quia pius es ad vitam Voca me cum benedictis quarum hodie Ne me perdas illa die qui venit in nomine Domini Qui Mariam absolvisti pie Jesu Domine mihi quoque spem dedisti tantus labor non sit cassus fons pietatis Voca me cum benedictis Christe eleison quia pius es Tamquam reus Liber scriptus proferetur coget omnes ante mihi quoque spem dedisti judex ergo cum sedebit W.A. Mozart salva me, fons pietatis Requiem Gere curam mei finis KV 626 Ne me perdas illa die teste David cum Sybilla libera animas omnium juste judex ultionis Latijnse tekst quam olim spargens sonum met Nederlandse vertaling in lucem sanctam Rex tremendae majestatis
Requiem - KV 626 Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus, Deus in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem. Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet. Heer, geef hun de eeuwige rust, en het eeuwig licht verlichte hen. U komt de lofzang toe, o God op Sion, en U ter ere worde de gelofte in Jeruzalem vervuld. Verhoor mijn gebed. Tot U kome alle vlees. Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison Heer, ontferm U over ons, Christus, ontferm U over ons, Heer, ontferm U over ons. Dies iræ, dies illa, solvet saeclum in favilla, teste David cum Sybilla. Quantus tremor est futurus, quando Judex est venturus, cuncta stricte discussurus. Dag der dagen, dag der wrake, die ons aard tot as zal blaken, naar Sybille en David spraken. Hoe men sidd ren zal en beven, als de Rechter heel ons leven in de weegschaal houdt geheven. Tuba mirum, spargens sonum, per sepulcra regionum coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, cum resurget creatura judicanti responsura. Liber scriptus proferetur in quo totum continetur unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit: nu inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, cum vix justus sit securus? De bazuinklank van Gods boden schalt er door 't verblijf der doden, komt er al ten trone noden. Hoe natuur en dood zal ijzen als de schepselen gaan verrijzen waar God zelf gaat vonnis wijzen. Bron: Wolfgang Amadé Mozart op www.w-a-mozart.com Als het boek wordt opgeheven waarin alles staat beschreven waarnaar 't oordeel wordt gegeven. Is de Rechter daar gezeten al 't verborgene wordt geweten, niets blijft strafloos of vergeten. Arme, zal 'k te spreken pogen? Wie aanroep 'k om mededogen, staan gerechtigen zelfs gebogen? 2
W.A. Mozart Rex tremendæ majestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me, fons pietatis. Koning, voor wiens macht wij beven, die uw heil'gen 't heil zult geven, red mij, Bron van troost en leven. Recordare, Jesu pie, quod sum causa tuae viæ. Ne me perdas illa die. Quaerens me, sedisti lassus redemisti crucem passus, tantus labor non sit cassus. Juste judex ultionis, donum tac remissionis, ante diem rationis. Vrij te gebruiken, mits bronvermelding. Samenstelling en layout: Joan Staels, joan.staels@w-a-mozart.com. - Juli 1999 Ingemisco, tamquam reus, culpa rubet vultus meus, suppucanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. Preces meæ non sunt dignæ, sed tu, bonus, fac benigne, ne perenni cremer igne. Inter oves locum præsta et ab hædis me sequestra statuens in parte dextra. Denk dan, hoe Gij Goede en Grote, hebt voor mij uw bloed vergoten. Wil die dag mij niet verstoten. Rustloos zocht Gij in mijn zwerven, Gij die zelfs aan 't kruis wou sterven. Laat uw werk zijn vrucht niet derven. Rechter, steeds gerecht bevonden, neem toch weg mijn schuld en zonden voor die schrikbare oordeelsstonden. 'k Zucht met al uw schuld'ge zonen, 't schaamrood stijgt me op de konen, wil wie smeekt, gena betonen. Die Maria hebt vergeven en de moordenaar deed leven, mij ook hebt Gij hoop gegeven. Is mijn woord ook van geen waarde, red mij die zo dikwijls spaarde, van de helse vlammenhaarden. Wil mij tot uw schapen leiden, mij van de bokkens tal gescheiden, rechts van U, een plaats bereiden. 3
Requiem - KV 626 Confutatis maledictis, flammis acri bus addictis. Voca me cum benedictis. Oro suppiex et accimis, cor contritum quasi cinis. Gere curam mei finis. Wijs Gij de vermaledijden 't hellevuur en 't eeuwig lijden. Roep mij dan tot de Uw gewijden. 'k Roep U, smekend, diep gebogen, 't hart als asse voor uw ogen. Met mijn eind, heb mededogen. Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus, pie Jesu Domme. Dona eis requiem. Amen. 't Zal een dag van jammer wezen als de mens uit 't stof gerezen 't oordeel wacht, met schuld beladen. Toon hem dan, Heer, uw genaden, Jezus, in ontferming groot. Laat hem rusten in uw schoot. Amen. Domine Jesu Christe, Rex gloriæ, libera animas omnium fidelium defunctorum de pœnis inferni et de profundo Iacu. Libera eas de ore leonis. Ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum: sed signifer, sanctus MichaëI, representet eas in lucem sanctam, quam olim Abrahæ promisisti et semini ejus. Heer Jezus Christus, Koning van glorie, verlos de zielen van alle overleden gelovigen van de straffen der hel en van de diepe poel. Verlos hen uit de muil van de leeuw. Dat de afgrond hen niet verzwelge, en zij niet verzinken in de duisternis, maar dat de standaarddrager, de H. Michaël, hen opvoere tot het eeuwig licht, dat Gij eertijds aan Abraham en zijn geslacht beloofd hebt. Bron: Wolfgang Amadé Mozart op www.w-a-mozart.com Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus; tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie, memoriam facimus. Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam, quam olim Abrahæ promisisti et semini ejus. Offers en lofgebeden dragen wij U op, Heer; neem ze aan voor die zielen, die wij heden gedenken. Laat hen, Heer, van de dood overgaan tot het leven, dat Gij eertijds aan Abraham en zijn geslacht beloofd hebt. 4
W.A. Mozart Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Heilig, heilig, heilig de Heer, de God der hemelse machten. Vol zijn hemel en aarde van uw heerlijkheid. Hosanna in de hoge. Vrij te gebruiken, mits bronvermelding. Samenstelling en layout: Joan Staels, joan.staels@w-a-mozart.com. - Juli 1999 Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. Gezegend, Hij die komt in de naam des Heren. Hosanna in de hoge. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam. Lux æterna, luceat eis, Domine, cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es. Lam Gods, dat de zonden van de wereld wegneemt, geef hun de eeuwige rust. Laat het eeuwig licht hun verschijnen, Heer, in gezelschap van uw heiligen, Gij die goedertieren zijt. 5
Requiem - KV 626 Bron: Wolfgang Amadé Mozart op www.w-a-mozart.com Bron: Wolfgang Amadé Mozart www.w-a-mozart.com Vrij te gebruiken, mits bronvermelding. Samenstelling : Joan Staels Layout : Sara Van Wijnsberghe, Joan Staels joan.staels@w-a-mozart.com Juli 1999 6