.1 Filippenzen -1-1 Paulus en Timoteüs, dienaren van Christus Jezus. Aan alle heiligen in Filippi (c) die één zijn in Christus Jezus, en aan hun opzieners en dienaren slaven, knechten diakenen (c) en christooi, hier en elders door NBV weergegeven door: één zijn met..., 3 4 in Christus Jezus. Genade zij u... zij zie bij 1Ko 1 3. 4a telkens wanneer ik voor u allen bid altijd, alle (gebed), allen. 4b Dat doe ik vol vreugde chara de vertaling 'vreugde' vind ik niet van deze tijd, vgl. 1 18.5.17.8-3 1 4 4.10 ; 'blijdschap, blij (zijn, zich verheugen)' kan ook goed. 5 omdat u... hebt bijgedragen aan uw betrokkenheid op, verbondenheid met. op de dag niet alleen op, maar tot op de dag. 7a Het spreekt vanzelf dat ik zo over u denk, want u allen ligt me na aan het hart allen staat niet bij het tweede maar bij het eerste 'u': dat ik zo over u allen denk; u ligt me... de omgekeerde vertaling is ook mogelijk: ik lig u na aan het hart. 7b of ik nu gevangen zit of de waarheid van het evangelie verdedig de bedoeling is niet of-of maar en-en: niet alleen... maar ook. blijft groeien door... fijnzinnigheid letterlijk: meer en meer groeit; aisthèsis (het tegenovergestelde an-esthesie), onderscheidingsvermogen, vgl. 10 fijngevoeligheid. vol van de vruchten van de gerechtigheid, die u dankt aan Jezus Christus, tot lof en eer van God vol rechtvaardige vrucht door Jezus Christus tot lof en prijs van God. het Romeinse hoofdkwartier... gevangen zit omwille van Christus pretorium hoofdkwartier van het leger, residentie van de gouverneur; omwille van bepaald geen gangbaar Nederlands om Christus, om Christus' wil. 17 geldingsdrang rivaliteit, ambitie, ook in 3. 18 mijn vreugde is blijvend zie bij 1 4. 1 de hulp van de Geest... tot mijn redding leidt
. hulp support, vgl. Pt 1 5 leidt afloopt, uitloopt op. 0 zal hoeven te schamen,...of ik nu in leven blijf of moet sterven beschaamd zal worden/staan,...door leven of dood. 3 Ik word naar twee kanten getrokken: enerzijds verlang ik ernaar te sterven en bij Christus te zijn, want dat is het allerbeste analusai, het anker lichten, opbreken, vertrekken. 5 vreugdevoller zie bij 1 4. om u op Christus Jezus te laten voorstaan Het gaat niet om roemen in zichzelf maar in Jezus Christus, vgl. 1. -- 1 Nu Indien, als. maak mij... gelukkig hier is 'gelukkig' een goed alternatief, maar 'blij' kan ook, vgl. 1 4. Hij die de gestalte van God had, hield zijn gelijkheid aan God niet vast 7 maar deed er afstand van. Hij nam de gestalte aan van een slaaf en werd gelijk aan een mens. 8 En als mens verschenen, heeft hij zich vernederd en werd gehoorzaam tot in de dood de dood aan het kruis. Of (vgl. HLU 4vv.): [Christus Jezus] Hij was in een goddelijke vorm, hij vond het aan-god-gelijk-zijn dan ook geen diefstal, maar hij verlaagde zich toch, nam een slavenvorm aan en werd aan gewone mensen gelijk; uit zijn manier van leven bleek dat hij een gewoon mens was, hij vernederde zich en werd gehoorzaam tot de dood, ja de dood aan het kruis. bij u teweegbrengt, omdat het hem behaagt bij u of: onder u; teweegbrengt energeoo, vgl. ons: energie; omdat ten behoeve van, met het oog op... de eudokia, 'welbehagen' Lc. waartussen u schittert als sterren aan de hemel De enige plaats in het NT waar je kosmos zou kunnen vertalen door 'kosmos', heelal, hemel. Maar het kan hier natuurlijk ook 'mensenwereld' betekenen. In het eerste geval hoort het woord bij 'sterren', in het tweede geval bij 'generatie'. 1 Dan kan ik... trots zijn Vgl. 1 Dan roem ik. 17 Ook al zou mijn bloed als een offer worden uitgegoten, samen met het offer dat u brengt door de dienst van uw geloof, toch ben ik vol vreugde, samen met u allen Ook al wordt, bij de offerdienst van uw geloof, mijn leven geofferd, samen met u allen blij, vgl. 1 4.
.3 0 Er is verder niemand die zich net zo oprecht als ik om u bekommert De nadruk ligt niet op wat Paulus voelt, maar op wat Timoteüs doet, zie 1. Want ik heb hier verder geen gelijkgezinde die zich echt om u bekommert. 3 zodra het duidelijk is wat er met me zal gebeuren zodra ik kan afzien, overzien... 4 De Heer geeft mij het vertrouwen dat ik zelf ook spoedig kan komen Maar ik vertrouw van de Heer dat ik ook zelf spoedig zal komen. 5 mijn... en heeft mij namens u bijgestaan in mijn nood míjn... en úw gezant en dienaar in mijn nood (apostel en liturg). maakt zich grote zorgen heeft heimwee. 7 inderdaad Hij stelt zich niet aan. 8 dan kunt u weer verheugd zijn... en heb ik minder zorgen zie 1 4 dan bent ú weer blij... en ìk heb een zorg minder. Verwelkom hem vol vreugde als iemand die één is met de Heer. Geef hem een warm ontvangst, vgl. 1 1. 30 hij heeft immers door zijn werk voor Christus oog in oog met de dood gestaan om zijn werk voor Chrìstus heeft hij... -3-1 laat de Heer uw vreugde blijven. Ik heb er geen moeite mee...; het is voor uw eigen bestwil blijf u in de Heer verheugen, zie 1 4 ; ± ik wordt er niet slaperig van en u blijft er scherp bij. Pas op... 3x blepete, kijk uit voor! 3 laten ons voorstaan op zie bij 1 1. 4 zou hebben heb. 7 Maar wat voor mij winst was, ben ik omwille van Christus als verlies gaan beschouwen omwille van zie 1. Maar wat winst voor me was, vind ik om Christus' wil verlies. 8 Het kennen van Christus Jezus... Omwille van hem... Goed voorbeeld van dynamisch vertalen: substantief door infinitief (zie Ef passim), maar vergelijk volgende vers; omwille vgl. vorige vers.
.4 en één met hem zijn niet door mijn eigen rechtvaardigheid omdat ik de wet naleef, maar door die van God, de rechtvaardigheid die er is door het geloof in Christus één met hem in hem, verbonden met hem, vgl. 1 1 ; ik red mezelf niet door de wet na te leven, maar door in Christus te geloven: God redt me en ik vertrouw hem. 10 Ik wil Christus kennen..., ik wil... Door de herhaling krijgt 'ik wil' de nadruk die 'ik geloof' ( ) moet hebben. De zin loopt gewoon door: 10 om hem te kennen enz. in de hoop misschien ook zelf uit de dood op te staan Voor Paulus is 'hoop' niet iets onzekers (of je het krijgt), maar iets zekers (om naar toe te leven); poos, hoe dan ook, maar. als ik maar in de uit-de-doden-opstanding uitkom! 1 Niet dat ik al zover ben en mijn doel al heb bereikt. Maar ik houd vol in de hoop eens dat te kunnen grijpen waarvoor Christus Jezus mij gegrepen heeft Zie het vorige vers. Ik heb het nog niet en ik ben er nog niet, maar ik probeer het te pakken, omdat ik ook door Christus gepakt ben. maar één ding is zeker maar één ding doe ik: 14 Ik ga recht op mijn doel af: de hemelse prijs waartoe God mij door Christus Jezus roept. Doelgericht jaag ik op de prijs van Gods hoge roeping door Christus Jezus. Hierop moeten wij ons allen als volmaakte mensen richten. Mocht u er op enig punt anders over denken, dan zal God het u wel duidelijk maken Dát moeten we willen, als we 'volmaakt' zijn! 1 hun aandacht is alleen gericht op denken alleen maar aan. 1 ons armzalig lichaam ons vernederd lichaam. -4- één met de Heer Zie bij 1 1. 4 Laat de Heer uw vreugde blijven; ik zeg u nogmaals: wees altijd verheugd Zie bij 1 4. Nogmaals verouderd. Verheugt altijd in de Heer. Ik zeg het nog eens: verheugt u! 5 vriendelijke mensen to epi-eikès humoon, het vriendelijke van u, uw 'zachtheid' (Luther). Wees over niets bezorgd, maar vraag God wat u nodig hebt en dank hem in al uw gebeden
.5 1: Weest in geen ding bezorgd, maar laten bij alles uw wensen door gebed en smeking bekend worden bij God. wat ik u heb geleerd en overgedragen, wat ik u heb verteld en laten zien In de Griekse tekst is het onderwerp van de zin geen enkelvoud (ik, Paulus) maar meervoud (jullie, Filippenzen): wat u van mij geleerd en aangenomen, gehoord en gezien hebt. 10 heeft mij veel vreugde gegeven heeft mij heel blij gemaakt. 1 4 om... voor mezelf te zorgen autarkès, SV: vergenoegd te zijn, 1: genoegen te nemen met; tevreden. 1 heb alles aan den lijve ondervonden ben ingewijd in. Ik ben tegen alles bestand Ik kan alles. uw gemeente de enige is geweest die gedeeld heeft in mijn tegoeden en tekorten : in termen van geven en nemen heeft geen enkele kerk iets met mij gedeeld, 18 Nu is alles mij vergoed, en heb ik zelfs veel meer ontvangen Vgl. Mk 14 41 NBV: het is zover, 1: het is genoeg (Quittungswort) ik heb nu meer dan genoeg. 1 uit de overvloed van zijn majesteit naar zijn heerlijke/glorieuze rijkdom. 0 Aan onze God en Vader komt de eer toe komt toe overbodige toevoeging: En aan onze God en Vader de eer, 1 Groet alle heiligen elke heilige, maar terecht: alle heiligen. 3 zij met u zie 1 met uw geest. 10--00 J.H.Veefkind Amersfoort