GB Resipro Saw Instruction manual F Scie recipro Manuel d instructions D Reciprosäge Betriebsanleitung I Seghetto diritto Istruzioni per l uso NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de sable Manual de instrucciones P Serra de sabre Manual de instruções DK Bajonet sav Brugsanvisning S Rak sticksåg Bruksanvisning N Bajonettsag Bruksanvisning SF Puukkosaha Käyttöohje GR Παλινδροµικό πριόνι Οδηγίες χρήσης JR1000FT
1 2 4 3 1 2 5 6 3 4 8 9 7 10 5 6 13 14 15 15 11 12 16 16 7 8 2
9 10 18 18 17 11 12 Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d utiliser l outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används. Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk. 3
Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta. Σύµβολα Τα ακόλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν από τη χρήση. Read instruction manual. Lire le mode d emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης. DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLERET DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERIST ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ 4
ENGLISH 1 Clamping screw 2 Cover 3 Shoe 4 Hex wrench 5 Shoe 6 Switch lever Explanation of general view 7 Speed adjusting dial 8 Lower 9 Higher 10 Lamp 11 Holder cover 12 Blade clamp 13 Fixed position 14 Released position 15 Saw blade 16 Blade clamp 17 Front holding area 18 Collar SPECIFICATIONS Model JR1000FT Length of stroke... 14 mm Max. cutting capacities Pipe... 25.4 mm Wood... 55 mm Strokes per minute (min -1 )...0-4,800 Overall length... 345 Net weight... 1.5 kg Safety class... /II Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Note: Specifications may differ from country to country. Intended use The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and building materials with a strong impact. It is suitable for straight and curved cutting. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. SPECIFIC SAFETY RULES GEB008-2 DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to recipro saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury. 1. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live wire will make exposed metal parts of the tool live and shock the operator. 2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. 4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation. 5. Do not cut oversize workpiece. 6. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc. 7. Hold the tool firmly. 8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 9. Keep hands away from moving parts. 10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece. 12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 14. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. 15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Adjusting the shoe (Fig. 1 & 2) CAUTION: Secure the shoe firmly after reposition the shoe. When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, peel off the cover and loosen the clamping screw with the hex wrench as shown in the figure. Slide the shoe forward or back to the desired position, then tighten the clamping screw to firmly secure the shoe. (Fig. 3) Switch action (Fig. 4) CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the OFF position when released. To start the tool, simply pull the switch lever. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch lever. Release the switch lever to stop. Speed adjusting dial (Fig. 5) The maximum strokes per minute with the switch lever being fully depressed can be adjusted just by turning the speed adjusting dial. Turn the speed adjusting dial clockwise for higher speed, and counterclockwise for lower speed. Lighting up the lamps (Fig. 6) CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. To turn on the lamp, pull the switch lever. Release the switch lever to turn it off. NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such solvents may damage it. ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Installing or removing the saw blade CAUTION: Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade clamp. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Tighten the saw blade securely. Failure to do so may cause a serious injury. When you remove the saw blade, be careful not to hurt your fingers with the top of the blade or the tips of workpiece. Use B type saw blade only. Never use other type blade. Failure to do so may cause a serious injury. To install the saw blade, push the holder cover to rotate the blade clamp to the released position as shown in the figure. (Fig. 7) Keeping that situation, insert the saw blade into the blade clamp as far as the two protrusions of the blade can not be seen. (Fig. 8) Release the holder cover. The blade clamp will rotate to its fixed position to secure the blade. After installing, always make sure that the blade is securely held in place by trying to pull it out. (Fig. 9) To remove the blade, push the holder cover to rotate the blade clamp to the released position, then pull the saw blade out. (Fig. 10) OPERATION (FIG. 11) CAUTION: Always press the shoe firmly against the workpiece during operation. If the shoe is held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously. Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal. Be sure to always wear suitable eye protection which conforms with current national standards. Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause premature blade wear. Hold the tool firmly with one hand on front but never beyond the collar and the other on the rear housing as shown in the figure. Failure to do so will cause a serious injury. Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting. (Fig. 12) 6
MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center. Recipro saw blades (B type) Hex wrench 3 Plastic carrying case 7
NEDERLANDS Verklaring van het onderdelenoverzicht 1 Klembout 2 Afdekking 3 Schoen 4 Inbussleutel 5 Schoen 6 Aan/uit-schakelaar 7 Snelheidsregelaar 8 Langzamer 9 Sneller 10 Lamp 11 Houderafdekking 12 Zaagbladklem 13 Vergrendelde stand 14 Ontgrendelde stand 15 Zaagblad 16 Zaagbladklem 17 Gripgedeelte aan voorkant 18 Kraag TECHNISCHE GEGEVENS Model JR1000FT Slaglengte... 14 mm Max. zaagdikte Pijp... 25,4 mm Hout... 55 mm Slagen per minuut (min -1 )...0-4800 Totale lengte... 345 Netto gewicht... 1,5 kg Veiligheidsklasse... /II Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Gebruiksdoeleinden Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout, kunststof, metaal en bouwmaterialen met een hoge slagsterkte. Het is geschikt voor zowel recht als gebogen zagen. Voeding Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN GEB008-2 Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de reciprozaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel. 1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen de nietgeïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 2. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u het werkstuk in w hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen. 3. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. 4. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder deze alvorens erin te zagen. 5. Zaag geen te grote werkstukken. 6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de vloer, werkbank, enz., niet raakt. 7. Houd het gereedschap stevig vast. 8. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet raakt voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld. 9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 11. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad uit het werkstuk verwijdert. 12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien. 14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt. 15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinsructies van de leverancier van het materiaal op. 17
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen. De schoen bijstellen (zie afb. 1 en 2) LET OP: Zet de schoen stevig vast nadat u de schoen hebt bijgesteld. Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagblad niet meer goed snijdt, dient u de positie van het zaagblad bij te stellen om een ongebruikt, scherp gedeelte van de snede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer meegaan. Om de schoen bij te stellen, haalt u de afdekking eraf en draait u de klembout los met een inbussleutel, zoals aangegeven in de afbeelding. Schuif de schoen naar voren of achteren in de gewenste positie en draai de klembout vast om de schoen vast te zetten. (zie afb. 3). Aan/uit-schakelaar (zie afb. 4) LET OP: Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de schakelaar in. De snelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de schakelaar. Laat de schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Snelheidsregelaar (zie afb. 5) Het maximumaantal slagen per minuut bij volledig ingeknepen schakelaar kan worden ingesteld door de snelheidsregelaar te draaien. Draai de snelheidsregelaar rechtsom voor een hogere snelheid en linksom voor een lagere snelheid. OPMERKING: Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen. Maak de lens van de lamp niet schoon met verdunner of benzine. Dergelijke oplosmiddelen kunnen de lens van de lamp beschadigen. ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werk aan het gereedschap uit te voeren. Het zaagblad aanbrengen en verwijderen LET OP: Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde stoffen die aan het zaagblad en/of de zaagbladklem kleven. Als u dat niet doet is het mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Raak het zaagblad en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. Zet het zaagblad stevig vast. Als u dat niet doet, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Wees voorzichtig bij het verwijderen van het zaagblad dat u uw vingers niet bezeert aan de punt van het zaagblad of de uiteinden van het werkstuk. Gebruik uitsluitend een zaagblad van type B. Gebruik nooit een ander type zaagblad. Als u dat niet doet, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Om een nieuw zaagblad aan te brengen, drukt u op de houderafdekking zodat de zaagbladklem naar de ontgrendelde stand draait, zoals aangegeven in de afbeelding. (zie afb. 7). Laat de zaagbladklem in die stand staan, steek het zaagblad in de zaagbladklem zodat de twee uitsteeksels van het zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (zie afb. 8). Laat de houderafdekking los. De zaagbladklem zal naar de vergrendelde stand draaien en het zaagblad vastzetten. Controleer na het aanbrengen altijd of het zaagblad stevig in het gereedschap is bevestigd door te proberen het eruit te trekken. (zie afb. 9). Om het zaagblad te verwijderen, drukt u op de houderafdekking zodat de zaagbladklem naar de ontgrendelde stand draait en trekt u het zaagblad eruit. (zie afb. 10). De lamp inschakelen (zie afb. 6) LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp. Knijp de schakelaar in om de lamp in te schakelen. Laat de schakelaar los om de lamp uit te schakelen. 18
BEDIENING (ZIE AFB. 11). LET OP: Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het werkstuk. Als tijdens gebruik de schoen op een afstand van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke trillingen en draaibewegingen het gevolg zijn waardoor het zaagblad op een gevaarlijke manier zal afbreken. Draag tijdens het zagen van metaal altijd handschoenen om uw handen te beschermen tegen rondvliegende warme deeltjes. Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in uw land. Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet, zal het zaagblad voortijdig slijten. Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de voorkant, maar nooit voorbij de kraag, en met één hand aan de achterkant van het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeelding. Als u dat niet doet, zal dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het gereedschap niet springen. Plaats het zaagblad op het werkstuk en druk er licht tegen. Maak eerst een geleidingssleuf met behulp van een lage zaagsnelheid. Gebruik daarna een hogere snelheid om verder te zagen. (zie afb. 12). ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum. Reciprozaagbladen (type B) Inbussleutel 3 Kunststoffen draagdoos ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te behouden, dienen reparaties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle overige onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door erkende servicecenters van Makita, uitsluitend met gebruikmaking van Makita-vervangingsonderdelen. 19
ENGLISH EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. FRANÇAIS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/ CEE et 98/37/EG. DEUTSCH EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der Normdokumente befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 73/23/EEC, 89/336/EEC und 98/37/EC. ITALIANO LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. NEDERLANDS EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/ EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. ESPAÑOL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 41
PORTUGUÊS DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE do Conselho. DANSK EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. SVENSKA EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument, i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC. NORSK EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:, i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. SUOMI VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ ηλώνουµε υπό την µοναδική µας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακόλουθα πρότυπα τυποποιηµένων εγγράφων, σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/EC. Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 42
ENGLISH For European countries only Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is 82 db (A). The noise level under working may exceed 85 db (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value is 5 m/s 2. These values have been obtained according to EN60745. FRANÇAIS Pour l'europe uniquement Bruit et vibration Le niveau de pression sonore pondérée A typique est 82 db (A). Le niveau de bruit peut dépasser 85 db (A) lors de l utilisation. Portez des protections d oreilles. La valeur d accélération quadratique pondérée typique est 5 m/s 2. Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745. DEUTSCH Nur für europäische Länder Geräusche und Vibrationen Der typische Schalldruck beträgt 82 db (A). Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 85 db (A) überschreiten. Tragen Sie Gehörschutz. Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt 5 m/s 2. Diese Werte wurde entsprechend der Norm EN60745 gewonnen. ITALIANO Solo per i paesi europei Rumore e vibrazione Il livello tipico di pressione sonora ponderato A è di 82 db (A). Il livello acustico in funzionamento può eccedere 85 db (A). Indossare la protezione per gli occhi. Il valore medio quadratico ponderato tipico dell accelerazione è di 5 m/s 2. Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la EN60745. NEDERLANDS Alleen voor Europese landen Geluid en trillingen Het typische, A-gewogen geluidsdrukniveau is 82 db (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 85 db (A). Draag gehoorbescherming. De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde versnellingswaarde is 5 m/s 2. Deze waarden zijn verkregen volgens EN60745. ESPAÑOL Sólo para los países europeos Ruido y vibración El nivel de presión acústica típico ponderado A es de 82 db (A). El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 85 db (A). Utilice protección para los oídos. El valor cuadrático medio de aceleración típico ponderado es de 5 m/s 2. Estos valores se han obtenido conforme a EN60745. Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan 43
PORTUGUÊS Só para os países europeus Ruído e vibração O nível típico de pressão do som ponderado A é de 82 db (A). O nível de ruído em funcionamento pode exceder os 85 db (A). Use protecções para os ouvidos. A raíz quadrada do valor médio do quadrado de aceleração ponderado típica é de 5 m/s 2. Estes valores foram obtidos de acordo com a norma EN60745. DANSK Kun for lande i Europa Støj og Vibration Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 82 db (A). Støjniveauet under arbejdet kan være større end 85 db (A). Bær høreværn. Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er 5 m/s 2. Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN60745. SVENSKA Endast för länder i Europa Störning och vibration Den typiska ljudtrycksnivån av A-vikt är 82 db (A). Störningsnivån under drift kan överstiga 85 db (A). - Bär öronskydd. RMS-accelerationsvärdet för typisk vikt är 5 m/s 2. Dessa värden är inhämtade enligt EN60745. NORSK Gjelder bare land i Europa Støy og vibrasjoner Typisk A-vektet lydtrykknivå er 82 db (A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 db (A). Bruk hørselvern. Typisk vektet kvadratisk middelverdi av akselerasjonen er 5 m/s 2. Disse verdiene er fremkommet i samsvar med EN60745. SUOMI Vain Euroopan maat Melu ja värinä Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 82 db (A). Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 85 db (A). Käytä kuulosuojaimia. Tyypillinen painotettu tehollisarvo on 5 m/s 2. Nämä arvot on saatu standardin EN60745 mukaisesti. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για ευρωπαϊκές χώρες µόνο Θόρυβος και κραδασµός Το σύνηθες σταθµισµένο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι 82 db (A). Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί τα 85 db (A). Να φοράτε ωτοασπίδες. Η συνήθης σταθµισµένη µέση τετραγωνική ρίζα της τιµής επιτάχυνσης είναι 5 m/s 2. Οι τιµές αυτές έχουν ληφθεί σύµφωνα µε το EN60745. 44
45
46
47
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884616-994