HDR-FX7E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE/NL. Digital HD Video Camera Recorder (1)

Maat: px
Weergave met pagina beginnen:

Download "HDR-FX7E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE/NL. Digital HD Video Camera Recorder (1)"

Transcriptie

1 (1) Digital HD Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL HDR-FX7E DE/NL Printed in Japan 2006 Sony Corporation

2 Bitte zuerst lesen! DE 2 Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. WARNUNG Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Ein zu großer Schalldruck von Ohrhörern oder Kopfhörern kann zu Hörverlusten führen. Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. ACHTUNG Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw. Einen Akku des angegebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. FÜR KUNDEN IN DEUTSCHLAND Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und Batterie leer signalisiert oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.b. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. FÜR KUNDEN IN EUROPA ACHTUNG Die elektromagnetischen Felder bei den speziellen Frequenzen können Bild und Ton dieses Gerätes beeinflussen. Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-Richtlinie, sofern Verbindungskabel mit einer Länge von weniger als 3 Metern verwendet werden. Hinweis Wenn eine Datenübertragung aufgrund statischer oder elektromagnetischer Störeinflüsse abbricht (fehlschlägt), starten Sie die entsprechende Anwendung neu, oder entfernen Sie das USB-Kabel, und schließen Sie es wieder an. Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, Konan Minato-ku Tokyo, , Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Verwendbares Zubehör: Fernbedienung Hinweise zur Verwendung Für diesen Camcorder geeignete Kassetten Sie können Mini-DV-Kassetten mit der Markierung verwenden. Der Camcorder ist nicht mit der Cassette Memory-Funktion kompatibel (S. 102).

3 Für diesen Camcorder geeignete Memory Stick -Typen Verwenden Sie einen Memory Stick Duo mit der Kennzeichnung oder (S. 103). Memory Stick Duo (Dieses Format wird vom Camcorder unterstützt.) Verwenden des Camcorders Halten Sie den Camcorder nicht an den folgenden Teilen: Gegenlichtblende Memory Stick (Dieses Format können Sie im Camcorder nicht verwenden.) LCD-Bildschirm Akku DE b Hinweis Eine andere Speicherkarte als ein Memory Stick Duo ist nicht geeignet. Ein Memory Stick PRO und ein Memory Stick PRO Duo können nur mit Memory Stick PRO -kompatiblen Geräten verwendet werden. Bringen Sie keine Aufkleber oder Ähnliches am Memory Stick Duo oder am Memory Stick Duo-Adapter an. Verwendung eines Memory Stick Duo mit Memory Stick - kompatiblen Geräten Setzen Sie den Memory Stick Duo unbedingt in den Memory Stick Duo- Adapter ein. Memory Stick Duo-Adapter Mikrofon Sucher b Hinweis Der Camcorder ist nicht staub-, spritzwasser- oder wassergeschützt. Schlagen Sie dazu unter Wartung und Sicherheitsmaßnahmen (S. 108) nach. Wenn Sie den Camcorder über ein HDMI-, ein Komponentenvideo-, ein USB- oder ein i.link-kabel an ein anderes Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass Sie den Stecker richtig herum einstecken. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt falsch herum einstecken, kann der Anschluss beschädigt werden und es kann zu Fehlfunktionen am Camcorder kommen. Fortsetzung, DE 3

4 Bitte zuerst lesen! (Fortsetzung) DE 4 Hinweise zu den Menüoptionen, zu LCD-Bildschirmträger, Sucher und Objektiv Abgeblendete Menüoptionen stehen unter den aktuellen Aufnahme- bzw. Wiedergabebedingungen nicht zur Verfügung. Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so dass der Anteil der effektiven Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch können schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün) permanent auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher zu sehen sein. Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren zurück und haben keinen Einfluss auf die Aufnahmequalität. Schwarzer Punkt Weißer, roter, blauer oder grüner Punkt Setzen Sie den Sucher, das Objektiv und den LCD-Bildschirm des Camcorders nicht längere Zeit der Sonne oder einer anderen starken Lichtquelle aus. Starke Lichtquellen und insbesondere Sonnenlicht werden im Sucher oder im Objektiv gebündelt und beschädigen interne Bauteile des Camcorders. Achten Sie auch beim Lagern des Camcorders darauf, dass er keinem Sonnenlicht oder starken Lichtquellen ausgesetzt ist. Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, bringen Sie zum Schutz des Geräts immer die Objektivabdeckung an oder verstauen Sie es in einer Tasche. Hinweise zur Aufnahme Machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme, um sicherzugehen, dass Bild und Ton ohne Probleme aufgenommen werden. Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Camcorders, der Speichermedien usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme. Das Farbfernsehsystem hängt vom jeweiligen Land oder der Region ab. Um Ihre Aufnahmen auf einem Fernseh-schirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät. Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen Materials verstößt unter Umständen gegen das Urheberrecht. Hinweise zur Wiedergabe von HDV- Kassetten auf anderen Geräten Eine im HDV-Format aufgenommene Kassette können Sie nicht auf DV- Videokameras oder Mini-DV-Playern wiedergeben. Sie können den Kassetteninhalt überprüfen, indem Sie die Kassette zunächst auf diesem Camcorder wiedergeben lassen, bevor Sie sie auf anderen Geräten abspielen. Hinweis zu den in diesem Handbuch verwendeten Symbolen Nur für das HDV-Format verfügbare Funktionen Nur für das DV-Format verfügbare Funktionen Diese Funktion kann verwendet werden, wenn ein i.link-kabel angeschlossen ist. Diese Funktion kann verwendet werden, wenn ein USB-Kabel angeschlossen ist. Zu dieser Anleitung Die in dieser Anleitung enthaltenen Abbildungen des LCD-Bildschirms und des Suchers wurden mit einer digitalen Standbildkamera aufgenommen und sehen daher möglicherweise etwas anders aus.

5 Zur Veranschaulichung der Bedienung des Camcorders sind die Bildschirmmenüs in dieser Anleitung in der jeweiligen Landessprache abgebildet. Ändern Sie gegebenenfalls die Sprache für die Bildschirmmenüs, bevor Sie den Camcorder verwenden (S. 22). Design und Spezifikationen von Aufnahmemedien und sonstigem Zubehör unterliegen unangekündigten Änderungen. Hinweis zum Carl Zeiss-Objektiv Der Camcorder ist mit einem Carl Zeiss- Objektiv ausgestattet, einer gemeinsamen Entwicklung von Carl Zeiss, Deutschland, und der Sony Corporation. Dieses Objektiv ermöglicht eine hervorragende Bildqualität. Bei diesem Objektiv kommt das MTF- Messsystem für Videokameras zum Einsatz. Die Qualität des Objektivs entspricht der bewährten Qualität der Carl Zeiss-Objektive. Das Objektiv des Camcorders ist außerdem T -beschichtet, um unerwünschte Reflexionen zu unterdrücken und Farben originalgetreu zu reproduzieren. MTF= Modulation Transfer Function. Der Wert gibt die Lichtmenge an, die vom Motiv in das Objektiv gelangt. DE 5

6 Inhalt Bitte zuerst lesen!... 2 Aufnahmen in HD-Qualität Testen Sie das neue HDV-Format!... 9 Eigenschaften dieses Camcorders Praktische Funktionen für die Aufnahme Wiedergabe von Videoaufnahmen im HDV-Format! Vorbereitungen Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs Schritt 2: Anbringen der Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung Schritt 3: Aufladen des Akkus Schritt 4: Einschalten und richtiges Festhalten des Camcorders Schritt 5: Einstellen von LCD-Bildschirmträger und Sucher Schritt 6: Einstellen von Datum und Uhrzeit Wechseln der Sprache Schritt 7: Einlegen einer Kassette oder eines Memory Stick Duo Aufnahme/Wiedergabe Aufnahme Wiedergabe Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder Einstellen des Zooms Manuelles Einstellen des Fokus Einstellen des EXPOSURE/IRIS Einstellen auf natürliche Farbe (Weißabgleich) Anpassen der Bildqualität (Bildprofil) Zuweisen der Funktionen zu den ASSIGN-Tasten Fokussieren auf ein entferntes Motiv (unendlicher Fokus) Aufnahme eines Indexsignals Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen (Aufnahmerückschau) Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme (Ende Suche) Verwenden der Szenenübergangsfunktion DE 6

7 Ändern/Prüfen der Einstellungen in Ihrem Camcorder...44 Ändern des Bildschirms Anzeigen der Einstellungen auf dem Camcorder (Statusprüfung) Überprüfen der Akkurestladung (Akkuinformationen) Ansteuern einer Szene auf einer Kassette...46 Rasches Ansteuern einer gewünschten Szene (Nullspeicherfunktion) Suchen einer Szene anhand des Aufnahmedatums (Datumssuche) Suchen nach dem Beginn einer Aufnahme (Indexsuche) Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät...48 Menüsystem Auswählen von Menüoptionen...53 Menüoptionen...54 Menü (KAMERAEINST.)...56 Optionen zum Einstellen des Camcorders auf die Aufnahmebedingungen (EXPOSURE/IRIS/STEADYSHOT/HINTERGRBEL. usw.) Menü (TONEINST.)...61 Einstellungen für die Audioaufnahme (AUDIOAUFNPGL/ DV-TONMODUS usw.) Menü (ANZEIGEEINST)...62 Anzeigeeinstellungen des Bildschirms und des Suchers (MARKIERUNG/SUCHER INT./DATENCODE usw.) Menü (EIN/AUS AUFN)...66 Aufnahmeeinstellungen, Eingangs- und Ausgangseinstellungen (VCR HDV/DV/DV-AUF.MODUS/ DV-BREITBILD/ TV-FORMAT usw.) Menü (SPEICHEREINS)...68 Einstellungen für den Memory Stick Duo (QUALITÄT/ALLE LÖSCH usw.) Menü (SONSTIGES)...70 Einstellungen für Kassettenaufnahmen und sonstige Grundeinstellungen (USB AUSW./SOFORTAUFN./SIGNALTON usw.) Überspielen/Bearbeiten Überspielen auf einen Videorekorder, ein DVD/HDD-Gerät usw Aufnehmen von einem Videorekorder...76 Kopieren von Filmen von Kassette auf Memory Stick Duo als Standbilder...79 Fortsetzung, DE 7

8 Löschen aufgezeichneter Bilder von einem Memory Stick Duo Drucken der aufgenommenen Bilder (PictBridge-kompatibler Drucker) Verwenden eines Computers Anschließen an einen Computer Kopieren von Standbildern auf einen Computer Kopieren von Filmen von Kassette auf einen Computer Störungsbehebung Störungsbehebung Warnanzeigen und -meldungen Weitere Informationen Verwenden des Camcorders im Ausland HDV-Format und Aufnahme/Wiedergabe Informationen zum Memory Stick Informationen zum InfoLITHIUM -Akku Informationen zu i.link Wartung und Sicherheitsmaßnahmen Technische Daten Kurzreferenz Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Anzeigen für LCD-Bildschirm und Sucher Index DE 8

9 Aufnahmen in HD-Qualität Testen Sie das neue HDV-Format! Hohe Bildqualität Beim HDV-Format ist die horizontale Auflösung etwa 2-mal so hoch wie bei einem Standardfernsehbild. Damit ist die Pixelanzahl etwa 4-mal so groß und die Bildqualität entsprechend hoch. Dieser Camcorder entspricht dem HDV-Format, so dass Sie damit gestochen scharfe Bilder im High Definition-Format (HD-Format) aufnehmen können. Was ist das HDV -Format? Das HDV-Format ist ein neuartiges Videoformat für die Aufnahme und Wiedergabe von HD-Bildern auf gängigen DV-Standardkassetten. Es gibt mehrere HDV-Standards. Dieser Camcorder entspricht der HDV1080i- Spezifikation mit effektiven Abtastzeilen und zeichnet Bilder mit einer Bitrate von ca. 25 Mbps auf effektive Abtastzeilen Aufnahmen in HD-Qualität In dieser Bedienungsanleitung bezieht sich der Begriff HDV1080i-Spezifikation, wenn nicht anders angegeben, auf das HDV-Format. Wozu im HDV-Format aufnehmen? Das digitale Videoformat wird weltweit immer beliebter. Wenn auch Sie künftig in diesem Format aufnehmen, können Sie die schönsten Momente im Leben in hoher digitaler HDV- Qualität festhalten und sich jederzeit wieder daran erfreuen. Sollte zur Wiedergabe kein HD-Fernsehgerät zur Verfügung stehen, so konvertiert der Camcorder mithilfe der Abwärtskonvertierfunktion die HDV-Aufnahmen ins SD-Format (Standard Definition-Format) herunter, so dass sie auch auf älteren Breitbildfernsehgeräten und auf Fernsehgeräten im 4:3-Format wiedergegeben werden können. Dank dieser Möglichkeit ist der Wechsel zum HDV-Videoformat also überhaupt kein Problem. Die Abwärtskonvertierfunktion dient zum Konvertieren von HDV-Videoaufnahmen ins DV-Format, so dass diese auch dann wiedergegeben oder bearbeitet werden können, wenn der Camcorder an ein nicht- HDV1080i-konformes Fernsehgerät oder einen solchen Videorekorder angeschlossen ist. Das Bild wird in diesem Fall im SD-Format (Standard Definition) angezeigt. DE 9

10 Eigenschaften dieses Camcorders Dieser digitale HD-Camcorder nach HDV1080i-Spezifikation weist folgende Eigenschaften auf, die Ihnen z. B. auf Reisen die Aufnahme herrlicher Landschaften in HD-Qualität ermöglichen. 1 3-ClearVid CMOS-Bildsensorsystem Dieser Camcorder ist mit dem 3-ClearVid CMOS-Bildsensorsystem ausgestattet. Durch Einsatz von drei von Sony für High-Definiton entwickelte ClearVid CMOS-Bildsensoren werden herausragende spektroskopische Merkmale und High-Definition erreicht. Dies ermöglicht die Reproduktion von digitaler High-Definition mit ausgezeichneter Empfindlichkeit und Farbreproduzierbarkeit. 2 Carl Zeiss Vario-Sonnar T 20X-Zoomobjektiv Das Carl Zeiss Vario-Sonnar T 20 -Zoomobjektiv ermöglicht Ihnen das Ein- und Auszoomen von entfernten Motiven sowie Aufnahmen in HD-Qualität. 3 Realistische Tonaufnahme dank des integrierten Hochleistungsmikrofons Das in diesen Camcorder integrierte Hochleistungs-Stereomikrofon ermöglicht extrem realistische Tonaufnahmen. 4 Zahlreiche manuelle Einstellungen für professionelles Filmen Die umfassenden manuellen Einstellungsfunktionen ermöglichen Ihnen die Aufnahme von High-Definition-Videos mit benutzerdefinierten Einstellungen. - Zoom-Ring, Fokus-Ring und EXPOSURE/IRIS-Regler bieten umfassende manuelle Kontrolle. - Verschlusszeit, Weißabgleich und Gain-Wert lassen sich manuell feinabstimmen. 5 Anschließen an andere Geräte Memory Stick Duo -Steckplatz, USB-Anschluss, HDMI OUT-Ausgangsbuchse und Kopfhörerbuchse auf der linken Seite des Camcorders sowie i.link (HDV/DV)-Anschluss, COMPONENT OUT-Anschluss, A/V OUT-Anschluss und DC IN-Eingangsbuchse auf der rechten Seite bieten hervorragende Möglichkeiten für externe Verbindungen. DE 10

11 Praktische Funktionen für die Aufnahme Dual Rec für Standbilder (S. 27) Sie können während einer Filmaufnahme Standbilder mit 1,2M auf einem Memory Stick Duo aufnehmen. Ruckfreie Zeitlupenaufnahme (S. 56) Bewegliche Motive können in ruckfreier Zeitlupenaufnahme aufgenommen werden. Speichern des Kameraprofils (S. 70) In Ihrem Camcorder lassen sich zwei Einstellungsprofile, einschließlich Helligkeit, Farbe usw., speichern. Dadurch haben Sie die Möglichkeit, anhand gespeicherter Einstellungsdaten schnell die geeigneten Aufnahmeeinstellungen wiederherzustellen. EXPOSURE/IRIS-Regler (S. 32) Die Helligkeit können Sie mithilfe des EXPOSURE/IRIS-Reglers einstellen. Der EXPOSURE/IRIS-Regler kann zur Einstellung von [BELICHTUNG], [IRIS] oder [AUTOM.BELICH] genutzt werden. Aufnahmen in HD-Qualität DE 11

12 Wiedergabe von Videoaufnahmen im HDV-Format! Wiedergabe auf HD-Fernsehgeräten (S. 48) Aufnahmen, die im HDV-Format aufgezeichnet wurden, lassen sich auf einem HD-Fernsehgerät in gestochen scharfer HD-Qualität (High Definition) wiedergeben. Erläuterungen zu Fernsehgeräten, die der HDV1080i-Spezifikation entsprechen, finden Sie auf Seite 50. Wiedergabe auf 16:9-Fernsehgeräten/4:3-Fernsehgeräten (S. 48) Der Camcorder kann Videoaufnahmen im HDV-Format in SD-Qualität (Standard Definition) abwärtskonvertieren, so dass diese auf einem herkömmlichen Fernsehgerät wiedergegeben werden können. Überspielen auf andere Videogeräte (S. 73) x Anschließen an ein Gerät nach HDV1080i-Spezifikation Mithilfe eines gesondert erhältlichen i.link-kabels können Sie Aufnahmen in HD-Qualität (High Definition) kopieren. x Anschließen an ein nicht zur HDV1080i-Spezifikation konformes Gerät Verwenden Sie den Camcorder zum Konvertieren von Videos im HDV-Format in SD-Qualität (Standard Definition), so dass diese kopiert werden können. Anschließen an einen Computer (S. 83) x Kopieren von Standbildern auf einem Memory Stick Duo auf einen Computer x Kopieren von Filmen von Kassette auf einen Computer Sie können Filme auf einen Computer kopieren und die kopierten Filme auf DVD speichern. Je nachdem, ob Videofilme im HDV- oder im DV-Format kopiert werden sollen, muss der Computer unterschiedlich eingerichtet werden. Näheres dazu finden Sie auf Seite 86. DE 12

13 Vorbereitungen Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs Überprüfen Sie, ob die folgenden Teile mit dem Camcorder geliefert wurden. Die Zahl in Klammern gibt jeweils die Anzahl des mitgelieferten Teils an. Eine Kassette und ein Memory Stick Duo werden nicht mitgeliefert. Auf Seite 23, 102 und 103 finden Sie Informationen zu geeigneten Kassetten und Memory Stick Duo -Typen für den Camcorder. Netzteil (1) (S. 15) USB-Kabel (1) (S. 83) Großes Okular (1) (S. 20) Akku NP-F570 (1) (S. 15, 105) Vorbereitungen Netzkabel (1) (S. 15) Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung (1) (S. 14) Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 120) Bedienungsanleitung (Dieses Handbuch) (1) Eine Lithiumknopfbatterie ist bereits eingelegt. A/V-Verbindungskabel (1) (S. 48, 73) Komponentenvideokabel (1) (S. 48) DE 13

14 Schritt 2: Anbringen der Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung 2 So öffnen Sie den Verschluss der Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung Bewegen Sie den Hebel an der Gegenlichtblende nach oben bzw. unten, um die Abdeckung der Blende zu öffnen bzw. zu schließen. 1 Befestigungsschraube für die Gegenlichtblende Richten Sie die Markierungen auf der Gegenlichtblende an den Markierungen am Camcorder aus, und drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung. Ziehen Sie die Befestigungsschraube für die Gegenlichtblende an. Bewegen Sie den Hebel an der Objektivabdeckung auf OPEN, um die Objektivabdeckung, bewegen Sie den Hebel auf CLOSE, um das Objektiv zu schließen. So nehmen Sie die Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung ab Lösen Sie die Befestigungsschraube für die Gegenlichtblende, und drehen Sie die Gegenlichtblende in entgegengesetzter Richtung des Pfeils auf der Abbildung oben. z Tipp Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab, wenn Sie einen 62-mm-PL-Filter oder MC-Schutzfilter anbringen, abnehmen oder einstellen. DE 14

15 Schritt 3: Aufladen des Akkus Sie können den Akku aufladen, indem Sie den InfoLITHIUM -Akku (Serie L) am Camcorder anbringen. b Hinweis Sie können keine anderen Akkus als den InfoLITHIUM -Akku (Serie L) (S. 105) verwenden. 2 Verbinden Sie das Netzteil mit der DC IN-Buchse am Camcorder. Dabei muss die Markierung B am DC-Stecker zum Kassettenfach zeigen. Vorbereitungen Markierung B Netzteil DC- Stecker Netzkabel DC IN-Buchse An eine Netzsteckdose 1 Drücken Sie den Akku hinein, und schieben Sie ihn nach unten. 3 Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil an. 4 Schließen Sie das Netzkabel an die Netzsteckdose an. 5 Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG). Die CHARGE-Anzeige leuchtet auf, und der Ladevorgang beginnt. Fortsetzung, DE 15

16 Schritt 3: Aufladen des Akkus (Fortsetzung) Nach dem Aufladen des Akkus Die CHARGE-Anzeige erlischt, wenn der Akku vollständig geladen ist. Lösen Sie das Netzteil von der DC IN-Buchse. z Tipp Sie können die Akkurestladung anhand der Akkuinfo (S. 45) überprüfen. So nehmen Sie den Akku ab Schieben Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG). Drücken Sie die BATT RELEASE-Taste (Akkuauslösetaste), und nehmen Sie den Akku heraus. Aufnahmedauer Ungefähre Dauer (Minuten) bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus. Aufnehmen im HDV-Format Akku Dauer bei kontinuierlich er Aufnahme Dauer bei normaler Aufnahme* NP-F (mitgeliefert) NP-F NP-F DE 16 BATT RELEASE-Taste (Akkuauslösetaste) Ladedauer Ungefähre Dauer (Minuten) beim vollständigen Laden eines vollständig entladenen Akkus. Akku Ladedauer NP-F570 (mitgeliefert) 260 NP-F NP-F Aufnehmen im DV-Format Akku Dauer bei kontinuierlich er Aufnahme Dauer bei normaler Aufnahme* NP-F (mitgeliefert) NP-F NP-F Obere Zeile: Mit eingeschalteter LCD- Hintergrundbeleuchtung. Mittlere Zeile: Mit ausgeschalteter LCD- Hintergrundbeleuchtung. Untere Zeile: Aufnahme mit dem Sucher bei geschlossenem LCD- Bildschirmträger. * Die Angaben für die normale Aufnahme gelten, wenn Sie beim Aufnehmen die Aufnahme wiederholt starten/stoppen, zoomen und das Gerät ein- und ausschalten.

17 Wiedergabedauer Ungefähre Dauer (Minuten) bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus. Bilder im HDV-Format Akku Bilder im DV-Format LCD-Bildschirmträger aufgeklappt* LCD-Bildschirmträger zugeklappt NP-F (mitgeliefert) NP-F NP-F Akku LCD-Bildschirmträger aufgeklappt* LCD-Bildschirmträger zugeklappt NP-F (mitgeliefert) NP-F NP-F Hinweise zur Lade-/Aufnahme-/ Wiedergabedauer Die Angaben gelten bei einer Betriebstemperatur des Camcorders von 25 C (10 bis 30 C empfohlen). Bei niedrigen Temperaturen verkürzen sich die Aufnahme- und die Wiedergabedauer mit dem Camcorder. Je nach Betriebsbedingungen des Camcorders sind die Aufnahme- und die Wiedergabedauer möglicherweise kürzer als angegeben. Verwenden einer externen Stromquelle Für die Stromversorgung können Sie das Netzteil verwenden. Bei Verwendung des Netzteils wird der Akku nicht entladen, auch wenn er in den Camcorder eingesetzt ist. Schließen Sie den Camcorder an, wie in Schritt 3: Aufladen des Akkus (S. 15) gezeigt. Vorbereitungen * Mit eingeschalteter LCD-Hintergrundbeleuchtung. Hinweise zum Akku Schieben Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG), bevor Sie den Akku austauschen. In den folgenden Fällen blinkt die CHARGE- Anzeige während des Ladevorgangs bzw. werden die Akkuinformationen (S. 45) nicht richtig angezeigt. Der Akku wurde nicht richtig angebracht. Der Akku ist beschädigt. Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen (betrifft nur die Akkuinformationen). Der Camcorder wird nicht über den Akku mit Strom versorgt, solange das Netzteil an die DC IN-Buchse des Camcorders angeschlossen ist, auch wenn das Netzkabel nicht in die Netzsteckdose eingesteckt ist. Wenn Sie eine gesondert erhältliche Videoleuchte anschließen, empfiehlt es sich, einen NP-F970- Akku zu verwenden. Hinweise zum Netzteil Schließen Sie das Netzteil an eine nahe gelegene Netzsteckdose an. Trennen Sie das Netzteil umgehend von der Netzsteckdose, wenn es beim Betrieb des Camcorders zu einer Fehlfunktion kommt. Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn nur wenig Platz vorhanden ist, z.b. zwischen einer Wand und Möbelstücken. Schließen Sie den DC-Stromstecker des Netzteils bzw. den Akkukontakt nicht mit einem Metallgegenstand kurz. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen. VORSICHT Auch wenn der Camcorder ausgeschaltet ist, wird er immer noch mit Netzstrom versorgt, solange er über ein Netzteil an eine Netzsteckdose angeschlossen ist. DE 17

18 Schritt 4: Einschalten und richtiges Festhalten des Camcorders Schieben Sie den POWER-Schalter für Aufnahme oder Wiedergabe mehrmals in die entsprechende Richtung. Wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal verwenden, wird der Bildschirm [UHR EINSTEL.] angezeigt (S. 21). 2 Halten Sie den Camcorder richtig. POWER-Schalter 1 Stellen Sie den POWER-Schalter bei gedrückter grüner Taste ein. 3 Wenn der Camcorder gut in der Hand liegt, ziehen Sie das Griffband an. Wenn der POWER- Schalter auf OFF (CHG) steht, halten Sie beim Betätigen des Schalters die grüne Taste gedrückt. CAMERA: Aufnehmen von Bildern. VCR: Wiedergeben oder Bearbeiten von Bildern. b Hinweis Wenn Sie Datum und Uhrzeit eingestellt haben ([UHR EINSTEL.], S. 21), werden beim nächsten Einschalten des Camcorders das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit einige Sekunden lang auf dem LCD- Bildschirm angezeigt. So schalten Sie den Camcorder aus Schieben Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG). b Hinweis Wenn Warnmeldungen angezeigt werden, gehen Sie nach den Anweisungen vor (S. 99). DE 18

19 Schritt 5: Einstellen von LCD-Bildschirmträger und Sucher Der LCD-Bildschirmträger Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger bei gedrückter OPEN-Taste um 90 Grad zum Camcorder auf (1), und stellen Sie ihn dann auf einen komfortablen Winkel für die Aufnahme bzw. die Wiedergabe ein (2). OPEN- Taste 190 Grad zum Camcorder 2180 Grad (max.) So schalten Sie die LCD- Hintergrundbeleuchtung aus, um den Akku zu schonen Halten Sie die DISPLAY/BATT INFO- Taste einige Sekunden lang gedrückt, bis erscheint. Diese Einstellung ist besonders praktisch, wenn Sie den Camcorder bei hellem Licht verwenden oder den Akku schonen wollen. Das aufgenommene Bild beeinflusst diese Einstellung nicht. Zum Einschalten der LCD-Hintergrundbeleuchtung halten Sie die DISPLAY/BATT INFO-Taste einige Sekunden gedrückt, bis ausgeblendet wird. z Tipp Informationen zum Einstellen der Helligkeit des LCD-Bildschirms finden Sie unter [LCD-HELLIG.] (S. 64). Vorbereitungen Der Sucher 290 Grad (max.) z Tipps DISPLAY/BATT INFO Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger aus der Position 1 um 180 Grad zum Objektiv hin drehen, können Sie den LCD-Bildschirmträger mit nach außen weisendem LCD-Bildschirm zuklappen. Dies ist besonders bei der Wiedergabe nützlich. Um den LCD-Bildschirmträger mit nach innen weisendem LCD-Bildschirm zuzuklappen, drehen Sie ihn in die Position 1, und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger dann zu. Sie können Bilder im Sucher betrachten, wenn Sie den Akku schonen möchten oder wenn das Bild auf dem LCD-Bildschirm schlecht zu sehen ist. Einstellhebel des Sucherobjektivs Verschieben Sie den Hebel, bis das Bild deutlich zu sehen ist. Sucher z Tipp Die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung im Sucher können Sie über [SUCHER INT.] (S. 64) einstellen. Fortsetzung, DE 19

20 Schritt 5: Einstellen von LCD-Bildschirmträger und Sucher (Fortsetzung) Wenn das Bild im Sucher schwer zu erkennen ist Wenn Sie das Bild im Sucher bei hellem Licht nicht deutlich erkennen können, verwenden Sie das mitgelieferte große Okular. Dehnen Sie das große Okular zum Anbringen ein wenig, und richten Sie es an der Okularkerbe am Sucher aus. Sie können das große Okular entweder nach rechts oder nach links ausgerichtet anbringen. b HINWEIS Nehmen Sie nicht das bereits angebrachte Okular ab. Mit dem vorstehenden Teil nach oben anbringen. Großes Okular (mitgeliefert) DE 20

21 Schritt 6: Einstellen von Datum und Uhrzeit Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie diesen Camcorder zum ersten Mal benutzen. Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht einstellen, erscheint der Bildschirm [UHR EINSTEL.] jedes Mal, wenn Sie den Camcorder einschalten oder den POWER- Schalter in eine andere Position stellen. 2 Wählen Sie (SONSTIGES), indem Sie den SEL/PUSH EXEC- Regler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. z Tipp Wenn Sie den Camcorder etwa 3 Monate lang nicht verwenden, entlädt sich der integrierte Akku und die Datums- und Uhrzeiteinstellungen werden möglicherweise gelöscht. Laden Sie in diesem Fall den integrierten Akku und stellen Sie danach Datum und Uhrzeit erneut ein (S. 110). 3 Wählen Sie [UHR EINSTEL.], indem Sie den SEL/PUSH EXEC- Regler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. Vorbereitungen MENU- Taste SEL/PUSH EXEC-Regler Fahren Sie mit Schritt 4 fort, wenn Sie die Uhr zum ersten Mal einstellen. 1 Drücken Sie die MENU-Taste. 4 Stellen Sie [J] (Jahr) ein, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. Sie können ein beliebiges Jahr bis zum Jahr 2079 eingeben. 5 Stellen Sie [M] (Monat), [T] (Tag), Stunden und Minuten ein, und drücken Sie dann auf den Regler. Die Uhr beginnt zu laufen. Fortsetzung, DE 21

22 Schritt 6: Einstellen von Datum und Uhrzeit (Fortsetzung) z Tipp Datum und Uhrzeit werden während der Aufnahme nicht angezeigt, jedoch automatisch auf der Kassette aufgezeichnet. Während der Wiedergabe können sie angezeigt werden mit ([DATENCODE] (S. 64)). Wechseln der Sprache Sie können die Sprache für die Bildschirmmenüs wechseln, so dass diese in der gewünschten Sprache angezeigt werden. Wählen Sie die Sprache für die Bildschirmmenüs unter [LANGUAGE] (S. 71). DE 22

23 Schritt 7: Einlegen einer Kassette oder eines Memory Stick Duo Kassette Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit dem Logo verwenden (S. 102). b Hinweis Drücken Sie nicht auf die mit {DO NOT PUSH} gekennzeichnete Stelle, während es zurückgleitet. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen. 1 Schieben Sie den Hebel OPEN/ EJECT in Pfeilrichtung, halten Sie ihn fest und öffnen Sie den Deckel. OPEN/EJECT-Hebel 3 Schließen Sie den Deckel. z Tipp Die Aufnahmedauer hängt von der Einstellung für [DV-AUF.MODUS] (S. 66) ab. Vorbereitungen Deckel Das Kassettenfach fährt automatisch heraus und öffnet sich. 2 Legen Sie eine Kassette mit dem Fenster nach außen ein und drücken Sie. Drücken Sie leicht auf die Mitte des Kassettenrückens. Fenster So lassen Sie die Kassette auswerfen Öffnen Sie, wie in Schritt 1 beschrieben, den Deckel und nehmen Sie die Kassette heraus. Memory Stick Duo Verwenden Sie ausschließlich einen Memory Stick Duo mit der Kennzeichnung bzw. (S. 103). 1 Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Kassettenfach Buchsenabdeckung Das Kassettenfach gleitet automatisch wieder zurück. Fortsetzung, DE 23

24 Schritt 7: Einlegen einer Kassette oder eines Memory Stick Duo (Fortsetzung) 2 Schieben Sie den Memory Stick Duo richtig herum in den Memory Stick Duo -Einschub, bis er mit einem Klicken einrastet. b Hinweis Zugriffsanzeige Wenn Sie den Memory Stick Duo falsch herum in den Einschub einsetzen, können der Memory Stick Duo, der Memory Stick Duo -Einschub und die Bilddaten beschädigt werden. So lassen Sie einen Memory Stick Duo auswerfen Drücken Sie den Memory Stick Duo einmal leicht hinein. b Hinweise Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt, liest bzw. schreibt der Camcorder gerade Daten. Schütteln oder stoßen Sie den Camcorder nicht, schalten Sie ihn nicht aus, lassen Sie den Memory Stick Duo, nicht auswerfen und nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls können Bilddaten beschädigt werden. Achten Sie beim Einlegen und Auswerfen des Memory Stick Duo darauf, dass der Memory Stick Duo nicht herausspringt und herunterfällt. DE 24

25 Aufnahme/Wiedergabe Aufnahme PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste REC START/ STOP-Taste B Aufnahmeanzeige Gegenlichtblende Aufnahmeanzeige POWER-Schalter REC START/ STOP-Taste A Dieser Camcorder nimmt Filme auf Kassette und Standbilder auf Memory Stick Duo auf. Nachfolgend erfahren Sie, wie Sie Filme aufnehmen. Dieser Camcorder kann Filme entweder im HDV- oder im DV-Format aufnehmen. Die werkseitige Einstellung ist das HDV-Format ([AUFN.FORMAT] S. 66). 1 Öffnen Sie den Verschluss der Gegenlichtblende. Aufnahme/Wiedergabe 2 Stellen Sie den POWER-Schalter bei gedrückter grüner Taste auf CAMERA ein. Wenn der POWER- Schalter auf OFF (CHG) steht, halten Sie beim Betätigen des Schalters die grüne Taste gedrückt. Fortsetzung, DE 25

26 Aufnahme (Fortsetzung) 3 Drücken Sie die REC START/STOP-Taste A (oder B). [STBY] t [AUFN] Während der Aufnahme leuchtet die Aufnahmeanzeige. Drücken Sie zum Stoppen der Filmaufnahme erneut die REC START/STOP-Taste. z Tipps Beim Aufnehmen im HDV-Format ist das Bildformat auf 16:9 festgelegt. Beim Aufnehmen im DV-Format können Sie das Bildformat in 4:3 ([DV-BREITBILD] S. 67) ändern. Sie können während der Aufnahme die Bildschirmanzeige ändern (S. 44). Die während der Aufnahme auf dem Bildschirm eingeblendeten Anzeigen finden Sie auf Seite 121. Die Aufnahmeanzeige kann so eingestellt werden, dass Sie aus bleibt ([AUFN.ANZEIGE] S. 72). Der Film kann nicht auf einem Memory Stick Duo aufgenommen werden. So nehmen Sie im Spiegelmodus auf Klappen Sie den LCD-Bildschirm um 90 Grad zum Camcorder auf (1), und drehen Sie ihn um 180 Grad zum Objektiv hin (2). z Tipp Auf dem LCD-Bildschirm erscheint das Bild als Spiegelbild. Aufgenommen wird es jedoch normal. DE 26

27 So nehmen Sie Standbilder auf Drücken Sie die PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste. Das Bild wird auf einem Memory Stick Duo aufgenommen. Die Aufnahme ist abgeschlossen, ausgeblendet wird. Standbilder lassen sich auch während der Filmaufnahme aufzeichnen. z Tipps Wenn Sie gerade keinen Film aufnehmen, hören Sie ein Auslösegeräusch. Standbilder werden in folgenden Formaten aufgenommen: Bei Aufnahme im HDV- oder DV-Format (16:9): 1,2M ( Bildpunkte) Bei Aufnahme im DV-Format (4:3): 0,9M ( Bildpunkte) Sie können die Bildqualität und die Anzahl aufnehmbarer Bilder ändern ([ QUALITÄT] (S. 68)). Die während der Aufnahme auf dem Bildschirm eingeblendeten Anzeigen finden Sie auf Seite 121. Sie können die PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste so einstellen, dass die Funktion des erweiterten Fokus gestartet wird, sobald Sie die Taste drücken ([PHOTO/EXP.FOCUS] (S. 71)). Aufnahme/Wiedergabe DE 27

28 Wiedergabe Zoom-Hebel PLAY-Taste POWER- Schalter VOLUME/ MEMORY- Taste SEL/PUSH EXEC -Regler MEMORY/ PLAY-Taste MEMORY/INDEX- Taste Filme können Sie wie folgt wiedergeben. 1 Stellen Sie den POWER-Schalter bei gedrückter grüner Taste auf VCR ein. 2 Starten Sie die Wiedergabe. Drücken Sie m (Zurückspulen), um zur gewünschten Stelle zurückzuspulen, und drücken Sie dann N (Wiedergabe), um die Wiedergabe zu starten. x : Stopp X : Pause (Drücken Sie N oder erneut X, um die Wiedergabe fortzusetzen.) M m: Vorwärtsspulen/Zurückspulen y : Langsam b Hinweise Die Wiedergabe stoppt automatisch, wenn sich der Camcorder länger als 3 Minuten im Pausemodus befindet. Wenn eine im HDV- und DV-Format aufgenommene Kassette wiedergegeben wird und das Signalformat zwischen HDV und DV wechselt, setzen Bild und Ton kurz aus. Eine im HDV-Format aufgenommene Kassette können Sie nicht auf Videokameras vom DV-Format oder Mini-DV-Playern wiedergeben. z Tipps Die während der Wiedergabe auf dem Bildschirm eingeblendeten Anzeigen finden Sie auf Seite 122. Sie können während der Wiedergabe die Bildschirmanzeige ändern (S. 44). Informationen zur Wiedergabe einer mit angeschlossenem externen Monomikrofon aufgenommenen Kassette finden Sie unter [MULTI-TON] (S. 61). DE 28

29 So können Sie während der Anzeige eines Films eine Szene suchen Drücken Sie während der Wiedergabe M/m (Bildsuchlauf). Zur Anzeige beim Vorspulen halten Sie M gedrückt und zur Anzeige beim Zurückspulen m (Zeitraffer). b Hinweis Bei Kassetten, die im HDV-Format bespielt wurden, sind Bildsuchlauf rückwärts/zeitraffer nicht möglich. So stellen Sie die Lautstärke ein Stellen Sie die Laufstärke mit der VOLUME/MEMORY-Taste ein. So zeigen Sie Standbilder an 1 Schieben Sie den POWER-Schalter auf VCR. 2 Drücken Sie die MEMORY/PLAY-Taste. 3 Wählen Sie das Standbild, das Sie ansehen möchte, mit der VOLUME/MEMORY-Taste aus. Wenn Sie die Anzeige eines Standbilds stoppen möchten, drücken Sie erneut die MEMORY/PLAY-Taste. So lassen Sie die Liste der Standbilder anzeigen (Indexbildschirm) 1 Schieben Sie den POWER-Schalter auf VCR. 2 Drücken Sie die MEMORY/INDEX-Taste. Aufnahme/Wiedergabe 3 Wählen Sie ein Bild aus, indem Sie die VOLUME/MEMORY-Taste drücken. Bewegen Sie zur Anzeige eines einzelnen Bildes B auf dieses Bild, und drücken Sie die MEMORY/PLAY-Taste. Wenn Sie die Anzeige der Liste von Standbildern stoppen möchten, drücken Sie erneut die MEMORY/INDEX-Taste. DE 29

30 Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder Einstellen des Zooms Verwenden des Griffzooms C B A D 1 Stellen Sie den Griffzoomschalter B auf H (hoch) oder L (niedrig) ein. z Tipp Sie können die Zoomgeschwindigkeit des Griffzoomhebels in [GRIFFZOOM] einstellen (S. 58). 2 Drücken Sie den Griffzoomhebel A, um ein- oder auszuzoomen. Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel C für einen langsamen Zoom nur leicht. Für einen schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel weiter. Weitwinkel: (Weitwinkelbereich) b Hinweise Sie können die Zoomgeschwindigkeit nicht einstellen, indem Sie den Griffzoomhebel drücken. Sie können Griffzoomhebel nicht verwenden, wenn der Griffzoomschalter auf OFF eingestellt ist. Sie können die Zoomgeschwindigkeit des Zoomhebels C nicht mit dem Griffzoomschalter B ändern. Verwenden des Zoom-Rings Sie können mit der gewünschten Geschwindigkeit zoomen, indem Sie den Zoom-Ring D drehen. Eine Feineinstellung ist ebenfalls möglich. Nahaufnahme: (Telebereich) z Tipps Der für die Fokussierung erforderliche Mindestabstand zwischen Camcorder und Motiv liegt im Weitwinkelbereich bei etwa 1 cm und im Telebereich bei 80 cm. Der Fokus kann bei bestimmten Zoompositionen nicht eingestellt werden, wenn sich das Motiv in einer Entfernung von bis zu 80 cm des Camcorders befindet. Lassen Sie den Finger unbedingt auf dem Motorzoom-Hebel. Andernfalls wird das Betriebsgeräusch des Motorzoom-Hebels möglicherweise mit aufgezeichnet. b Hinweis Drehen Sie den Zoom-Ring in einer geeigneten Geschwindigkeit. Wenn Sie ihn zu schnell drehen, kann die Zoom-Geschwindigkeit möglicherweise nicht der Drehgeschwindigkeit des Zoom-Rings angepasst werden. DE 30

31 Manuelles Einstellen des Fokus D 2 Drehen Sie den Fokus-Ring D, und stellen Sie den Fokus ein. 9 wechselt zu, wenn das Fokussieren in größere Entfernung nicht möglich ist. 9 wechselt zu, wenn das Fokussieren in geringere Entfernung nicht möglich ist. b Hinweis Die Einstellung wird auf automatische Anpassung (Standard) zurückgesetzt, wenn Sie den POWER-Schalter länger als 12 Stunden auf OFF (CHG) stellen. C B A Sie können den Fokus manuell für unterschiedliche Aufnahmebedingungen einstellen. Verwenden Sie diese Funktion in folgenden Fällen. Zum Aufnehmen eines Motivs hinter einer verregneten Fensterscheibe. Zum Aufnehmen horizontaler Streifen. Zum Aufnehmen eines Motivs mit wenig Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund. Wenn Sie auf ein Motiv im Hintergrund fokussieren möchten. z Tipps Für manuelles Fokussieren Wenn Sie die Zoomfunktion verwenden, vereinfacht dies das Fokussieren auf das Motiv. Bewegen Sie den Motorzoom-Hebel zum Fokussieren zunächst in Richtung T (Telebereich) und dann zum Einstellen des Zooms für die Aufnahme in Richtung W (Weitwinkelbereich). Wenn Sie eine Nahaufnahme eines Motivs anfertigen möchten, bewegen Sie den Motorzoom-Hebel zum Vergrößern des Bildes in Richtung W (Weitwinkelbereich), und fokussieren Sie dann. So stellen Sie die automatische Einstellung wieder her Drücken Sie erneut die FOCUS-Taste A. 9 wird ausgeblendet, und AUTO FOCUS wird wiederhergestellt. Aufnahme/Wiedergabe Zum Aufnehmen eines ruhenden Motivs mithilfe eines Stativs. 1 Während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus drücken Sie die FOCUS-Taste A. 9 erscheint. So verwenden Sie AUTO FOCUS vorübergehend (Auto-Fokus auf Knopfdruck) Halten Sie während der Aufnahme des Motivs die PUSH AUTO FOCUS-Taste C gedrückt. Wenn Sie die Taste loslassen, wird wieder die manuelle Fokussierung eingestellt. Verwenden Sie diese Funktion, um den Fokus von einem Motiv auf ein anderes zu verlagern. Es erfolgt ein weicher Übergang. Fortsetzung, DE 31

32 Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder (Fortsetzung) z Tipp In folgenden Fällen werden die Fokusabstandsinformationen (bei Dunkelheit und Problemen mit der Fokuseinstellung) ca. 3 Sekunden lang angezeigt. (Wenn Sie ein Konverterobjektiv (optional) verwenden, werden diese Informationen nicht ordnungsgemäß angezeigt). Wenn der Fokusmodus von automatisch auf manuell umgeschaltet wird. Wenn Sie den Fokus-Ring drehen. So verwenden Sie den erweiterten Fokus (Erweiterter Fokus) Drücken Sie im Bereitschaftsmodus die EXPANDED FOCUS-Taste B. [EXPANDED FOCUS] wird angezeigt, und die Mitte des Bildschirms wird um ca. das 1,5fache vergrößert. Bei manueller Fokussierung ist es einfacher, die Fokuseinstellung zu überprüfen. Wenn Sie die Taste erneut betätigen, wird auf dem Bildschirm die ursprüngliche Größe wiederhergestellt. b Hinweis Wenn Sie die REC START/STOP-Taste oder die PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste drücken, wird auf dem Bildschirm die ursprüngliche Größe wiederhergestellt. z Tipp Bei EXPANDED FOCUS ([EXP.FOCUS-TYP] S. 63) können Sie den Darstellungsart des Bildes auswählen. Einstellen des EXPOSURE/IRIS H G F A B C Sie können dem EXPOSURE/IRIS-Regler über das Menü eine der Einstellungen [BELICHTUNG] (Standardeinstellung), [IRIS] und [AUTOM.BELICH] G zuweisen (S. 56). z Tipps Auch wenn Sie während der EXPOSURE/IRIS- Kameraeinstellung die Blende mit einem Wert von mehr als F2,8 (d. h., den Iris-Wert verkleinern, z. B. auf F1,6) öffnen, wird durch Ändern des Zooms von Weitwinkel- auf Telebereich der Iris-Wert auf F2,8 geändert. Wenn der EXPOSURE/IRIS-Regler auf [BELICHTUNG], eingestellt wird, wird neben den Werten, die mit dem EXPOSURE/IRIS- Regler eingestellt werden können, angezeigt. x BELICHTUNG (Standardeinstellung) Sie können die Bildschirmhelligkeit einstellen, die mit Iris- und Gain-Wert verwendet werden sollen. (Die Verschlusszeit bleibt unveränderlich.) Iris-Wert, Gain-Wert und Verschlusszeit werden auf dem Bildschirm angezeigt. b Hinweis Die GAIN-Taste und die SHUTTER SPEED- Taste sind inaktiv. z Tipp Dies ist praktisch für die Änderung der Helligkeit des Bildschirms und die Einstellung der gewünschten Helligkeit am Regler. x IRIS Für die Lichtmenge, die durch das Objektiv fällt, können Sie manuell Werte zwischen F1,6 und F11 einstellen oder die Blende schließen. Je weiter die Iris geöffnet wird (kleinere Blendenwerte), desto größer ist die Lichtmenge. Wird die Iris geschlossen (größere Blendenwerte), sinkt die Lichtmenge. Der aktuelle Blendenwert (F) wird auf dem Bildschirm angezeigt. DE 32 E D Die Helligkeit eines Bildes können Sie mit dem EXPOSURE/IRIS-Regler G einstellen.

33 z Tipps Der Fokusbereich, auf den sich die Blende entscheidend auswirkt, wird als Schärfentiefe bezeichnet. Die Schärfentiefe nimmt ab, wenn die Blende geöffnet wird, und nimmt zu, wenn die Blende geschlossen wird. Setzen Sie die Blende kreativ ein, um die gewünschte Wirkung mit ihren Fotos zu erzielen. Dies ist nützlich, um den Hintergrund zu verwischen oder scharfzustellen, oder wenn Sie Iris- Wert, Gain-Wert oder Verschlusszeit manuell am Bildschirm einstellen möchten. x AUTOM.BELICH Während der automatischen Aufnahme können Sie die Belichtung ein wenig zwischen -7 (dunkel) und +7 (hell) anpassen. wird angezeigt. b Hinweise Sie können den Wert IRIS nicht manuell einstellen. [AUTOM.BELICH] funktioniert nicht, wenn die Belichtung manuell eingestellt wird oder alle Einstellungen für Iris-Wert, Gain-Wert und Verschlusszeit manuell erfolgen. z Tipp AUTOM.BELICH kann über das Menü eingestellt werden (S. 58). 1 Stellen Sie den AUTO LOCK- Schalter A während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus in die mittlere Position, um den Modus der automatischen Sperrung aufzuheben. Diese Maßnahme ist nicht erforderlich, wenn AUTOM.BELICH dem EXPOSURE/IRIS-Regler zugeteilt ist. 2 Drücken Sie die EXPOSURE/IRIS- Taste H. Der EXPOSURE/IRIS-Regler G ist dann aktiv. 3 Stellen Sie die Bildqualität durch Drehen des EXPOSURE/IRIS- Reglers G ein. z Tipp Wenn Sie den AUTO LOCK-Schalter A nach der manuellen Einstellung auf HOLD einstellen, werden manuell eingestellte Elemente gespeichert. So stellen Sie die automatische Einstellung wieder her Drücken Sie die EXPOSURE/IRIS-Taste H, oder stellen Sie den AUTO LOCK-Schalter A auf AUTO LOCK ein. b Hinweise Wenn Sie den AUTO LOCK-Schalter A auf AUTO LOCK einstellen, werden andere manuell eingestellte Elemente (Gain-Wert, Verschlusszeit, Weißabgleich) ebenfalls vorübergehend automatisch. Wenn Sie den Zoom von W (Weitwinkelbereich) zu T (Telebereich) verschieben, variiert der Blendenwert von F1,6 bis F2,8. Die Einstellung wird auf automatische Anpassung (Standard) zurückgesetzt, wenn Sie den POWER-Schalter länger als 12 Stunden auf OFF (CHG) stellen. z Tipps Sie können die Empfindlichkeit für den EXPOSURE/IRIS-Regler G einstellen, indem Sie [EXPOSURE/IRIS] t [REGLEREMPF.](S. 56) auswählen, und die Reglerbetriebsrichtung, indem Sie [EXPOSURE/IRIS] t [DREHRICHTUNG] (S. 56) auswählen. Die Einstellungen können auch durch Drücken der STATUS CHECK-Taste (S. 44) überprüft werden. Weitere Informationen zu [HINTERGRBEL.] finden Sie auf Seite 60. Einstellen der Lichtmenge (ND-Filter) Wenn die Umgebung zu hell ist, können Sie das Motiv durch Verwendung eines ND-Filters scharf aufnehmen. Es gibt 2 Stufen von ND-Filtereinstellungen. ND-Filter 1 reduziert die Lichtmenge auf ca. 1/4, und ND-Filter 2 auf 1/16. Fortsetzung, Aufnahme/Wiedergabe DE 33

34 Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder (Fortsetzung) DE 34 Wenn im Bereitschaftsmodus blinkt, stellen Sie den ND FILTER-Schalter F auf 1, um die -Anzeige zu aktivieren. Wenn blinkt, stellen Sie den ND FILTER-Schalter auf 2, um die - Anzeige zu aktivieren. Wenn blinkt, stellen Sie den ND FILTER-Schalter auf OFF, um die Anzeige zu deaktivieren. b Hinweise Wenn Sie den ND FILTER-Schalter während der Aufnahme bewegen, werden Bild und Ton möglicherweise verzerrt. Wenn Sie den Iris-Wert manuell einstellen, wird keine ND-Filteranzeige angezeigt, selbst dann nicht, wenn der ND-Filter aktiviert ist. z Tipp Wenn Sie die Iris bei der Aufnahme eines hellen Motivs weit schließen, können einfallende Lichtstrahlen gebeugt werden, was ein unscharfes Bild zur Folge hat. (Dies ist ein häufig auftretendes Phänomen bei Videokameras.) Der ND-Filter unterdrückt dieses Phänomen und bewirkt bessere Aufnahmeergebnisse. Anzeigen eines Zebramusters zum Einstellen der Helligkeit Gibt es auf dem Bildschirm einen Bereich, in dem die Helligkeit ein bestimmtes Niveau übersteigt, erscheint dieser Bereich bei der Wiedergabe möglicherweise übermäßig weiß. Wenn Sie das Zebramuster für solch einen Bereich anzeigen lassen, werden Sie daran erinnert, dass Sie vor der Aufnahme die Helligkeit einstellen müssen. Wählen Sie die Helligkeit, bei der das Zebramuster angezeigt werden soll, mit dem ZEBRA-Schalter E aus. Daraufhin wird das Zebramuster angezeigt. Wählen Sie aus [70] oder [100] den Helligkeitswert aus. Bei Auswahl von [70] wird das Zebramuster bei 70±5 % des Helligkeitssignals im entsprechenden Bereich angezeigt. Bei Auswahl von [100] wird das Zebramuster im Bereich mit 100 % oder mehr angezeigt. So blenden Sie das Zebramuster aus Stellen Sie den ZEBRA-Schalter E auf OFF ein. b Hinweis Das Zebramuster wird nicht auf der Kassette aufgezeichnet. z Tipp Dies ist nützlich für die Einstellung der Helligkeit während der Anzeige eines Histogramms (S. 62). Einstellen des Gain-Werts Sie können den Gain-Wert bei der Aufnahme von schwarzen oder dunklen Motiven manuell einstellen, wenn Sie nicht möchten, dass AGC (automatische Gain-Kontrolle) aktiviert wird. 1 Stellen Sie den AUTO LOCK-Schalter A während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus in die mittlere Position, um die automatische Sperrung aufzuheben. 2 Drücken Sie die GAIN-Taste B. Der aktuelle Gain-Wert wird angezeigt. 3 Stellen Sie den Gain-Wert durch Drehen des SEL/PUSH EXEC-Reglers D ein. Der Gain-Wert kann in Schritten von 3 db zwischen 0 db und 18 db eingestellt werden. z Tipp Der Gain-Wert kann vorübergehend gespeichert werden, indem der AUTO LOCK-Schalter A nach der manuellen Einstellung auf HOLD eingestellt wird. So stellen Sie die automatische Einstellung wieder her Drücken Sie die GAIN-Taste B, oder stellen Sie den AUTO LOCK-Schalter A auf AUTO LOCK ein. b Hinweise Wenn Sie den AUTO LOCK-Schalter A auf AUTO LOCK einstellen, werden andere manuell eingestellte Elemente (Iris-Wert, Verschlusszeit, Weißabgleich) ebenfalls vorübergehend automatisch. Die Einstellung wird auf automatische Anpassung zurückgesetzt, wenn Sie den POWER-Schalter länger als 12 Stunden auf OFF (CHG) stellen. Einstellen der Verschlusszeit Sie können die Verschlusszeit manuell einstellen und fixieren. Je nach Verschlusszeit können Sie das Motiv ruhend erscheinen lassen oder auch den Bewegungsfluss betonen.

35 1 Stellen Sie den AUTO LOCK-Schalter A während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus in die mittlere Position, um den Modus der automatischen Sperrung aufzuheben. 2 Drücken Sie die SHUTTER SPEED- Taste C. 3 Stellen Sie die Verschlusszeit durch Drehen des SEL/PUSH EXEC-Reglers D ein. Sie können eine Verschlusszeit zwischen 1/3 Sekunde und 1/10000 Sekunde einstellen. Auf dem Bildschirm wird die ausgewählte Verschlusszeit angezeigt. Wenn Sie z. B. 1/100 Sekunde auswählen, wird [100] angezeigt. Je größer die auf dem Bildschirm angezeigt Zahl ist, desto kürzer ist die Verschlusszeit. z Tipp Die Verschlusszeit kann vorübergehend gespeichert werden, indem der AUTO LOCK- Schalter A nach der manuellen Einstellung auf HOLD eingestellt wird. So stellen Sie die automatische Einstellung wieder her Drücken Sie die SHUTTER SPEED-Taste C, oder stellen Sie den AUTO LOCK- Schalter A auf AUTO LOCK ein. b Hinweise Wenn Sie den AUTO LOCK-Schalter A auf AUTO LOCK einstellen, werden andere manuell eingestellte Elemente (Iris-Wert, Gain-Wert, Weißabgleich) ebenfalls vorübergehend automatisch. Die Einstellung wird auf automatische Anpassung zurückgesetzt, wenn Sie den POWER-Schalter länger als 12 Stunden auf OFF (CHG) stellen. z Tipps Bei einer niedrigen Verschlusszeit ist das automatische Fokussieren schwierig. Empfehlenswert ist manuelles Fokussieren sowie die Verwendung eines Stativs für Ihren Camcorder. Im Licht von Leuchtstoffröhren, Natriumlampen oder Quecksilberlampen kann es auf dem Bild zu Flimmereffekten oder Farbverfälschungen kommen. Einstellen auf natürliche Farbe (Weißabgleich) A B C Sie können den Weißabgleich entsprechend dem Licht der Aufnahmeumgebung einstellen. Sie können in Speicher A und Speicher B separat 2 Sätze von Weißabgleich- Einstellungsdaten für zwei unterschiedliche Aufnahmebedingungen mit A und B einstellen. Während der Aufnahme können Sie mit dem SEL/PUSH EXEC- Regler die Einstellungsdaten auswählen. Die Einstellungsdaten werden beibehalten, solange sie nicht angepasst werden. Dies gilt selbst dann, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird. 1 Stellen Sie den AUTO LOCK- Schalter A während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus in die mittlere Position, um den Modus der automatischen Sperrung aufzuheben. 2 Drücken Sie die WHT BAL-Taste B. 3 Zeigen Sie das gewünschte Element an, indem Sie den SEL/ PUSH EXEC-Regler C drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. Fortsetzung, Aufnahme/Wiedergabe DE 35

36 Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder (Fortsetzung) Die Anzeige verändert sich. A t B t (AUSSEN) t n (INNEN) Anzeige A (SPEICHER A) B (SPEICHER B) (Außen) n (Innen) z Tipp Aufnahmebedingungen Für Lichtquellen angepasste Weißabgleich- Werte können in Speicher A und Speicher B abgelegt werden. Führen Sie die nachfolgenden Schritte aus. Aufnahme eines Sonnenuntergangs/Sonnenaufgangs, kurz nach einem Sonnenuntergang, kurz vor einem Sonnenaufgang, Neonreklamen oder Feuerwerk Licht von farbigen Leuchtstoffröhren bei Tag Bei schnell wechselnden Lichtverhältnissen Bei zu heller Beleuchtung wie z. B. in einem Fotostudio Im Licht von Natriumund Quecksilberlampen Der Weißabgleich kann vorübergehend gespeichert werden, indem der AUTO LOCK- Schalter A nach der manuellen Einstellung auf HOLD eingestellt wird. So speichern Sie den eingestellten Weißabgleich-Wert in Speicher A oder B 1 Wählen Sie gemäß Schritt 3 unter Einstellen auf natürliche Farbe (Weißabgleich) die Option A oder B aus. 2 Halten Sie den Camcorder unter denselben Lichtverhältnissen, in denen auch das Motiv aufgenommen werden soll, formatfüllend auf eine weiße Fläche (z. B. ein Blatt Papier). 3 Drücken Sie den SEL/PUSH EXEC- Regler C. Durch Drücken des Reglers wird zwischen einem blinkenden A und B umgeschaltet. Wenn der Weißabgleich vorgenommen wurde, hören A oder B auf zu blinken und leuchten durchgehend. Der eingestellte Wert ist jetzt im ausgewählten Speicher A oder B gespeichert. So stellen Sie den automatischen Weißabgleich wieder her Drücken Sie die WHT BAL-Taste B, oder stellen Sie den AUTO LOCK-Schalter A auf AUTO LOCK ein. b Hinweise Wenn Sie den AUTO LOCK-Schalter A auf AUTO LOCK einstellen, werden andere manuell eingestellte Elemente (Iris-Wert, Gain-Wert, Verschlusszeit) ebenfalls vorübergehend automatisch. Die Einstellung wird auf automatische Anpassung zurückgesetzt, wenn Sie den POWER-Schalter länger als 12 Stunden auf OFF (CHG) stellen. Anpassen der Bildqualität (Bildprofil) C B A Sie können die Bildqualität durch Einstellen von [FARBPEGEL], [SCHÄRFE] usw. anpassen. Sie können 6 unterschiedliche Einstellungen für die Bildqualität festlegen, z. B. für unterschiedliche Tageszeiten, Wetterbedingungen oder Benutzer, und diese dann im Speicher ablegen. Schließen Sie den Camcorder an ein Fernsehgerät oder einen Monitor an, und stellen Sie die Bildqualität ein, DE 36

37 indem Sie das Bild auf dem Fernsehgerät oder dem Monitor kontrollieren. In der Standardeinstellung werden [PP1] bis [PP6] mit Bildqualitätseinstellungen für die folgenden Aufnahmebedingungen registriert. Bildprofilnummer (Einstellungsname) Aufnahmebedingung PP1 :PORTRAIT PP2 :CINEMA PP3 :SUNSET PP4 :MONOTONE PP5 : PP6 : Geeignete Einstellung für Personenaufnahmen Geeignete Einstellung für filmartige Bilder Geeignete Einstellung für Aufnahmen von Sonnenuntergängen Geeignete Einstellung für Schwarzweißbilder Hier können Sie Ihre eigene Einstellung zuweisen. Hier können Sie Ihre eigene Einstellung zuweisen. 1 Drücken Sie im Bereitschaftsmodus die PICTURE PROFILE- Taste C. 2 Wählen Sie eine Bildprofilnummer aus, indem Sie am SEL/ PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. [PP1] bis [PP6] sind verfügbar. Sie können mit den Einstellungen des ausgewählten Bildprofils aufnehmen. 3 Wählen Sie [OK], indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler A drehen. So brechen Sie die Bildprofilaufnahme ab Wählen Sie in Schritt 2 [AUS], und drücken Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler A. So ändern Sie das Bildprofil Die Einstellungen können Sie in [PP1] bis [PP6] ändern. 1 Drücken Sie die PICTURE PROFILE- Taste C. 2 Wählen Sie die PICTURE PROFILE- Nummer aus, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. 3 Wählen Sie [EINSTELLUNG], indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. 4 Wählen Sie ein einzustellendes Element aus, indem Sie den SEL/PUSH EXEC- Regler A drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. 5 Stellen Sie die Bildqualität ein, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. Element Einstellung [FARBPE- 7 (niedrig) bis +7 (hoch) GEL] 8 (Schwarzweiß) [FARB- 7 (grünlich) bis +7 PHASE] (rötlich) [SCHÄRFE] 0 (weicher) bis 15 (klarer) [HAUT- TON- KORR.] [WB- VERSCH] [CINEMA- TONE GAMMA] [PROFIL- NAME] Zum Kaschieren von Falten durch Unterdrücken der Konturen im Bereich des Hauttons. [TYP1] (der als Hautton erkannte Farbbereich ist klein) bis [TYP3] (der als Hautton erkannte Farbbereich ist groß) [AUS]: keine Anpassung 7 (verleiht dem Bild einen bläulichen Ton) bis +7 (verleiht weißen Bereichen einen rötlichen Ton) Wenn Sie [EIN] einstellen, werden Bilder mit der Gammakurve aufgenommen, die die natürliche Gradation, ähnlich wie bei Filmkameras, erzeugt. So benennen Sie die eingestellten Bildprofile [PP1] bis [PP6] (S. 36) Fortsetzung, Aufnahme/Wiedergabe DE 37

38 Ändern der Aufnahmeeinstellungen für Ihren Camcorder (Fortsetzung) DE 38 Element [KOPIE- REN] [ZURÜCK- SETZ] 6 Wiederholen Sie die Schritte 4 und 5, um andere Elemente einzustellen. 7 Wählen Sie [ ZURÜCK], indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. 8 Wählen Sie [OK], indem Sie den SEL/ PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. Eine Bildprofilanzeige erscheint. b Hinweis Im Fall von [TYP3] von [HAUTTONKORR.] lässt sich der Effekt auch auf eine Farbe anwenden, bei der es sich nicht um einen Hautton handelt. So überprüfen Sie die Bildprofileinstellungen Drücken Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus die STATUS CHECK-Taste B (S. 44). z Tipp Einstellung So kopieren Sie eine Bildprofileinstellung in andere Bildprofile So stellen Sie die Standardeinstellung des Bildprofils wieder her Sie können den ASSIGN-Tasten Bildprofile zuweisen und diese dazu verwenden, das Bildprofil zu aktivieren bzw. zu deaktivieren (S. 39). So benennen Sie die Bildprofileinstellungen Sie können die Bildprofile 1-6 optional benennen. 1 Drücken Sie die PICTURE PROFILE- Taste C. 2 Wählen Sie das zu benennende Bildprofil aus, indem Sie den SEL/ PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. 3 Wählen Sie [EINSTELLUNG] t [PROFILNAME] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler A. 4 Wählen Sie einen Buchstaben aus, indem Sie den SEL/PUSH EXEC- Regler A drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis ein vollständiger Name eingegeben ist. z Tipps Jeder Name kann bis zu 12 Zeichen lang sein. Zeichen, die in Profilnamen verwendet werden können: A~Z 0~9 - _ / # & 5 Wählen Sie [OK], indem Sie den SEL/ PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. Der Profilname wird geändert. 6 Wählen Sie [ ZURÜCK] t [OK] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler A. So kopieren Sie die Bildprofileinstellung in andere Bildprofile 1 Drücken Sie die PICTURE PROFILE- Taste C. 2 Wählen Sie das Bildprofil, aus dem Sie herauskopieren möchten, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. 3 Wählen Sie [EINSTELLUNG] t [KOPIEREN] am SEL/PUSH EXEC- Regler A.

39 4 Wählen Sie die Nummer des Bildprofils, in das Sie hineinkopieren möchten, indem Sie den SEL/PUSH EXEC- Regler A drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. 5 Wählen Sie [JA], indem Sie den SEL/ PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. 6 Wählen Sie [ ZURÜCK] t [OK] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler A. So setzen Sie die Bildprofileinstellungen zurück Sie können die Bildprofileinstellungen nach der jeweiligen Bildprofilnummer zurücksetzen. Sie können nicht alle Bildprofileinstellungen auf einmal zurücksetzen. 1 Drücken Sie die PICTURE PROFILE- Taste C. 2 Wählen Sie das Bildprofil aus, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler A drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. 3 Wählen Sie [EINSTELLUNG] t [ZURÜCKSETZ] t [JA] t [ ZURÜCK] t [OK] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler A. Zuweisen der Funktionen zu den ASSIGN-Tasten Möglicherweise ist es zweckmäßig, den ASSIGN-Tasten einige Funktionen zuzuweisen. Sie können den ASSIGN- Tasten 1 bis 6 jeweils eine Funktion zuweisen. Den ASSIGN-Tasten zuweisbare Funktionen MARKIERUNG (S. 63) D.ERWEITER. (S. 60) FOCUS UNENDL (S. 40) AUFN.-RÜCK. (S. 41) ENDE SUCHE (S. 41) INDEXMARK. (S. 41) KANTENANH. (S. 62) STEADYSHOT (S. 57) FARBBALKEN (S. 57) SPOTLICHT (S. 60) HINTERGRBEL. (S. 60) BLENDE (S. 60) DISPLAY (S. 44) Bildprofil (S. 36) SHOT TRANS (S. 42) b Hinweis Wenn der POWER-Schalter auf VCR eingestellt ist, werden die ASSIGN-Tasten 4 bis 6 ausschließlich für die Speicherwiedergabe verwendet und können dann nicht als ASSIGN- Tasten verwendet werden. Während der POWER-Schalter auf VCR steht, können Sie den ASSIGN-Tasten 4 bis 6 keine Funktionen zuweisen. Aufnahme/Wiedergabe Fortsetzung, DE 39

40 Zuweisen der Funktionen zu den ASSIGN-Tasten (Fortsetzung) und drücken Sie anschließend auf den Regler. ASSIGN-Tasten 1-3 A B 5 Wählen Sie [OK], indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler B drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. 6 Drücken Sie die MENU-Taste A, um das Menü auszublenden. ASSIGN-Tasten 4-6 z Tipps Die Szenenübergangsfunktion wird den ASSIGN- Tasten 1, 2 und 3 zugewiesen (S. 42). Heben Sie die Zuordnung der Szenenübergangsfunktion auf, um zur Zuordnung vor der Zuweisung zurückzukehren. Wenn Sie die Szenenübergangsfunktion beenden möchten, wählen Sie in Schritt 3 [SHOT TRANS] t [JA]. 1 Drücken Sie die MENU-Taste A. 2 Wählen Sie (SONSTIGES) t [ASSIGN BTN] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler B. 3 Wählen Sie die Nummer der ASSIGN-Taste (ASSIGN 1-6, [SHOT TRANS]), der Sie die Funktion zuweisen möchten, indem Sie den SEL/PUSH EXEC- Regler B drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. [------] wird neben der Nummer angezeigt, der keine Funktion zugewiesen ist. Wenn Sie [SHOT TRANS] auswählen, wählen Sie [JA], und fahren Sie mit Schritt 6 fort. 4 Wählen Sie die zuzuweisende Funktion aus, indem Sie den SEL/ PUSH EXEC-Regler B drehen, Fokussieren auf ein entferntes Motiv (unendlicher Fokus) b Hinweis [FOCUS UNENDL] is only available during the manual focus. Beim Auto-Fokus ist diese Funktion nicht verfügbar. 1 Weisen Sie [FOCUS UNENDL] einer der ASSIGN-Tasten zu (S. 39). 2 Drücken Sie die ASSIGN-Taste, die [FOCUS UNENDL] zugewiesen ist. wird angezeigt. Wenn Sie den Schalter loslassen, wird wieder die manuelle Fokussierung eingestellt. Verwenden Sie diese Funktion zur Aufnahme eines entfernten Motivs, wenn der Fokus automatisch auf ein näheres Motiv eingestellt wird. DE 40

41 Aufnahme eines Indexsignals Wenn Sie einen Index für eine Szene erstellen, können Sie später auf einfache Weise nach dieser Szene suchen (S. 47). Die Indexfunktion vereinfacht die Prüfung des Übergangs einer Aufnahme oder die Bearbeitung ihrer Bilder mithilfe von Indexsignalen. Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen (Aufnahmerückschau) Sie können ca. 2 Sekunden der Szene anzeigen, die kurz vor dem Stoppen der Kassette aufgenommen wurde. Dies ist besonders bei der Wiedergabe der neuesten Szenenprüfung nützlich. 1 Weisen Sie [INDEXMARK.] vorab einer der ASSIGN-Tasten zu (S. 39). 2 Drücken Sie die ASSIGN-Taste, die [INDEXMARK.] zugewiesen ist. Bei Drücken während der Aufnahme wird ca. 7 Sekunden lang angezeigt, und es wird ein Indexsignal aufgenommen. Bei Drücken im Bereitschaftsmodus blinkt. Nachdem Sie zum Beginnen der Aufnahme die REC START/STOP- Taste gedrückt haben, wird ca. 7 Sekunden lang angezeigt, und es wird ein Indexsignal aufgenommen. So brechen Sie den Vorgang ab Drücken Sie vor dem Starten der Aufnahme erneut die ASSIGN-Taste, die [INDEXMARK.] zugewiesen ist. b Hinweis Auf eine bespielte Kassette können Sie im Nachhinein keine Indexsignale aufnehmen. 1 Weisen Sie [AUFN.-RÜCK.] vorab einer der ASSIGN-Tasten zu. (S. 39). 2 Drücken Sie im Bereitschaftsmodus die ASSIGN- Taste, die [AUFN.-RÜCK.] zugewiesen ist. Die letzten 2 Sekunden (ungefähr) der zuletzt aufgenommenen Szene werden wiedergegeben. Danach wechselt der Camcorder in den Bereitschaftsmodus. Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme (Ende Suche) b Hinweis Ende Suche funktioniert nicht richtig, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf der Kassette leere Passagen befinden. 1 Weisen Sie [ENDE SUCHE] vorab einer der ASSIGN-Tasten zu (S. 39). Aufnahme/Wiedergabe Fortsetzung, DE 41

42 Zuweisen der Funktionen zu den ASSIGN-Tasten (Fortsetzung) 2 Drücken Sie die ASSIGN-Taste, der [ENDE SUCHE] zugewiesen ist. Die letzte Szene der zuletzt gemachten Aufnahme wird etwa 5 Sekunden lang wiedergegeben. Der Camcorder schaltet am Ende der letzten Aufnahme in den Bereitschaftsmodus. Den Übergang und die Dauer können Sie mit [SHOT TRANS] einstellen (S. 59). ASSIGN-Tasten 1-3 DE 42 b Hinweis Ende Suche funktioniert nicht richtig, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf der Kassette leere Passagen befinden. Verwenden der Szenenübergangsfunktion Sie können die Einstellungen für Fokus, Zoom, Iris-Wert, Gain-Wert, Verschlusszeit sowie Weißabgleich registrieren und dann die Aufnahmeeinstellung von der aktuellen in eine registrierte ändern. Dies führt zu einem weichen Szenenübergang (Szenenübergangs-funktion). So können Sie z. B. den Fokus von näher liegenden Motiven auf weiter entfernte Motive verlagern oder die Schärfentiefe durch Anpassen des Iris-Werts ändern. Darüber hinaus können Sie bei unterschiedlichen Bedingungen aufgenommene Szenen weich ineinander übergehen lassen. Wenn Sie die manuelle Einstellungsfunktion des Weißabgleichs registrieren, kommt es zu weichen Szenenübergängen, wenn zwischen Innenund Außenaufnahmen gewechselt wird. Verwenden Sie ein Stativ, um Bildverwacklungen zu verhindern. SHOT-B SHOT-A 1 Weisen Sie [SHOT TRANS] den ASSIGN-Tasten zu (S. 39). z Tipp Die Szenenübergangsfunktion wird den ASSIGN-Tasten 1, 2 und 3 zugewiesen. 2 Speichern der Einstellungen (Aufnahme) 1 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 1 wiederholt, um den Bildschirm für SHOT TRANSITION STORE aufzurufen. 2 Stellen Sie die gewünschten Elemente manuell ein. Weitere Informationen zur Einstellung finden Sie auf den Seiten 30 bis Drücken Sie die ASSIGN-Taste 2 zum Speichern der Einstellung in SHOT-A oder die ASSIGN-Taste 3 zum Speichern der Einstellung in SHOT-B. b Hinweis STORE Die SHOT-A und SHOT-B zugewiesenen Einstellungswerte werden gelöscht, wenn der POWER-Schalter auf OFF (CHG) gedreht wird.

43 3 Überprüfen der gespeicherten Einstellungen 1 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 1 wiederholt, um den Bildschirm für SHOT TRANSITION CHECK aufzurufen. CHECK Drücken Sie die ASSIGN-Taste 3, um den Film mit SHOT-B aufzunehmen. Bilder werden mit den Einstellungen aufgenommen, die automatisch von den aktuellen in die gespeicherten geändert wurden. z Tipp Drücken Sie die ASSIGN-Taste 1 wiederholt, um SHOT TRANSITION abzubrechen. 2 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 2, um SHOT-A zu überprüfen. Drücken Sie die ASSIGN-Taste 3, um SHOT- B zu überprüfen. Die ausgewählte Einstellung wird für das Bild auf dem Bildschirm wirksam. Fokus, Zoom usw. werden automatisch nach der gespeicherten Einstellung angepasst. b Hinweis Mit [SHOT TRANS] können Sie die eingestellte Übergangszeit und kurve nicht überprüfen (S. 59). 4 Aufnehmen mit der Szenenübergangsfunktion 1 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 1 wiederholt, um den Bildschirm für SHOT TRANSITION EXEC aufzurufen. Übergangsbalken S: Start E: Ende EXEC 2 Drücken Sie die REC START/STOP- Taste. 3 Drücken Sie die ASSIGN-Taste 2, um den Film mit SHOT-A aufzunehmen. b Hinweise Zoomen, Fokussieren oder manuelles Einstellen ist während des Prüfens oder Aktivierens der Szenenübergangsfunktion nicht möglich. Wenn Sie [SHOT TRANS] ändern (S. 59), drücken Sie wiederholt die ASSIGN-Taste 1, um den Bildschirm der Szenenübergangsfunktion zu beenden. Sie können die gespeicherten Einstellungen für SHOT-A oder SHOT-B nicht auf die vorherigen Einstellungen zurücksetzen, nachdem Sie die Szenenübergangsfunktion während der Aufnahme aktiviert haben. Wenn Sie bei ausgeführter Szenenübergangsfunktion folgende Tasten drücken, wird der Vorgang abgebrochen: PICTURE PROFILE MENU EXPANDED FOCUS STATUS CHECK z Tipps Sie können ebenfalls einen Übergang vom gespeicherten SHOT-A zum gespeicherten SHOT-B oder umgekehrt ausführen. So nehmen Sie z. B. einen Übergang von SHOT-A nach SHOT-B vor. Zeigen Sie den Bildschirm CHECK für den Szenenübergang an, drücken Sie die ASSIGN-Taste 2, und drücken Sie die REC START/STOP-Taste. Zeigen Sie dann den Bildschirm EXEC für den Szenenübergang an, und drücken Sie die ASSIGN-Taste 3. Sie können die Szenenübergangsfunktion testen, indem Sie die ASSIGN-Taste 2 oder 3 drücken, auf der die gewünschte Einstellung gespeichert wurde, bevor Sie in Schritt 4 die REC START/STOP-Taste drücken. So brechen Sie den Vorgang ab Drücken Sie wiederholt die ASSIGN-Taste 1, um den Szenenübergangsbildschirm zu beenden. Aufnahme/Wiedergabe DE 43

44 Ändern/Prüfen der Einstellungen in Ihrem Camcorder Anzeigen der Einstellungen auf dem Camcorder (Statusprüfung) C B A Sie können die Einstellwerte der folgenden Optionen anzeigen lassen. Toneinrichtung wie z. B. [DV-TONBALANC] (S. 62) Ausgangssignaleinrichtung ([VCR HDV/DV] usw.) (S. 66) Den ASSIGN-Tasten zugewiesene Funktionen (S. 39) Kameraeinrichtung. (S. 56) Bildprofil (S. 36) Ändern des Bildschirms Sie können die Anzeige von Zeitcode, Bandzähler und weiteren Informationen auf dem Bildschirm aktivieren bzw. deaktivieren. Drücken Sie die DISPLAY/BATT INFO-Taste C. Die Bildschirmanzeigen werden auf Tastendruck aktiviert (eingeblendet) und deaktiviert (ausgeblendet). z Tipp Sie können die Bildschirmanzeigen bei der Wiedergabe auf einem Fernsehgerät anzeigen. Wählen Sie [ANZEIGEAUSG.] und dann [V-AUS/LCD] (S. 65). 1 Drücken Sie die STATUS CHECK- Taste B. 2 Drehen Sie den SEL/PUSH EXEC- Regler A, um das gewünschte Element anzuzeigen. Wenn der POWER-Schalter auf CAMERA eingestellt ist, werden die Elemente in folgender Reihenfolge angezeigt: TON t AUSGABE t ASSIGN t KAMERA t PICT.PROFILE Wenn der POWER-Schalter auf VCR eingestellt ist, werden die Elemente in folgender Reihenfolge angezeigt: TON t AUSGABE t ASSIGN b Hinweis Wenn [PICT.PROFILE] auf [AUS] gesetzt ist, werden die Einstellungen von PICTURE PROFILE nicht angezeigt. So deaktivieren Sie den Einschaltwert Drücken Sie die STATUS CHECK-Taste B. DE 44

45 Überprüfen der Akkurestladung (Akkuinformationen) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG), und drücken Sie dann die DISPLAY/BATT INFO-Taste C. Die ungefähre Aufnahmedauer im ausgewählten Format und die Akkuinformationen werden etwa 7 Sekunden lang angezeigt. Sie können die Akkuinformationen bis zu 20 Sekunden lang anzeigen lassen, indem Sie die Taste erneut drücken, solange die Informationen angezeigt werden. Akkurestladung (Näherungswert) Aufnahme/Wiedergabe Aufnahmekapazität (Näherungswert) DE 45

46 Ansteuern einer Szene auf einer Kassette 2 Drücken Sie STOP STOP 6, wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten Drücken Sie mrew 3. Die Kassette stoppt automatisch, sobald der Bandzähler 0:00:00 erreicht. Im Bandzähler erscheint wieder die Zeitcodeanzeige, und die Anzeige der Nullspeicherfunktion wird ausgeblendet. b Hinweis Weitere Informationen finden Sie auf Seite 120 für ausführliche Informationen zur Verwendung der Fernbedienung. Rasches Ansteuern einer gewünschten Szene (Nullspeicherfunktion) 1 Drücken Sie während der Wiedergabe an der Stelle, die Sie später ansteuern möchten, ZERO SET MEMORY 4. Der Bandzähler wird auf 0:00:00 zurückgesetzt und erscheint auf dem Bildschirm. 4 Drücken Sie PLAY 5. Die Wiedergabe startet an der Stelle 0:00:00 des Bandzählers. So brechen Sie den Vorgang ab Drücken Sie vor dem Zurückspulen erneut ZERO SET MEMORY 4. b Hinweise Der Kassettenzähler kann einige Sekunden vom Zeitcode abweichen. Die Nullspeicherfunktion arbeitet nicht richtig, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf der Kassette leere Passagen befinden. Suchen einer Szene anhand des Aufnahmedatums (Datumssuche) Sie können die Stelle suchen, an der das Aufnahmedatum wechselt. Wenn der Bandzähler nicht angezeigt wird, drücken Sie DISPLAY 7. 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. DE 46

47 2 Drücken Sie wiederholt die SEARCH M.-Taste 1 auf der Fernbedienung, um [DATUM SUCHEN] auszuwählen. 2 Drücken Sie wiederholt die SEARCH M.-Taste 1 auf der Fernbedienung, um [INDEX SUCHEN] auszuwählen. 3 Drücken Sie auf der Fernbedienung. (vorheriges)/> (nächstes) 2, um ein Aufnahmedatum auszuwählen. Sie können das vorherige oder das nächste Datum von der aktuellen Position auf der Kassette wählen. Die Wiedergabe startet automatisch an der Stelle, an der sich das Datum ändert. So brechen Sie den Vorgang ab Drücken Sie die STOP-Taste 6 auf der Fernbedienung. b Hinweise Wenn die Aufnahme eines Tages unter 2 Minuten lang ist, findet der Camcorder die Stelle, an der das Aufnahmedatum wechselt, unter Umständen nicht genau. Die Datumssuche funktioniert nicht richtig, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf der Kassette leere Passagen befinden. 3 Drücken Sie auf der Fernbedienung. (vorheriges)/> (nächstes) 2, um einen Indexpunkt auszuwählen. Sie können das Indexsignal der wiederzugebenden Position auf der Kassette wählen. Die Wiedergabe startet automatisch an der Stelle, an der das ausgewählte Indexsignal aufgezeichnet wurde. So brechen Sie den Vorgang ab Drücken Sie die STOP-Taste 6 auf der Fernbedienung. b Hinweise Wenn die Indexaufnahme unter 2 Minuten lang ist, findet der Camcorder den Indexpunkt unter Umständen nicht genau. Die Indexsuche funktioniert nicht richtig, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf der Kassette leere Passagen befinden. Aufnahme/Wiedergabe Suchen nach dem Beginn einer Aufnahme (Indexsuche) Sie können die Stelle suchen, an der das Indexsignal aufgenommen wurde (S. 41). 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. DE 47

48 Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät Das Anschlussverfahren und die Bildqualität hängen vom Typ des angeschlossenen Fernsehgeräts und den verwendeten Anschlüssen ab. Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil als Stromquelle (S. 15). Schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zum anzuschließenden Gerät nach. Auswählen des Anschlussverfahrens je nach Typ des Fernsehgeräts und der Anschlüsse HD-Fernsehgerät (High Definition) HD-Bildqualität (High Definition)* Eine Aufnahme im HDV-Format wird unverändert wiedergegeben (in HD-Bildqualität). Eine Aufnahme im DV-Format wird unverändert wiedergegeben (in SD-Bildqualität). COMPONENT IN AUDIO HDMI i.link (für HDV1080i) A t (S. 49) B C t (S. 50) t (S. 50) 16:9- (Breitbild) oder 4:3-Fernsehgerät SD-Bildqualität (Standard Definition)* Ein HDV-formatiertes Bild wird in das DV-Format abwärtskonvertiert (in SD-Bildqualität) und wiedergegeben. Eine Aufnahme im DV-Format wird unverändert wiedergegeben (in SD-Bildqualität). COMPONENT IN i.link S VIDEO VIDEO/AUDIO AUDIO VIDEO/AUDIO DE 48 D E F G t (S. 51) t (S. 51) t (S. 52) t (S. 52) b Hinweise Nehmen Sie vor dem Anschließen alle Menüeinstellungen am Camcorder vor. Wenn Sie die Einstellungen für [VCR HDV/DV] und [i.link KONV.] erst vornehmen, nachdem Sie das i.link-kabel angeschlossen haben, erkennt das Fernsehgerät das Videosignal unter Umständen nicht richtig. * Aufnahmen im DV-Format werden unabhängig von der Verbindung immer im SD-Format (Standard Definition) wiedergegeben.

49 Buchsen am Camcorder Öffnen Sie die Buchsenabdeckung, und schließen Sie das Kabel an Anschließen an ein HD-Fernsehgerät : Signalfluss Typ Camcorder Kabel Fernsehgerät Menüeinstellung A 2 Komponentenvideokabel (mitgeliefert) (grün) Y (blau) PB/CB (rot) PR/CR Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 66) [COMPONENT] t [1080i/576i] (S. 67) Aufnahme/Wiedergabe 3 b Hinweis A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert) (rot) (weiß) (gelb) Zum Ausgeben von Audiosignalen ist ein A/V-Verbindungskabel erforderlich. Verbinden Sie den weißen und den roten Stecker am A/V-Verbindungskabel mit den Audioeingangsbuchsen am Fernsehgerät. Fortsetzung, DE 49

50 Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät (Fortsetzung) : Signalfluss Typ Camcorder Kabel Fernsehgerät Menüeinstellung B 1 HDMI-Kabel (gesondert erhältlich) HDMI IN Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 66) b Hinweise Verwenden Sie ein HDMI-Kabel mit HDMI-Logo. Aufnahmen im DV-Format werden an der Buchse HDMI OUT nicht ausgegeben, wenn Copyright- Schutzsignale darin enthalten sind. Aufnahmen im DV-Format, die über ein i.link-kabel (S. 73) in den Camcorder eingespeist werden, lassen sich nicht ausgeben. Unter Umständen funktioniert das Fernsehgerät nicht ordnungsgemäß (beispielsweise kein Ton oder kein Bild). Verbinden Sie nicht die Buchse HDMI OUT am Camcorder über das HDMI-Kabel mit der Buchse HDMI OUT am externen Gerät. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen. z Tipp HDMI (High Definition Multimedia Interface) ist eine Schnittstelle, über die Video- und Audiosignale gesendet werden. Wenn Sie ein externes Gerät an die HDMI OUT-Buchse anschließen, wird der Ton digital übertragen und die Bildqualität ist hoch. C 4 b Hinweise i.link-kabel (gesondert erhältlich) Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 66) [i.link KONV.] t [AUS] (S. 67) Für diese Verbindung muss das Fernsehgerät mit einer HDV1080i-kompatiblen i.link- Buchse ausgestattet sein. Erläuterungen dazu finden Sie in den technischen Daten zu Ihrem Fernsehgerät. Ist Ihr Fernsehgerät nicht mit HDV1080i kompatibel, verbinden Sie es mithilfe des mitgelieferten Komponentenvideokabels und des A/V-Verbindungskabels mit dem Camcorder, wie in Abbildung gezeigt. Das Fernsehgerät muss so eingestellt werden, dass es den Camcorder als angeschlossenes Gerät erkennt. Schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach. Dieser Camcorder ist mit einem 4-poligen i.link-anschluss ausgestattet. Wählen Sie ein Kabel, das zu dem Anschluss am anzuschließenden Gerät passt. DE 50

51 Anschließen an ein 16:9- (Breitbild) oder 4:3-Fernsehgerät So stellen Sie das Bildformat auf das angeschlossene Fernsehgerät ein (16:9/4:3) Ändern Sie die Einstellung von [TV-FORMAT] entsprechend dem anzuschließenden Fernsehgerät (S. 67). b Hinweis Wenn Sie eine Kassette im DV-Format auf einem 4:3-Fernsehgerät wiedergeben möchten, das nicht mit 16:9-Signalen kompatibel ist, setzen Sie schon bei der Aufnahme die Option [DV-BREITBILD] am Camcorder auf [AUS] (S. 67). z Tipp Bei einem monoauralen Fernsehgerät (das Fernsehgerät verfügt nur über eine Audioeingangsbuchse, verbinden Sie den gelben Stecker des A/V-Verbindungskabels mit der Videoeingangsbuchse und den weißen Stecker (linker Kanal) oder den roten (rechter Kanal) mit der Audioeingangsbuchse am Fernsehgerät oder Videorekorder. Soll der Ton monaural wiedergegeben werden, verwenden Sie ein entsprechendes Verbindungskabel. : Signalfluss Typ Camcorder Kabel Fernsehgerät Menüeinstellung D 2 3 Komponentenvideokabel (mitgeliefert) (grün) Y A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert) (blau) PB/CB (rot) PR/CR (rot) (weiß) (gelb) Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 66) [COMPONENT] t [576i] (S. 67) [TV-FORMAT] t [16:9]/[4:3]* (S. 67) Aufnahme/Wiedergabe b Hinweis Zum Ausgeben von Audiosignalen ist ein A/V-Verbindungskabel erforderlich. Verbinden Sie den weißen und den roten Stecker am A/V-Verbindungskabel mit den Audioeingangsbuchsen am Fernsehgerät. E 4 i.link-kabel (gesondert erhältlich) Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 66) [i.link KONV.] t [EIN] (S. 67) b Hinweise Das Fernsehgerät muss so eingestellt werden, dass es den Camcorder als angeschlossenes Gerät erkennt. Schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach. Dieser Camcorder ist mit einem 4-poligen i.link-anschluss ausgestattet. Wählen Sie ein Kabel, das zu dem Anschluss am anzuschließenden Gerät passt. Fortsetzung, DE 51

52 Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät (Fortsetzung) : Signalfluss Typ Camcorder Kabel Fernsehgerät Menüeinstellung 3 A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO (optional) (rot) (weiß) Menü (EIN/AUS AUFN) t [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 66) [TV-FORMAT] t [16:9]/[4:3]* (S. 67) (gelb) b Hinweise Wenn Sie nur den S VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) anschließen, werden keine Audiosignale ausgegeben. Zum Ausgeben von Audiosignalen verbinden Sie den weißen und den roten Stecker des A/V-Verbindungskabels mit S VIDEO-Kabel mit den Audioeingangsbuchsen am Fernsehgerät. Bei dieser Verbindung ist die Bildauflösung höher als bei einer Verbindung über das A/V- Verbindungskabel (Typ ). 3 A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert) (rot) (weiß) (gelb) (EIN/AUS AUFN) [VCR HDV/DV] t [AUTOM.] (S. 66) [TV-FORMAT] t [16:9]/[4:3]* (S. 67) * Nehmen Sie die Einstellungen gemäß dem angeschlossenen Fernsehgerät vor. b Hinweise Wenn Sie den Camcorder mit unterschiedlichen Kabeltypen an das Fernsehgerät anschließen, so dass die Bildsignale nicht über die i.link-, sondern über eine andere Buchse ausgegeben werden, gilt für die Ausgangssignale folgende Priorität: HDMI t Komponentenvideo t SVIDEO t Audio/Video. Näheres zu i.link finden Sie auf Seite 107. Beim Anschluss des Fernsehgeräts über einen Videorekorder Wählen Sie je nach der Eingangsbuchse am Videorekorder auf Seite 73 das geeignete Anschlussverfahren aus. Schließen Sie den Camcorder mit dem A/V-Verbindungskabel an den LINE IN-Eingang am Videorekorder an. Stellen Sie den Eingangswählschalter des Videorekorders auf LINE (VIDEO 1, VIDEO 2 usw.). Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorekorder über einen 21-poligen Adapter (EUROCONNECTOR) verfügt Verwenden Sie zum Anzeigen des Wiedergabebildes einen 21-poligen Adapter (gesondert erhältlich). DE 52

53 Menüsystem Auswählen von Menüoptionen Über die Menüoptionen auf dem Bildschirm lassen sich diverse Einstellungen ändern und detaillierte Anpassungen vornehmen. KAMERAEINST. (S. 56) TONEINST. (S. 61) ANZEIGEEINST (S. 62) EIN/AUS AUFN (S. 66) SPEICHEREINS (S. 68) SONSTIGES (S. 70) MENU- Taste SEL/PUSH EXEC-Regler POWER-Schalter 1 Stellen Sie den POWER-Schalter bei gedrückter grüner Taste ein. 4 Wählen Sie die gewünschte Option aus, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. Menüsystem Wenn der POWER-Schalter auf OFF (CHG) steht, halten Sie beim Betätigen des Schalters die grüne Taste gedrückt. 2 Drücken Sie die MENU-Taste, um den Bildschirm mit dem Menüindex anzuzeigen. Die verfügbaren Menüoptionen hängen vom Betriebsmodus des Camcorders ab. Optionen, die nicht zur Verfügung stehen, werden abgeblendet angezeigt. 5 Wählen Sie die gewünschte Einstellung aus, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. 3 Wählen Sie das Symbol des gewünschten Menüs aus, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen, und drücken Sie anschließend auf den Regler. 6 Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menübildschirm auszublenden. Wählen Sie [ ZURÜCK], um zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren. DE 53

54 . Menüoptionen Welche Menüoptionen zur Verfügung stehen (z), hängt von der Position des POWER-Schalters ab. Position des POWER-Schalters: CAMERA VCR Menü (KAMERAEINST.) (S. 56) EXPOSURE/IRIS z ZLUPENAUFN. z KNTRSTVRSTÄR z STEADYSHOT z FARBBALKEN z FOKUS-HILFE z AUTOM.BELICH z AE-REAKTION z AGC-BEGRZ. z IRIS-BEGRZ. z AWB-EMPFIND. z FLIMMER-RED z GRIFFZOOM z SHOT TRANS z DV-EINZELAUF z HINTERGRBEL. z SPOTLICHT z D.ERWEITER. z BLENDE z Menü (TONEINST.) (S. 61) AUDIOAUFNPGL z DV-TONMODUS z MULTI-TON z DV-TONBALANC z Menü (ANZEIGEEINST) (S. 62) KANTENANH. z HISTOGRAMM z MARKIERUNG z EXP.FOCUS-TYP z KAM.DAT.ANZ. z TONPEGELANZ. z LCD-HELLIG. z z LCD-FARBE z z LCD-HELLIGK. z z SUCHER INT. z z SUCHERSTROM z z DATENCODE z ZEICHENGRÖSS z z RESTANZ. z z ANZEIGEAUSG. z z DE 54

55 Position des POWER-Schalters: CAMERA VCR Menü (EIN/AUS AUFN) (S. 66) AUFN.FORMAT z VCR HDV/DV z DV-AUF.MODUS z z DV-BREITBILD z COMPONENT z z i.link KONV. z z TV-FORMAT z z Menü (SPEICHEREINS) (S. 68) QUALITÄT z z ALLE LÖSCH z FORMATIER. z z DATEI-NR. z z NEUER ORDNER z z AUFN.ORDNER z z WIEDERG.ORDN z Menü (SONSTIGES) (S. 70) CAMERA PROF. z z ASSIGN BTN z z PHOTO/EXP.FOCUS z z UHR EINSTEL. z z WELTZEIT z z LANGUAGE z z USB AUSW. z WIEDERG.ZOOM z SOFORTAUFN. z SIGNALTON z z AUFN.ANZEIGE z FERNBEDIENG. z z Menüsystem DE 55

56 DE 56 Menü (KAMERAEINST.) Optionen zum Einstellen des Camcorders auf die Aufnahmebedingungen (EXPOSURE/IRIS/STEADYSHOT/ HINTERGRBEL. usw.) Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 53. Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie (KAMERAEINST.), indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. EXPOSURE/IRIS x REGLERBELEG. Mit dem EXPOSURE/IRIS-Regler können Sie die Einstellungen [BELICHTUNG] (Standardeinstellung), [IRIS] und [AUTOM.BELICH] zuweisen (S. 32). b Hinweis Wenn Sie die Zuweisung der Funktion EXPOSURE/IRIS auf eine andere Funktion ändern, werden manuell eingestellte Elemente (Iris-Wert, Gain-Wert, Verschlusszeit) ebenfalls automatisch. x REGLEREMPF. Für die Empfindlichkeit des EXPOSURE/ IRIS-Reglers können Sie [HOCH], [MITTEL] (Standardeinstellung) oder [NIEDRIG] auswählen. x DREHRICHTUNG Sie können die Drehrichtung des EXPOSURE/IRIS-Reglers auswählen. B NORMAL Sie können die Helligkeit des Bildschirms ändern, indem Sie den Regler nach oben drehen. ENTGEGEN Sie können die Helligkeit des Bildschirms ändern, indem Sie den Regler nach unten drehen. ZLUPENAUFN. (Ruckfreie Zeitlupenaufnahme) Schnell bewegte Motive und schnelle Bewegungen, die sich unter normalen Aufnahmebedingungen nicht gut aufnehmen lassen, können Sie mit dieser Funktion ruckfrei in Zeitlupe aufnehmen. Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie schnelle Bewegungen, wie z.b. bei einem Golf- oder Tennisschlag, aufnehmen möchten. Wählen Sie [AUSFÜHREN], und drücken Sie auf dem Bildschirm [ZLUPENAUFN.] die REC START/STOP-Taste. Ein etwa 6 Sekunden langer Film wird als 24-Sekunden-Zeitlupenfilm aufgezeichnet. Wenn [Aufnahme ] ausgeblendet wird, ist die Aufnahme abgeschlossen. Wählen Sie [DAUER], um einen der folgenden Startpunkte für die Aufnahme auszuwählen, bevor Sie die REC START/ STOP-Taste drücken. [6sek DANACH]* [6sek DAVOR] * Die Standardeinstellung ist [6sek DANACH]. Drücken Sie zum Abbrechen von [ZLUPENAUFN.] die MENU-Taste. b Hinweise Der Ton wird nicht aufgenommen. Die Einstellung [ZLUPENAUFN.] wird automatisch aufgehoben, wenn Sie den Camcorder ausschalten. Bei der Aufnahmezeit handelt es sich um die geschätzte Zeit. Die Aufnahmezeit kann je nach Aufnahmebedingungen unter der eingestellten Zeit liegen.

57 . KNTRSTVRSTÄR Da die Standardeinstellung [EIN] ist, werden Bilder mit hohem Kontrast, wie z. B. Gegenlichtbilder, erkannt und unbelichtete Schatten des Bildes automatisch reduziert. b Hinweis Wenn Sie [HINTERGRBEL.] auf [EIN] setzen, wird [KNTRSTVRSTÄR] vorübergehend deaktiviert. STEADYSHOT x EIN/AUS Mit dieser Funktion lassen sich Kameraerschütterungen ausgleichen (die Standardeinstellung ist [EIN]). Setzen Sie [EIN/AUS] auf [AUS] ( ), wenn Sie ein Stativ (gesondert erhältlich) verwenden. Das Bild wirkt in diesem Fall natürlicher. x TYP Sie können die Art von SteadyShot- Funktion auswählen, mit der Kameraerschütterungen ausgeglichen werden sollen. HART Wählen Sie diese Option, um die SteadyShot- Funktion mit stärkerer Auswirkung zu aktivieren. Dieser Modus ist nicht für die Aufnahme mit Kameraschwenk-/ Neigetechnik empfehlenswert. B STANDARD Wählen Sie diese Option, um die standardmäßige SteadyShot-Funktion zu aktivieren. WEICH Wählen Sie diese Option, um die SteadyShot- Funktion zu aktivieren, bei der das Bild etwas verwackelt bleibt, so dass es natürlich wirkt. WEITWINKEL Wählen Sie diese Option, wenn ein Weitwinkelkonverter (gesondert erhältlich) angebracht ist. Dieser Modus liefert mit dem Sony VCL-HG0862-Weitwinkelkonverter die besten Ergebnisse. FARBBALKEN x EIN/AUS Sie können den Farbbalken anzeigen oder auf Kassette aufnehmen, indem Sie [EIN] einstellen. Es ist zweckmäßig, die Farbe auf den angeschlossenen Monitor abzustimmen (die Standardeinstellung ist [AUS]). b Hinweis Beim nächsten Einschalten des Camcorders wird diese Option automatisch auf [AUS] gesetzt. x TYP Sie können die Art des Farbbalkens auswählen. FOKUS-HILFE TYP1 TYP2 TYP3 Wenn Sie [FOKUS-HILFE] auf [EIN] einstellen, können Sie kurz manuell fokussieren, indem Sie während des automatischen Fokussierens den Fokus- Ring drehen. (Die Standardeinstellung ist [AUS]). Menüsystem Fortsetzung, DE 57

58 Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. (KAMERAEINST.), indem Sie den AUTOM.BELICH Sie können die Belichtung mit dem SEL/ PUSH EXEC-Regler zwischen -7 (dunkel) und +7 (hell) anpassen. und der Einstellwert werden angezeigt, wenn [AUTOM.BELICH] auf einen anderen als den Standardwert eingestellt ist. b Hinweis Wenn Sie Iris-Wert, Gain-Wert, Verschlusszeit manuell einstellen, erzielen Sie nicht die Wirkung von [AUTOM.BELICH]. AE-REAKTION Sie können die Geschwindigkeit auswählen, mit der die Belichtung entsprechend der Helligkeit des Motivs automatisch eingestellt werden soll. [SCHNELL], [MITTEL] und [LANGSAM] stehen zur Verfügung (die Standardeinstellung ist [SCHNELL]). AGC-BEGRZ. Sie können den oberen Grenzwert für die automatische Gain-Kontrolle (AGC) aus den Einstellungen [AUS] (18 db, Standardeinstellung), [12 db], [6 db] oder [0 db] auswählen. b Hinweis Wenn Sie den Gain-Wert manuell einstellen, erzielen Sie nicht die Wirkung von [AGC- BEGRZ.]. IRIS-BEGRZ. Sie können den höchsten Iris-Wert für die automatische Anpassung aus den Einstellungen [F11] (Standardeinstellung), [F5,6], [F4] auswählen. b Hinweis Wenn Sie den Iris-Wert manuell einstellen, erzielen Sie nicht die Wirkung von [IRIS-BEGRZ.]. AWB-EMPFIND. Sie können den automatischen Weißabgleichbetrieb bei einer rötlichen Lichtquelle, wie etwa einer Glühlampe oder Kerze, oder bei einer bläulichen Lichtquelle, wie z. B. im Freien im Schatten, auswählen. B INTELLIGENT Die Anpassung wird automatisch vorgenommen, um eine natürliche Atmosphäre entsprechend der Helligkeit der Szene zu erzielen. HOCH Rot und Blau werden reduziert. MITTEL NIEDRIG Rot und Blau werden verstärkt. b Hinweise Eine Wirkung wird nur erzielt, wenn der Weißabgleich automatisch eingestellt wird. [AWB-EMPFIND.] hat bei klarem Himmel oder Sonne keine Wirkung. FLIMMER-RED B EIN Wählen Sie diese Option für Aufnahmen unter normalen Bedingungen. Das Flackern des Bildschirms bei einer Lichtquelle wie einer Leuchtstoffröhre wird reduziert. AUS Wählen Sie diese Option, wenn das Flackern des Bildschirms nicht reduziert werden soll. b Hinweis Je nach Lichtquelle wird das Flackern möglicherweise nicht reduziert. GRIFFZOOM Sie können die Zoomgeschwindigkeit der Griffzoomschalterpositionen H und L (S. 30) ändern. DE 58

59 x H Sie können die Zoomgeschwindigkeit von Position H des Griffzoomschalters von 1 (langsam) bis 8 (schnell) auswählen (die Standardeinstellung ist 6). x L Sie können die Zoomgeschwindigkeit von Position L des Griffzoomschalters von 1 (langsam) bis 8 (schnell) auswählen (die Standardeinstellung ist 3). SHOT TRANS Wählen Sie diese Einstellung aus, um Übergangszeit und kurve einzustellen. Weitere Informationen zur Verwendung der Szenenübergangsfunktion finden Sie auf Seite 42. x ÜBER.DAUER Wählen Sie die Übergangszeit aus ([3,5 s] bis [15,0 s] Sekunden) (die Standardeinstellung ist [4 s]). x ÜBERGANG Wählen Sie die Übergangskurve aus. Die Übergangskurve verändert sich wie folgt. *1: Parameterebene *2: Übergangszeit LINEAR Der Übergang ist linear. *1 B WEICHER STOP Der Übergang ist am Ende langsam. *1 *2 *2 WEICHER ÜBER Der Übergang ist am Anfang und am Ende langsam und in der Zwischenzeit linear. *1 b Hinweis *2 Während des Speicherns, Überprüfens oder Ausführens von [SHOT TRANS] können Sie nicht die Einstellungen [ÜBER.DAUER] und [ÜBERGANG] ändern. Heben Sie die Einstellung [SHOT TRANS] auf, indem Sie mehrmals die ASSIGN-Taste 1 drücken, bevor Sie die Einstellungen [ÜBER.DAUER] oder [ÜBERGANG] ändern. DV-EINZELAUF Sie können Bilder mit Stop-Motion- Animationseffekt aufnehmen, indem Sie abwechselnd einige Einzelbilder aufnehmen und dann das Motiv ein wenig bewegen. Bedienen Sie den Camcorder mit der Fernbedienung, Kameraerschütterungen zu vermeiden. B AUS Wählen Sie diese Option für Aufnahmen im Standardaufnahmemodus. EIN ( ) Wählen Sie diese Option, um mit der DV-EINZELAUF-Funktion aufzunehmen. 1 Wählen Sie [EIN] am SEL/PUSH EXEC-Regler. 2 Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menübildschirm auszublenden. 3 Drücken Sie die REC START/STOP- Taste. Es wird eine Bildfolge (ca. 5 Einzelbilder) aufgenommen, und der Camcorder wird in den Bereitschaftsmodus versetzt. 4 Bewegen Sie das Motiv und wiederholen Sie Schritt 3. b Hinweis Wenn Sie dauerhaft die Einzelbildaufnahme verwenden, wird die verbleibende Kassettenlaufzeit nicht richtig angezeigt. Die letzte Szene wird länger als andere Szenen sein. Fortsetzung, Menüsystem DE 59

60 Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. (KAMERAEINST.), indem Sie den DE 60 Während einer Einzelbildaufnahme können Sie keine Indexsignale aufnehmen. Wenn Sie den Camcorder aus- und wieder einschalten, wird diese Option automatisch auf [AUS] gesetzt. HINTERGRBEL. Wenn Sie [HINTERGRBEL.] auf [EIN] setzen, wird. angezeigt, und die Hintergrundbeleuchtungsfunktion aktiviert (die Standardeinstellung ist [AUS]). b Hinweise Die Hintergrundbeleuchtungsfunktion wird beendet, wenn Sie [SPOTLICHT] auf [EIN] setzen. Sie können die Hintergrundbeleuchtungsfunktion nicht verwenden, wenn mindestens 2 der Elemente Iris-Wert, Gain-Wert und Verschlusszeit manuell eingestellt wurden. Die Einstellung wird auf [AUS] zurückgesetzt, wenn Sie den POWER-Schalter länger als 12 Stunden auf OFF (CHG) stellen. SPOTLICHT Wenn Sie [SPOTLICHT] auf [EIN] ( ) einstellen, können Sie überbelichtete Stellen auf Gesichtern von Personen unter starkem Licht, wie z. B. auf einer Bühne, während der Aufnahme reduzieren (die Standardeinstellung ist [AUS]). b Hinweise Die Spotlicht-Funktion wird beendet, wenn Sie [HINTERGRBEL.] auf [EIN] einstellen. Sie können die Spotlicht-Funktion nicht verwenden, wenn mindestens 2 der Elemente Iris-Wert, Gain-Wert und Verschlusszeit manuell eingestellt wurden. Die Einstellung wird auf automatisch auf [AUS] (Standard) zurückgesetzt, wenn Sie den POWER-Schalter länger als 12 Stunden auf OFF (CHG) stellen. D.ERWEITER. (Digitale Erweiterung) Wenn Sie [D.ERWEITER.] auf [EIN] ( ) setzen, wird das Bild in ca. 1,5 facher Vergrößerung angezeigt. Aufgrund des digitalen Verfahrens verschlechtert sich die Bildqualität. Sie können Bilder von entfernten Motiven, wie z. B. Wildvögeln, vergrößern. (Die Standardeinstellung ist [AUS]). b Hinweis Wenn Sie den Camcorder aus- und wieder einschalten, wird diese Option automatisch auf [AUS] gesetzt. BLENDE Sie können bei der Aufnahme die Übergänge zwischen Szenen mithilfe der folgenden Effekte gestalten. 1 Wählen Sie den gewünschten Effekt im [STBY]-Modus (zum Einblenden) oder im [AUFN]-Modus (zum Ausblenden) aus. 2 Drücken Sie die REC START/STOP-Taste. Die Ein-/Ausblendeanzeige blinkt und erlischt nach dem Ein- bzw. Ausblenden. Um die Funktion zu deaktivieren, bevor Sie ausgeführt wird, wählen Sie in Schritt 1 die Option [AUS]. Sobald Sie die REC START/STOP-Taste drücken, wird die Einstellung deaktiviert. Ausblenden WEISSBLENDE SCHWRZBLENDE b Hinweis Einblenden Wenn Sie den Camcorder aus- und wieder einschalten, wird diese Option automatisch auf [AUS] gesetzt.

61 Menü (TONEINST.) Einstellungen für die Audioaufnahme (AUDIOAUFNPGL/DV-TONMODUS usw.) Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 53. Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie (TONEINST.), indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. AUDIOAUFNPGL Sie können die Aufnahmelautstärke manuell einstellen. x AUTO/MANUELL B AUTOM. Wählen Sie [AUTOM.], um die Aufnahmelautstärke automatisch einzustellen. MANUELL ( ) Wählen Sie [MANUELL], um die Aufnahmelautstärke während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus einzustellen. x STUFE Sie können die Aufnahmelautstärke einstellen, wenn Sie [AUDIOAUFNPGL] auf [MANUELL] setzen. Wenn sich der Lautstärkebalken nach rechts verschiebt, steigt die Aufnahmelautstärke. z Tipps Verwenden Sie beim Einstellen des Tons zur Kontrolle Kopfhörer. Die Einstellung wird auf [AUTOM.] zurückgesetzt, wenn Sie den POWER-Schalter länger als 12 Stunden auf OFF (CHG) stellen. DV-TONMODUS (DV-Audiomodus) B 12BIT Aufnehmen im 12-Bit-Modus (2 Stereotonspuren). 16BIT ( ) Aufnehmen im 16-Bit-Modus (1 Stereotonspur mit hoher Qualität). b Hinweis Beim Aufnehmen im HDV-Format wird der Ton automatisch im [16BIT]-Modus aufgenommen. MULTI-TON Sie können einstellen, ob mit anderen Geräten aufgenommener Ton mit Zweikanalton oder Stereoton wiedergegeben wird. B STEREO Haupt- und Zweitton (bzw. Stereoton) werden wiedergegeben. 1 Der Hauptton bzw. der linke Kanal wird wiedergegeben. 2 Der Zweitton bzw. der rechte Kanal wird wiedergegeben. b Hinweise Sie können mit diesem Camcorder keinen Zweikanalton aufnehmen, aber Zweikanaltonkassetten wiedergeben. Die Einstellung wird auf automatisch auf [STEREO] (Standard) zurückgesetzt, wenn Sie den POWER-Schalter länger als 12 Stunden auf OFF (CHG) stellen. Menüsystem Fortsetzung, DE 61

62 Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie (TONEINST.), indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. DV-TONBALANC Sie können bei der Wiedergabe den auf einer Kassette mithilfe der Nachvertonungsfunktion oder einer 4ch-Mikrofon-Aufnahme aufgezeichneten Ton kontrollieren. B ST1 Wählen Sie diese Option, wenn nur der ursprüngliche Ton ausgegeben werden soll. TON-MIX Wählen Sie diese Option, wenn der ursprüngliche und der nachträglich hinzugefügte Ton ausgegeben und generiert werden soll. ST2 Wählen Sie diese Option, wenn nur der nachträglich hinzugefügte Ton ausgegeben werden soll. b Hinweise Im 16-Bit-DV-Audiomodus können Sie die Balance von Tonaufnahmen auf einer Kassette nicht einstellen. Die Einstellung wird automatisch auf die Standardeinstellung zurückgesetzt, wenn Sie den POWER-Schalter länger als 12 Stunden auf OFF (CHG) stellen. Menü (ANZEIGEEINST) Anzeigeeinstellungen des Bildschirms und des Suchers (MARKIERUNG/SUCHER INT./ DATENCODE usw.) Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 53. Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie (ANZEIGEEINST), indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. KANTENANH. x EIN/AUS Wenn Sie [KANTENANH.] auf [EIN] einstellen, wird die Kontur des Motivs auf dem Bildschirm für einfacheres Fokussieren verstärkt. (Die Standardeinstellung ist [AUS]). x FARBE [WEISS], [ROT], [GELB] stehen als Konturfarbe zur Verfügung. (Die Standardeinstellung ist [WEISS]). x STUFE [HOCH], [MITTEL], [NIEDRIG] stehen als Konturwerte zur Verfügung. (Die Standardeinstellung ist [MITTEL]). b Hinweis Das Bild mit verstärkter Kontur wird nicht auf der Kassette aufgenommen. z Tipp Diese Option vereinfacht in Verbindung mit der erweiterten Fokusanzeige das Fokussieren (S. 32). HISTOGRAMM Wenn Sie [HISTOGRAMM] auf [EIN] setzen, wird auf dem Bildschirm das Fenster [HISTOGRAMM] (Darstellung der Farbtonverteilung im Bild in Form eines Diagramms) angezeigt (die Standardeinstellung ist [AUS]). DE 62

63 Dies ist ein nützliches Hilfsmittel beim Einstellen der Belichtung. Sie können EXPOSURE/IRIS anpassen, während Sie das Fenster [HISTOGRAMM] überprüfen (S. 32). Das [HISTOGRAMM] wird nicht auf Kassette oder auf dem Memory Stick Duo aufgezeichnet. Pixel Dunkler Heller Helligkeit z Tipps Links im Balkendiagramm werden die dunkleren Bildbereiche, rechts die helleren Bildbereiche dargestellt. Wenn Sie die ZEBRA-Einstellungen auf [70] oder [100] einstellen, wird die Hilfe angezeigt (S. 34). MARKIERUNG Wenn Sie [EIN/AUS] auf [EIN] setzen, können Sie [FADENKREUZ]- und [HILFSRAHMEN]-Markierungen anzeigen. x EIN/AUS Wenn Sie [EIN] auswählen, wird eine Markierung angezeigt (die Standardeinstellung ist [AUS]). Die Markierung wird nicht aufgenommen. x FADENKREUZ Wenn Sie [FADENKREUZ] auf [EIN] setzen, wird die Markierung in der Mitte des Bildschirms angezeigt (die Standardeinstellung ist [EIN]). 80 Positionen des Motivs angezeigt (die Standardeinstellung ist [AUS]). b Hinweis Die Bildschirmanzeigen werden nicht über die Analogbuchsen ausgegeben, wenn eine Markierung angezeigt wird. z Tipps Sie können die Fadenkreuz- und die Hilfsrahmen- Markierung gleichzeitig anzeigen. Sie erzielen eine ausgewogene Bildkomposition, indem Sie das Motiv an den Schnittpunkten der Hilfsrahmen-Markierung positionieren. Markierungen werden nur auf dem LCD- Bildschirmträger und im Sucher angezeigt (sie werden nicht von den Buchsen ausgegeben). EXP.FOCUS-TYP Sie können eine Anzeigeart für den erweiterten Fokus auswählen. B TYP1 Vergrößert die Bilder. TYP2 Vergrößert und zeigt die Bilder in Schwarzweiß an. KAM.DAT.ANZ. (Anzeige der Kameradaten) Wenn Sie [KAM.DAT.ANZ.] auf [EIN] einstellen, werden Iris-Wert, Verschlusszeit und Gain-Wert durchgehend angezeigt (die Standardeinstellung ist [AUS]). Menüsystem x HILFSRAHMEN Wenn Sie [HILFSRAHMEN] auf [EIN] einstellen, wird die Markierung zur Prüfung der horizontalen und vertikalen Iris-Wert Verschlusszeit Gain-Wert Fortsetzung, DE 63

64 DE 64 Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. z Tipps Sind diese Werte auf manuell eingestellt, werden sie unabhängig von den Anzeigeeinstellungen in den Kameradaten angezeigt. kennzeichnet automatische Einstellungen. Die Elemente, die durch Einstellung von [KAM.DAT.ANZ.] auf [EIN] angezeigt werden, unterscheiden sich von den Elementen, die angezeigt werden, wenn [DATENCODE] auf [KAMERADATEN] eingestellt ist (S. 64). TONPEGELANZ. (Tonpegelanzeige) Da die Standardeinstellung [EIN] ist, wird der Audiopegelmesser angezeigt. LCD-HELLIG. Die LCD-Helligkeit können Sie mithilfe des SEL/PUSH EXEC-Reglers einstellen. Dies hat keinen Einfluss auf die Helligkeit aufgenommener Bilder. z Tipp Sie können auch die LCD-Hintergrundbeleuchtung ausschalten (S. 19). LCD-FARBE Die Intensität der LCD-Farbe können Sie mithilfe des SEL/PUSH EXEC-Reglers einstellen. Dies hat keinen Einfluss auf die Farbe aufgenommener Bilder. LCD-HELLIGK. Audiopegelmesser Sie können die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms einstellen. (ANZEIGEEINST), indem Sie den B NORMAL Standardhelligkeit. HELL Der LCD-Bildschirm wird heller. b Hinweise Wenn Sie den Camcorder an eine externe Stromquelle anschließen, wird automatisch [LCD-HELLIGK.] auf [HELL] eingestellt. Wenn Sie [HELL] auswählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus ein wenig. SUCHER INT. Sie können die Helligkeit des Suchers einstellen. B NORMAL Standardhelligkeit. HELL Der Sucher wird heller. b Hinweise Wenn Sie den Camcorder an eine externe Stromquelle anschließen, wird als Einstellung automatisch [HELL] ausgewählt. Wenn Sie [HELL] auswählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus ein wenig. SUCHERSTROM B AUTOM. Wenn der LCD-Bildschirm zugeklappt ist oder rückwärts aufgenommen wird, wird der Sucher beleuchtet. EIN LCD-Bildschirm und Sucher sind immer beleuchtet. DATENCODE Während der Wiedergabe können Sie die Informationen (Datencode) anzeigen, die während der Aufnahme automatisch aufgezeichnet wurden. B AUS Der Datencode wird nicht angezeigt.

65 DATUM Datum und Uhrzeit werden angezeigt. KAMERADATEN Die Kameraeinstelldaten werden angezeigt. ZEICHENGRÖSS B NORMAL Wählen Sie diese Option, um den Menübildschirm in normaler Größe anzuzeigen. 2fach Wählen Sie diese Option, um die ausgewählte Menüoption in doppelter Höhe anzuzeigen. RESTANZ. ASteadyShot aus BBelichtung wird angezeigt, wenn mit automatischer Anpassung von Iris- Wert/Gain-Wert/Verschlusszeit aufgenommen wird, und wird angezeigt, wenn mit manueller Anpassung aufgenommen wird. CIris wird im Anzeigebereich des Iris-Werts angezeigt, wenn Sie den Iris-Wert manuell auf den Höchstwert einstellen. DGain-Wert EVerschlusszeit FWeißabgleich wird angezeigt, wenn Sie mit der Szenenübergangsfunktion aufgenommene Bilder wiedergeben. b Hinweise Der Belichtungswert (0EV), die Verschlusszeit und der Iris-Wert werden bei der Wiedergabe von Standbildern auf einem Memory Stick Duo angezeigt. In der DATUM-Anzeige werden Datum und Uhrzeit im selben Bereich angezeigt. Wenn Sie ein Bild aufnehmen, ohne die Uhr eingestellt zu haben, werden [ ] und [--:--:--] angezeigt. B AUTOM. In den folgenden Situationen wird die Kassettenrestanzeige etwa 8 Sekunden lang angezeigt: Wenn Sie den POWER-Schalter bei eingelegter Kassette auf VCR oder CAMERA einstellen. Wenn Sie N (Wiedergabe) oder die DISPLAY/BATT INFO-Taste drücken. EIN Die Kassettenrestanzeige wird immer angezeigt. ANZEIGEAUSG. B LCD Zum Einblenden von Anzeigen, wie z. B. des Zeitcodes, auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher. V-AUS/LCD Zum Einblenden von Anzeigen, wie z. B. des Zeitcodes, auf dem Fernsehschirm, auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher. Menüsystem Fortsetzung, DE 65

66 DE 66 Menü (EIN/AUS AUFN) Aufnahmeeinstellungen, Eingangs- und Ausgangseinstellungen (VCR HDV/DV/ DV-AUF.MODUS/ DV-BREITBILD/ TV-FORMAT usw.) Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 53. Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie (EIN/AUS AUFN), indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. AUFN.FORMAT Sie können das Aufnahmeformat auswählen. B HDV1080i ( ) Die Aufnahme erfolgt gemäß der HDV1080i-Spezifikation. DV ( ) Die Aufnahme erfolgt im DV-Format. b Hinweis Wenn die Aufnahmen über ein i.link-kabel ausgegeben werden, müssen Sie [i.link KONV.] (S. 67) entsprechend einstellen. VCR HDV/DV Sie können das Wiedergabesignal auswählen. Normalerweise wählen Sie [AUTOM.]. Wenn der Camcorder über ein i.link- Kabel an ein anderes Gerät angeschlossen ist, wählen Sie das Signal aus, das über die HDV/DV-Schnittstelle (i.link) eingespeist bzw. ausgegeben wird. Das ausgewählte Signal wird aufgenommen bzw. wiedergegeben. B AUTOM. Bei der Wiedergabe einer Kassette wird automatisch zwischen dem HDV- und dem DV-Signalformat gewechselt. Bei einer i.link-verbindung wird automatisch zwischen dem HDV- und dem DV-Signalformat gewechselt, und die Signale werden über die HDV/DV- Schnittstelle (i.link) eingespeist bzw. ausgegeben. HDV ( ) Nur Aufnahmen im HDV-Format werden wiedergegeben. Bei einer i.link-verbindung werden nur Signale im HDV-Format über die HDV/ DV-Schnittstelle (i.link) eingespeist bzw. ausgegeben und aufgenommen bzw. wiedergegeben. Diese Einstellung können Sie auch wählen, wenn Sie den Camcorder an einen Computer usw. anschließen. DV ( ) Nur Aufnahmen im DV-Format werden wiedergegeben. Bei einer i.link-verbindung werden nur Signale im DV-Format über die HDV/ DV-Schnittstelle (i.link) eingespeist bzw. ausgegeben und aufgenommen bzw. wiedergegeben. Diese Einstellung können Sie auch wählen, wenn Sie den Camcorder an einen Computer usw. anschließen. b Hinweise Lösen Sie das i.link-kabel, bevor Sie die Einstellung [VCR HDV/DV] ändern. Andernfalls erkennt das angeschlossene Gerät, wie z. B. ein Videorekorder, das Videosignal vom Camcorder möglicherweise nicht. Wenn [AUTOM.] ausgewählt ist und das Signalformat zwischen HDV und DV wechselt, setzen Bild und Ton kurz aus. Wenn [i.link KONV.] auf [EIN] gesetzt ist, wird das Bild folgendermaßen ausgegeben: Bei [AUTOM.] werden HDV-Signale in das DV-Format konvertiert und ausgegeben. DV-Signale werden unverändert ausgegeben. Bei [HDV] werden HDV-Signale in das DV-Format konvertiert und ausgegeben. DV-Signale werden nicht ausgegeben. Bei [DV] werden DV-Signale unverändert ausgegeben. HDV-Signale werden nicht ausgegeben. DV-AUF.MODUS (DV Aufnahmemodus) Diese Funktion ist nur aktiv, wenn [AUFN.FORMAT] auf [DV] eingestellt ist. B SP (SP) Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play - Standardwiedergabe) auf eine Kassette.

67 LP (LP) Verlängern der Aufnahmedauer um das 1,5fache im Vergleich zum SP-Modus (Long Play - Langzeitwiedergabe). b Hinweise Wenn Sie Aufnahmen im LP-Modus auf einem anderen Camcorder oder Videorekorder wiedergeben, können mosaikartige Störungen auftreten oder der Ton setzt aus. Wenn Sie auf einer Kassette im SP- und im LP-Modus aufnehmen, kann das Wiedergabebild verzerrt sein oder der Zeitcode beim Übergang zwischen den Szenen wird möglicherweise nicht korrekt aufgezeichnet. Den LP-Modus können Sie nicht für Aufnahmen im HDV-Format auswählen. DV-BREITBILD Sie können für Aufnahmen das Bildformat je nach Typ von Fernsehgerät auswählen. Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach. B EIN Bilder werden in einem der Vollbildanzeige auf einem 16:9-Fernsehgerät (Breitbild) entsprechenden Format aufgenommen. AUS ( ) Bilder werden in einem der Vollbildanzeige auf einem 4:3-Fernsehgerät entsprechenden Format aufgenommen. b Hinweise Stellen Sie [TV-FORMAT] je nach dem Fernsehgerät ein, das für die Wiedergabe angeschlossen werden soll (S. 67). Wenn Sie das HDV-Format auswählen, ist das Bildformat auf 16:9 festgelegt. Sie können nicht im 4:3-Format aufnehmen. COMPONENT Sie können die Verbindungsart auswählen, wenn Sie den Camcorder an ein Fernsehgerät mit Komponenteneingangsbuchse anschließen. 576i Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie den Camcorder an ein Fernsehgerät mit Komponenteneingangsbuchse anschließen. B 1080i/576i Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie den Camcorder an ein Fernsehgerät mit Komponenteneingangsbuchse anschließen, auf dem ein 1080i-Signal angezeigt werden kann. i.link KONV. Sie können Signale im HDV-Format ins DV-Format konvertieren und Bilder über die HDV/DV-Schnittstelle (i.link) im DV-Format ausgegeben. B AUS Bilder werden je nach der Einstellung von [AUFN.FORMAT] und [VCR HDV/DV] über die HDV/DV-Schnittstelle (i.link) ausgegeben. EIN Bilder im HDV-Format werden ins DV-Format konvertiert und Bilder im DV-Format werden im DV-Format ausgegeben. b Hinweise Informationen zu Eingangssignalen über eine i.link-verbindung finden Sie unter [VCR HDV/DV] (S. 66). Lösen Sie das i.link-kabel, bevor Sie [i.link KONV.] einstellen. Andernfalls erkennt das angeschlossene Videogerät das Videosignal vom Camcorder möglicherweise nicht. TV-FORMAT Bei der Bildwiedergabe müssen Sie das Signal je nach Art des Fernsehgeräts konvertieren. Aufgezeichnete Bilder werden wie in den folgenden Abbildungen gezeigt wiedergegeben. B 16:9 Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Bilder auf einem 16:9-Fernsehgerät (Breitbild) wiedergeben wollen. Bilder im HDV/DV (16:9)-Format Bilder im DV (4:3)-Format Menüsystem Fortsetzung, DE 67

68 Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie (EIN/AUS AUFN), indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. 4:3 Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Bilder auf einem 4:3-Standardfernsehgerät wiedergeben wollen. Bilder im HDV/DV (16:9)-Format b Hinweise Bilder im DV (4:3)-Format Dies hat keine Wirkung für die Ausgabe über i.link. Wenn Sie den Camcorder für die Wiedergabe einer Kassette mit einem i.link-kabel an ein Fernsehgerät anschließen, können Sie [TV-FORMAT] nicht einstellen. Menü (SPEICHEREINS) Einstellungen für den Memory Stick Duo (QUALITÄT/ALLE LÖSCH usw.) Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 53. Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie (SPEICHEREINS), indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. QUALITÄT B FEIN ( ) Standbilder werden in hoher Bildqualität aufgenommen. STANDARD ( ) Standbilder werden in Standardbildqualität aufgenommen. Kapazität des Memory Stick Duo (MB) und Anzahl an aufnehmbaren Bildern 1,2M ,9M VGA ,2M DE MB MB MB MB MB MB GB

69 Obere Zeile: Als Bildqualität ist [FEIN] eingestellt. Untere Zeile: Als Bildqualität ist [STANDARD] eingestellt. * Aufnahme: Bildformat festgelegt auf [ 1,2M] im HDV- oder DV-Format (16:9) und [0,9M] im DV-Format (4:3). Wiedergabe: Bildformat ist festgelegt auf [ 1,2M] im HDV-Format, [ 0,2M] im DV-Format (16:9) und [VGA (0,3M] im DV-Format (4:3). b Hinweis Die Spezifikationen gelten für den Memory Stick Duo von Sony Corporation. Die Anzahl an aufnehmbaren Bildern hängt von den Aufnahmebedingungen ab. Ungefähre Speichergröße eines Bildes (KB) 1,2M GB GB ,2M 0,9M VGA 0,2M Obere Zeile: Als Bildqualität ist [FEIN] eingestellt. Untere Zeile: Als Bildqualität ist [STANDARD] eingestellt. ALLE LÖSCH 0,9M VGA ,2M Sie können alle Bilder auf einem Memory Stick Duo oder im ausgewählten Ordner, die nicht schreibgeschützt sind, löschen. 1 Wählen Sie [ALLE DAT.] oder [AKTL.ORDNER]. [ALLE DAT.]: Alle Bilder auf dem Memory Stick Duo werden gelöscht. [AKTL.ORDNER]: Alle Bilder im ausgewählten Ordner werden gelöscht. 2 Wählen Sie [JA] t [JA] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler. [ Löschen aller Daten läuft ] wird angezeigt. [Vorgang beendet.] wird angezeigt, wenn alle nicht geschützten Bilder gelöscht werden. b Hinweise Öffnen Sie die Schreibschutzlasche am Memory Stick Duo, wenn Sie einen Memory Stick Duo mit Schreibschutzlasche verwenden (S. 104). Der Ordner wird nicht gelöscht, auch wenn Sie alle Bilder im Ordner löschen. Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [ Löschen aller Daten läuft ] angezeigt wird: Den POWER-Schalter/die Funktionstasten betätigen. Werfen Sie den Memory Stick Duo aus. FORMATIER. Sie müssen den Memory Stick Duo nicht formatieren, da er bereits werkseitig formatiert wurde. Wenn Sie den Memory Stick Duo formatieren möchten, wählen Sie [JA]t[JA]. b Hinweise Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [ Formatierung läuft ] angezeigt wird: Den POWER-Schalter/die Funktionstasten betätigen. Den Memory Stick Duo auswerfen. Beim Formatieren werden alle Daten auf dem Memory Stick Duo gelöscht, einschließlich geschützter Bilddaten und neu erstellter Ordner. DATEI-NR. B FORTLAUF. Die Dateien werden fortlaufend nummeriert, auch wenn Sie den Memory Stick Duo austauschen. Die Dateinummerierung wird zurückgesetzt, wenn ein neuer Ordner angelegt oder der Aufnahmeordner gewechselt wird. ZURÜCKSETZ Die Dateinummerierung wird auf 0001 zurückgesetzt, wenn der Memory Stick Duo ausgetauscht wird. Menüsystem Fortsetzung, DE 69

70 DE 70 Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie (SPEICHEREINS), indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. NEUER ORDNER Wenn Sie [JA] auswählen, können Sie einen neuen Ordner (102MSDCF bis 999MSDCF) auf einem Memory Stick Duo erstellen. Wenn ein Ordner voll ist (wenn Bilder gespeichert wurden), wird automatisch ein neuer Ordner erstellt. b Hinweise Mit dem Camcorder können Sie die erstellten Ordner nicht löschen. Sie müssen dazu den Memory Stick Duo formatieren (S. 69) oder die Ordner mit dem Computer löschen. Je höher die Anzahl an Ordnern, desto niedriger ist möglicherweise die Anzahl an Bildern, die auf einem Memory Stick Duo aufgezeichnet werden können. AUFN.ORDNER (Aufnahmeordner) Sie können den zur Aufzeichnung zu verwendenden Ordner auswählen, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen und anschließend auf den Regler drücken. z Tipps Standardmäßig werden Bilder im Ordner 101MSDCF gespeichert. Sobald Sie ein Bild in einem Ordner aufnehmen, wird dieser Ordner als Standardordner für die Wiedergabe eingestellt. WIEDERG.ORDN (Wiedergabeordner) Sie können den Wiedergabeordner auswählen, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen und anschließend auf den Regler drücken. Menü (SONSTIGES) Einstellungen für Kassettenaufnahmen und sonstige Grundeinstellungen (USB AUSW./ SOFORTAUFN./SIGNALTON usw.) Die Standardeinstellungen sind mit B gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Option ausgewählt wird. Näheres zum Auswählen von Menüoptionen finden Sie auf Seite 53. Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie (SONSTIGES), indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. CAMERA PROF. (Kameraprofil) Sie können bis zu zwei Arten von Kameraeinstellungen als Kameraprofile in Ihrem Camcorder speichern. Durch Verwenden der gespeicherten Profile können Sie später schnell die geeigneten Kameraeinstellungen aufrufen. z Tipp Bei den im Kameraprofil speicherbaren Elementen handelt es sich um Einstellwerte des Menüs, der Bildprofile und der Tasten. Alle diese Einstellwerte können Sie im Kameraprofil speichern. x So speichern Sie die Kameraprofileinstellungen 1 Wählen Sie [SPEICHERN] am SEL/PUSH EXEC-Regler. 2 Wählen Sie [NEUE DATEI] oder einen vorhandenen Profilnamen, indem Sie am SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. 3 Wählen Sie im Überprüfungsbildschirm [JA], indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. Die Kameraprofileinstellungen werden gespeichert. z Tipps Wenn Sie [NEUE DATEI] auswählen, wird der Profilname auf [CAM1] oder [CAM2] eingestellt. Wenn Sie ein vorhandenes Kameraprofil als Ziel auswählen, wird dieses Kameraprofil überschrieben. x So ändern Sie den Profilnamen Sie können den Kameraprofilnamen ändern. 1 Wählen Sie [PROFILNAME] am SEL/PUSH EXEC-Regler.

71 2 Wählen Sie das Kameraprofil, dessen Namen Sie ändern möchten, am SEL/PUSH EXEC-Regler aus. [PROFILNAME] wird angezeigt. 3 Ändern Sie den Profilnamen, indem Sie am SEL/PUSH EXEC-Regler drehen. z Tipp Der Name wird auf dieselbe Weise eingegeben wie der Bildprofilname (S. 38). 4 Wählen Sie [OK], indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. Der Profilname wird geändert. x So laden Sie die Kameraprofileinstellungen Sie können die Kameraprofileinstellungen laden und den Camcorder mit diesen Einstellungen verwenden. 1 Wählen Sie [LADEN] am SEL/PUSH EXEC-Regler. 2 Wählen Sie das Kameraprofil, das Sie laden möchten, am SEL/PUSH EXEC- Regler aus. 3 Wählen Sie im Überprüfungsbildschirm [JA]. Der Camcorder wird neu gestartet, und das ausgewählte Kameraprofil wird aktiviert. x So löschen Sie die Kameraprofileinstellungen 1 Wählen Sie [LÖSCHEN] am SEL/PUSH EXEC-Regler. 2 Wählen Sie das Kameraprofil, das Sie löschen möchten, am SEL/PUSH EXEC-Regler aus. 3 Wählen Sie im Überprüfungsbildschirm [JA]. ASSIGN BTN Erläuterungen dazu finden Sie auf S. 39. PHOTO/EXP.FOCUS Sie können eine Funktion auswählen, die der PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste zugewiesen werden soll. B FOTO Nimmt ein Standbild auf (S. 27). ERWEIT.FOKUS Die PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste übt dieselbe Funktion wie die EXPANDED FOCUS-Taste aus (S. 32). b Hinweis Wenn [ERWEIT.FOKUS] ausgewählt ist, können Sie mit der Haupttaste des Geräts keine Standbilder aufnehmen. Verwenden Sie die PHOTO-Taste auf der Fernbedienung. UHR EINSTEL. Erläuterungen dazu finden Sie auf S. 21. WELTZEIT Wenn Sie den Camcorder im Ausland verwenden, können Sie die Uhr auf die Ortszeit einstellen, indem Sie die Zeitverschiebung mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler eingeben. Wenn Sie als Zeitverschiebung 0 einstellen, wird wieder die ursprünglich eingestellte Uhrzeit angezeigt. LANGUAGE Sie können die Sprache für die Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm auswählen. Sie können am Camcorder [ENG[SIMP]] (vereinfachtes Englisch) einstellen, wenn Ihre Muttersprache nicht unter den Optionen aufgeführt ist. USB AUSW. Sie können den Camcorder über ein USB- Kabel an einen Computer anschließen und das Bild auf dem Memory Stick Duo am Computer anzeigen (S. 83). Mithilfe dieser Funktion können Sie den Camcorder auch an einen PictBridge-kompatiblen Drucker (S. 80) anschließen. B Memory Stick Wählen Sie diese Option, wenn Sie die Bilder auf einem Memory Stick Duo am Computer anzeigen oder exportieren möchten. Fortsetzung, Menüsystem DE 71

72 Drücken Sie die MENU-Taste t Wählen Sie EXEC-Regler drehen. PictBridge DRUCK Wählen Sie diese Option, wenn Sie den Camcorder an einen PictBridge-kompatiblen Drucker anschließen, um die Bilder direkt auszudrucken (S. 80). WIEDERG.ZOOM (Wiedergabezoom) Wenn Sie [WIEDERG.ZOOM] auf [EIN] einstellen, können Sie Filme um das 1,1- bis 5 fache vergrößern (Standbilder können um das 1,5- bis 5fache vergrößert werden). (Die Standardeinstellung ist [AUS]). Die Vergrößerung können Sie mit dem Zoomhebel einstellen. Wenn Sie das Zoomen beenden möchten, drücken Sie auf die W-Seite des Zoomhebels. z Tipp Wenn Sie den Zoom horizontal verschieben möchten, drücken Sie den SEL/PUSH EXEC- Regler, und drehen Sie anschließend am Regler. Wenn Sie den Zoom vertikal verschieben möchten, drücken Sie den SEL/PUSH EXEC- Regler erneut, und drehen Sie anschließend am Regler. SOFORTAUFN. Sie können beim Fortsetzen der Aufnahme den Aufnahmestart etwas beschleunigen, so dass die Aufnahme schneller beginnt, wenn Sie den POWER-Schalter aus der Position OFF (CHG) in die Position CAMERA stellen. B AUS Wenn das Drehen der Kopftrommel unterbrochen wurde, dauert es einen Moment, bis die Aufnahme neu gestartet werden kann. Jedoch erfolgt ein sanfter Übergang von der zuletzt aufgenommenen Szene. EIN ( ) Die Zeit bis zum Neustart der Aufnahme nach Unterbrechung der Drehung der Kopftrommel verkürzt sich etwas. Jedoch erfolgt von der zuletzt aufgenommenen Szene möglicherweise kein sanfter Übergang. (SONSTIGES), indem Sie den SEL/PUSH Wählen Sie diese Option, wenn das Aufnehmen möglichst schnell wieder möglich sein soll. z Tipps Wenn [SOFORTAUFN.] auf [EIN] gesetzt ist, hält das Bild beim Übergang zwischen den Szenen kurz an. Dieses Phänomen können Sie durch Bearbeitung am Computer beheben. Wenn der Camcorder länger als 3 Minuten im Bereitschaftsmodus belassen wird, beendet der Camcorder den Bereitschaftsmodus (die Drehung der Kopftrommel wird unterbrochen), um Bandverschleiß und zu vermeiden und den Akku zu schonen. Da der Camcorder nicht abgeschaltet wird, können Sie die Aufnahme neu starten, indem Sie erneut auf die REC START/STOP-Taste drücken. SIGNALTON B EIN Wenn Sie die Aufnahme starten/stoppen, wird eine Melodie aktiviert. AUS Die Melodie ist nicht zu hören. AUFN.ANZEIGE (Aufnahmeanzeige) Wenn Sie hier [AUS] einstellen, leuchtet die Kameraaufnahmeanzeige während der Aufnahme nicht (die Standardeinstellung ist [EIN]). FERNBEDIENG. (Fernbedienung) Mit der Standardeinstellung [EIN] können Sie die mitgelieferte Fernbedienung verwenden (S. 120). z Tipp Stellen Sie [AUS] ein, um zu verhindern, dass der Camcorder auf einen Befehl reagiert, der von der Fernbedienung eines anderen Videorekorders gesendet wurde. DE 72

73 Überspielen/Bearbeiten Überspielen auf einen Videorekorder, ein DVD/ HDD-Gerät usw. Schließen Sie den Camcorder für diese Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an (S. 15). Schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach. Anschließen an externe Geräte Das Anschlussverfahren und die Bildqualität richten sich nach dem Videorekorder, dem DVD/HDD-Gerät und den verwendeten Anschlüssen. Camcorder Kabel Externes Gerät : Signalfluss 2 i.link-kabel (gesondert erhältlich) HDV1080i-kompatibles Gerät t HD-Qualität* 1 Am externen Gerät ist eine mit der HDV1080i-Spezifikation kompatible i.link-buchse erforderlich. 2 1 i.link-kabel (gesondert erhältlich) A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO (gesondert erhältlich) (rot) (weiß) (gelb) AV-Gerät mit i.link-buchse t SD-Qualität* 1 AV-Gerät mit S VIDEO-Buchse t SD-Qualität* 1 Überspielen/Bearbeiten 1 A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert) (rot) (weiß) (gelb) AV-Gerät mit audio/video-buchse* 2 t SD-Qualität* 1 * 1 Aufnahmen im DV-Format werden unabhängig von der Verbindung immer in SD-Qualität (Standard Definition) überspielt. * 2 Wenn Sie den Camcorder an ein Monogerät anschließen, verbinden Sie den gelben Stecker des A/V-Verbindungskabels mit der Videobuchse und den weißen Stecker (linker Kanal) oder den roten (rechter Kanal) mit der Audiobuchse am Gerät. b Hinweis Ein Überspielen mit HDMI-Kabel ist nicht möglich. Fortsetzung, DE 73

74 Überspielen auf einen Videorekorder, ein DVD/HDD-Gerät usw. (Fortsetzung) Buchsen am Camcorder Öffnen Sie die Buchsenabdeckung, und schließen Sie das Kabel an. DE 74 Verwenden eines i.link-kabels (gesondert erhältlich) Das Überspielformat (HDV/DV) variiert je nach Aufnahmeformat oder dem vom Videorekorder/DVD-Gerät unterstützten Format. Wie Sie die richtigen Einstellungen auswählen und die notwendigen Menüeinstellungen vornehmen, können Sie der Tabelle unten entnehmen. b Hinweis Lösen Sie das i.link-kabel, bevor Sie diese Menüeinstellungen ändern. Andernfalls identifiziert der Videorekorder/das DVD-Gerät das Videosignal nicht korrekt. z Tipp Dieser Camcorder ist mit einem 4-poligen i.link-anschluss ausgestattet. Wählen Sie ein Kabel, das zu dem Anschluss am anzuschließenden Gerät passt. Kopierformat Aufnahmef ormat am Camcorder Vom Videorekorder/DVD- Gerät unterstütztes Format HDV- DV-Format Format* 1 [VCR HDV/DV] (S. 66) Menüeinstellung [i.link KONV.] (S. 67) Kopieren von HDV- Aufnahmen im HDV-Format HDV HDV * 3 [AUS] Konvertieren von HDV- Aufnahmen ins DV-Format HDV DV DV [AUTOM.] [EIN] Kopieren von DV- Aufnahmen im DV-Format DV DV DV [AUS] Bei Kassetten, die in den Formaten HDV und DV bespielt wurden Konvertieren vom HDVund DV- ins DV-Format HDV/DV DV DV [AUTOM.] [EIN] Kopieren ausschließlich der HDV HDV * 3 Passagen im HDV-Format DV * 2 * 3 [HDV] [AUS] Kopieren ausschließlich der HDV * 2 * 2 Passagen im DV-Format DV DV DV [DV] [AUS] * 1 Mit der HDV1080i-Spezifikation konformes Aufnahmegerät. * 2 Das Band wird weitertransportiert, es wird jedoch weder Bild noch Ton aufgenommen (leer). * 3 Das Bild wird nicht erkannt (keine Aufnahme erfolgt). 1 2

75 b Hinweise Wenn [VCR HDV/DV] auf [AUTOM.] gesetzt ist und das Signalformat zwischen HDV und DV wechselt, setzen Bild und Ton kurz aus. Wenn der Rekorder ein HDR-FX7E ist, stellen Sie [VCR HDV/DV] auf [AUTOM.] ein (S. 66). Wenn Sie als Zuspiel- und als Aufnahmegerät ein HDV1080i-kompatibles Gerät wie den HDR-FX7E verwenden und die Geräte mit einem i.link-kabel verbinden, ist das Bild nach dem Pausieren oder Stoppen und anschließenden Fortsetzen der Aufnahme an der betreffenden Stelle nicht ganz störungsfrei. Setzen Sie [ANZEIGEAUSG.] auf [LCD] (Standardeinstellung), wenn Sie die Verbindung über ein A/V-Verbindungskabel hergestellt haben (S. 65). Bei Verbindungen über A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO (gesondert erhältlich) Nutzen Sie zum Anschließen die S VIDEO- Buchse anstelle des Videosteckers (gelb). Bei dieser Verbindung werden die Bilder naturgetreuer wiedergegeben. Die Qualität von Bildern im DV-Format ist bei dieser Verbindung höher. Wenn Sie die Verbindung allein über das S VIDEO-Kabel vornehmen, wird kein Ton ausgegeben. Überspielen auf ein anderes Gerät 1 Bereiten Sie am Camcorder die Wiedergabe vor. Legen Sie die bespielte Kassette ein. Schieben Sie den POWER-Schalter auf VCR. Stellen Sie [TV-FORMAT] je nach Wiedergabegerät (Fernsehgerät usw.) ein (S. 67). 2 Bereiten Sie am Videorekorder/ DVD-Gerät die Aufnahme vor. Legen Sie beim Überspielen auf einen Videorekorder eine Kassette für die Aufnahme ein. Legen Sie beim Überspielen auf einen DVD-Rekorder eine DVD für die Aufnahme ein. Wenn das Aufnahmegerät über einen Eingangswählschalter verfügt, stellen Sie diesen auf den entsprechenden Eingang (Videoeingang 1, Videoeingang 2 usw.). 3 Schließen Sie den Videorekorder/ das DVD-Gerät als Aufnahmegerät an den Camcorder an. Näheres zum Anschließen finden Sie auf Seite Starten Sie am Camcorder die Wiedergabe und am Videorekorder/ DVD-Gerät die Aufnahme. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum jeweiligen Aufnahmegerät. 5 Wenn das Überspielen beendet ist, stoppen Sie den Camcorder und den Videorekorder/das DVD-Gerät. b Hinweise Folgendes kann nicht über die HDV/DV- Schnittstelle (i.link) ausgegeben werden: Anzeigen Mit einem anderen Camcorder aufgenommene Titel Aufnahmen im HDV-Format werden nur im normalen Wiedergabemodus, nicht jedoch in anderen Wiedergabemodi oder in der Wiedergabepause an der HDV/DV-Schnittstelle (i.link-buchse) ausgegeben. Beachten Sie bitte folgende Hinweise zum Anschluss über i.link-kabel: Wenn das Bild am Camcorder beim Überspielen auf einen Videorekorder/ein DVD-Gerät in die Pause geschaltet wird, ist das aufgezeichnete Bild nicht ganz störungsfrei. Datencodes (Datum/Uhrzeit/ Kameraeinstelldaten) werden je nach Gerät bzw. Anwendung möglicherweise nicht angezeigt oder aufgezeichnet. Bild und Ton können nicht getrennt aufgezeichnet werden. Fortsetzung, Überspielen/Bearbeiten DE 75

76 Überspielen auf einen Videorekorder, ein DVD/HDD- Gerät usw. (Fortsetzung) Wenn Sie vom Camcorder über ein i.link- Kabel Aufnahmen auf einen DVDRekorder überspielen, können Sie den Camcorder in der Regel nicht über den DVDRekorder steuern, selbst wenn das in der Bedienungsanleitung dazu so angegeben ist. Wenn Sie am DVD- Rekorder als Eingangsmodus HDV oder DV einstellen und mit dieser Einstellung Bilder ein-/ausgeben können, gehen Sie wie unter Überspielen auf ein anderes Gerät erläutert vor. z Tipps Wenn bei einer Verbindung über das A/V- Verbindungskabel Datum und Uhrzeit sowie die Kameraeinstelldaten aufgezeichnet werden sollen, lassen Sie sie auf dem Bildschirm anzeigen. Wenn Sie ein i.link-kabel verwenden, werden Bild- und Tonsignale digital übertragen, so dass eine hohe Aufnahmequalität sichergestellt ist. Wenn Sie ein i.link-kabel anschließen, wird das Format des Ausgangssignals ( oder ) auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders angezeigt. Aufnehmen von einem Videorekorder Sie können Aufnahmen von einem Videorekorder auf eine Kassette überspielen. Sie können eine Szene auch als Standbild auf einen Memory Stick Duo aufnehmen. Sie können Bilder im HDV- Format aufnehmen, indem Sie ein mit der HDV1080i-Spezifikation kompatibles Gerät anschließen. Legen Sie für die Aufnahme unbedingt eine Kassette oder einen Memory Stick Duo in den Camcorder ein. Sie können den Camcorder über ein i.link-kabel an den Videorekorder anschließen. Schließen Sie den Camcorder für diese Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an (S. 15). Schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach. b Hinweise Für diese Funktion benötigen Sie ein i.link-kabel. Mit dem A/V-Verbindungskabel ist dies nicht möglich. Der Camcorder ist mit einem 4-poligen i.link- Anschluss ausgestattet. Wählen Sie ein Kabel, das zu dem Anschluss am anzuschließenden Gerät passt. Mit diesem Camcorder können Sie nur PAL-Videoquellen aufnehmen. So können beispielsweise französische Videos oder Fernsehsendungen (SECAM) nicht korrekt aufgenommen werden. Weitere Informationen zu den Farbfernsehsystemen finden Sie auf Seite 101. Falls Sie eine PAL-Signalquelle über einen 21-poligen Adapter einspeisen möchten, benötigen Sie dazu einen 21-poligen Duplexadapter (gesondert erhältlich). DE 76

77 HDV1080ikompatibles Gerät AV-Gerät mit i.link-buchse Aufnehmen von Filmen 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. t HD-Qualität An i.link-anschluss t SD-Qualität 2 Stellen Sie am Camcorder das Eingangssignal ein. Setzen Sie [VCR HDV/DV] auf [AUTOM.], wenn Sie von einem HDV-kompatiblen Gerät aufnehmen. : Signalfluss i.link-kabel (gesondert erhältlich) An HDV/DV- Schnittstelle (i.link) * Eine mit der HDV1080i-Spezifikation kompatible i.link-buchse ist erforderlich. Setzen Sie [VCR HDV/DV] auf [DV] oder [AUTOM.], wenn Sie von einem DV-kompatiblen Gerät aufnehmen (S. 66). 3 Verbinden Sie den Videorekorder als Zuspielgerät mit dem Camcorder. Wenn Sie ein i.link-kabel anschließen, wird das Format des Eingangssignals ( oder ) auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders angezeigt. (Die Anzeige kann auch auf dem Bildschirm des Wiedergabegeräts angezeigt werden, wird jedoch nicht mit aufgezeichnet.) Überspielen/Bearbeiten 4 Legen Sie eine Kassette in den Videorekorder ein. 5 Stellen Sie den Camcorder auf Aufnahmepause ein. Drücken Sie bei gedrückter Taste X (PAUSE) gleichzeitig beide z REC- Tasten (Aufnahme). Fortsetzung, DE 77

78 Aufnehmen von einem Videorekorder (Fortsetzung) z Tipp Wenn ein 4:3-Videosignal eingespeist wird, erscheint es auf dem Display des Camcorders mit schwarzen Streifen rechts und links. Aufnehmen von Standbildern Legen Sie für die Aufnahme unbedingt einen Memory Stick Duo in den Camcorder ein, und setzen Sie [PHOTO/EXP.FOCUS] auf [FOTO] (die Standardeinstellung) (S. 71). 6 Starten Sie die Wiedergabe der Kassette am Videorekorder. Das am VCR wiedergegebene Bild erscheint auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders. 7 Drücken Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Aufnahme starten soll, erneut X (PAUSE). 8 Drücken Sie x (STOP), um die Aufnahme anzuhalten. 1 Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 4 unter Aufnehmen von Filmen erläutert vor. 2 Starten Sie die Wiedergabe der Kassette. Die Bilder vom Videorekorder erscheinen auf dem Bildschirm des Camcorders. 3 Drücken Sie die PHOTO/ EXPANDED FOCUS-Taste bei der Szene, die aufgenommen werden soll. b Hinweise Fernsehsendungen können nicht über die HDV/DV-Schnittstelle (i.link) aufgezeichnet werden. Aufnahmen von DV-Geräten sind nur im DV-Format möglich. Beachten Sie bitte folgende Hinweise zum Anschluss über i.link-kabel: Wenn das Bild am Camcorder beim Überspielen auf einen Videorekorder in die Pause geschaltet wird, ist das aufgezeichnete Bild nicht ganz störungsfrei. Bild und Ton können nicht getrennt aufgezeichnet werden. Wenn Sie während einer Aufnahme in die Pause schalten oder die Aufnahme stoppen und sie dann neu starten, ist das aufgezeichnete Bild nicht ganz störungsfrei. b Hinweis Filme werden bei der Wiedergabe im HDV-Format mit einer festen Bildgröße [ 1,2M] angezeigt. Filme werden bei der Wiedergabe im DV-Format mit einer festen Bildgröße von [ 0,2M] (16:9) oder [VGA (0,3M)] (4:3) angezeigt. DE 78

79 Kopieren von Filmen von Kassette auf Memory Stick Duo als Standbilder Löschen aufgezeichneter Bilder von einem Memory Stick Duo Sie können Standbilder auf einem Memory Stick Duo aufnehmen. Legen Sie unbedingt eine bespielte Kassette und einen Memory Stick Duo in den Camcorder ein, und setzen Sie vorab [PHOTO/EXP.FOCUS] auf [FOTO] (die Standardeinstellung) (S. 71). 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR ein. 2 Suchen Sie die Szene, die Sie aufnehmen möchten, und nehmen Sie sie auf. Drücken Sie N (Wiedergabe), um die Kassette wiederzugeben, und drücken Sie die PHOTO/EXPANDED FOCUS- Taste bei der Szene, die aufgenommen werden soll. b Hinweise Aufnahmedatum und Uhrzeit der Aufnahme auf der Kassette und der Speicherung auf dem Memory Stick Duo werden aufgezeichnet. Am Camcorder werden Aufnahmedatum und Uhrzeit der Aufnahme auf der Kassette angezeigt. Die Kameraeinstelldaten auf der Kassette können nicht auf den Memory Stick Duo aufgezeichnet werden. Filme werden bei der Wiedergabe im HDV-Format mit einer festen Bildgröße [ 1,2M] angezeigt. Filme werden bei der Wiedergabe im DV-Format mit einer festen Bildgröße von [ 0,2M] (16:9) oder [VGA (0,3M)] (4:3) angezeigt. Bei aktiviertem [WIEDERG.ZOOM] können keine Standbilder aufgenommen werden (S. 72). 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. 2 Geben Sie ein zu löschendes Bild wieder (S. 29). 3 Drücken Sie die MEMORY/ DELETE-Taste. [Dieses Bild löschen?] wird angezeigt. 4 Wählen Sie [JA], indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. b Hinweis MEMORY/ DELETE Einmal gelöschte Bilder können nicht wiederhergestellt werden. Überspielen/Bearbeiten Fortsetzung, DE 79

80 Löschen aufgezeichneter Bilder von einem Memory Stick Duo (Fortsetzung) b Hinweis Sie können keine Bilder löschen, wenn die Schreibschutzlasche am Memory Stick Duo in der Schreibschutzposition steht (S. 104) oder wenn das ausgewählte Bild geschützt ist (S. 91). z Tipps Wenn Sie Bilder aus dem Indexbildschirm löschen möchten, bewegen Sie mit der VOLUME/MEMORY-Taste das Zeichen B zu den zu löschenden Bildern, und führen Sie Schritt 3 und 4 aus. Wenn Sie alle Bilder auf einmal löschen möchten, wählen Sie [ ALLE LÖSCH] (S. 69). Drucken der aufgenommenen Bilder (PictBridgekompatibler Drucker) Sie können Bilder mit einem PictBridgekompatiblen Drucker ausdrucken, ohne den Camcorder an einen Computer anzuschließen. Schließen Sie das Netzteil an den Camcorder an, um ihn mit Netzstrom zu versorgen. Legen Sie einen Memory Stick Duo, auf dem Standbilder aufgezeichnet sind, in den Camcorder ein, und schalten Sie den Drucker ein. Verbinden Sie die Buchse am Camcorder mit dem Drucker. 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. 2 Drücken Sie die MENU-Taste, und wählen Sie mit dem SEL/ PUSH EXEC-Regler das Menü (SONSTIGES) t [USB AUSW.] t [PictBridge DRUCK]. 3 Verbinden Sie das USB-Kabel mit den -Buchsen (USB) am Camcorder und Drucker. USB-Kabel (mitgeliefert) DE 80

81 Eins der auf dem Memory Stick Duo gespeicherten Bilder wird angezeigt. 1 Wählen Sie [EINSTELLEN] t [DATUM/ZEIT] t [DATUM] oder [TAG&ZEIT] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler. 2 Wählen Sie [ ZURÜCK], indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. Es wird wieder die PictBridge-Auswahl angezeigt. Drucken 1 Wählen Sie das zu druckende Bild mit der VOLUME/MEMORY- Taste aus. 2 Stellen Sie ggf. die Anzahl der zu druckenden Exemplare ein. Wenn Sie die Anzahl nicht festlegen möchten, fahren Sie mit Schritt 3 fort (die Anzahl wird automatisch auf 1 gesetzt). 1 Wählen Sie [EINSTELLEN] t [DRUCKMENGE] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler. 2 Wählen Sie die Anzahl, indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. 3 Wählen Sie [ ZURÜCK], indem Sie den SEL/PUSH EXEC-Regler drehen, und drücken Sie dann auf den Regler. Es wird wieder die PictBridge-Auswahl angezeigt. z Tipp Sie können eine Zahl bis 20 eingeben. 3 So drucken Sie Datum/Uhrzeit auf dem Bild. Wenn Sie Datum/Uhrzeit nicht drucken möchten, fahren Sie mit Schritt 4 fort. 4 Wählen Sie [AUSF.] t [JA] mit dem SEL/PUSH EXEC-Regler. Nach Abschluss des Druckvorgangs wird [Druck läuft ] ausgeblendet und der Bildauswahlbildschirm wird wieder angezeigt. Drücken Sie die MENU-Taste drücken, wenn der Druckvorgang abgeschlossen ist. b Hinweise Der ordnungsgemäße Betrieb ist nicht gewährleistet, wenn ein Gerät angeschlossen ist, das nicht mit PictBridge kompatibel ist. Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zum verwendeten Drucker nach. Versuchen Sie nicht, die folgenden Vorgänge auszuführen, wenn der Drucker angeschlossen ist ( wird auf dem Bildschirm angezeigt). Die Vorgänge lassen sich möglicherweise nicht richtig ausführen. Betätigen des POWER-Schalters. Lösen des USB-Kabels vom Drucker. Herausnehmen des Memory Stick Duo aus dem Camcorder. Wenn der Drucker nicht richtig funktioniert, trennen Sie das USB-Kabel, schalten den Drucker aus und wieder ein und fangen wieder von vorn an. Je nach Drucker werden obere, untere oder seitliche Ränder abgeschnitten. Insbesondere beim Druck eines Bildes im Breitformat (16:9) können die Ränder erheblich abgeschnitten werden. Fortsetzung, Überspielen/Bearbeiten DE 81

82 Drucken der aufgenommenen Bilder (PictBridge-kompatibler Drucker) (Fortsetzung) Die Funktion zum Drucken des Datums und der Uhrzeit wird möglicherweise nicht von allen Druckermodellen unterstützt. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zum Drucker nach. Es kann nicht garantiert werden, dass sich Bilder, die mit anderen Geräten als dem Camcorder aufgenommen wurden, ausdrucken lassen. z Tipp PictBridge ist ein von der Camera & Imaging Products Association (CIPA) entwickelter Industriestandard. Dieser Standard ermöglicht das Drucken von Standbildern ohne Verwendung eines Computers durch direkten Anschluss eines Druckers an eine digitale Video- bzw. Standbildkamera, unabhängig vom Modell oder Hersteller. DE 82

83 Verwenden eines Computers Anschließen an einen Computer Wenn Sie den Camcorder an einen Computer anschließen, stehen folgende Funktionen zur Verfügung: Kopieren der Standbilder auf einem Memory Stick Duo auf den Computer t S. 83 Kopieren eines Films auf einer Kassette im HDV-Format auf den Computer t S. 86 Kopieren eines Films auf einer Kassette im DV-Format auf den Computer t S. 86 Hinweise zum Anschließen Es gibt 2 Möglichkeiten, den Camcorder an einen Computer anzuschließen: USB-Kabel So kopieren Sie Standbilder auf einen Memory Stick Duo i.link-kabel So kopieren Sie Filme auf eine Kassette Hinweise zum Anschließen an einen Computer Wenn Sie den Camcorder über ein USB-Kabel oder ein i.link-kabel an einen Computer anschließen, achten Sie darauf, den Stecker richtig herum einzustecken. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt falsch einstecken, kann er beschädigt werden und es kommt zu Fehlfunktionen am Camcorder. Folgende Funktionen stehen nicht zur Verfügung: Kopieren von Bildern von einer Kassette auf einen Computer mithilfe eines USB-Kabels. Kopieren von Bildern von einem Memory Stick Duo auf einen Computer mithilfe eines i.link-kabels. Wenn Sie das USB-Kabel vom Computer lösen möchten, gehen Sie nach dem korrekten Verfahren vor (S. 85). Kopieren von Standbildern auf einen Computer Systemvoraussetzungen Windows-Computer Betriebssystem: Windows 2000 Professional/ Windows Millennium Edition/Windows XP Home Edition/Windows XP Professional/ Windows Vista* *Mit Ausnahme der 64-Bit-Version Das Betriebssystem muss werkseitig installiert sein. Der Betrieb kann nicht gewährleistet werden, wenn das Betriebssystem als Upgrade installiert wurde oder wenn mehrere boot-fähige Betriebssysteme installiert sind. CPU: MMX Pentium 200MHz oder schneller Sonstiges: USB-Anschluss (muss standardmäßig vorhanden sein). Macintosh-Computer Betriebssystem: Mac OS 9.1/9.2 oder Mac OS X (v10.1/v10.2/v10.3/v10.4) Sonstiges: USB-Anschluss (muss standardmäßig vorhanden sein). Schritt 1: Verwenden des USB-Kabels Für die folgenden Funktionen genügt der Standardtreiber des Computers. Sie brauchen keine Software zu installieren. Wenn Sie Standbilder auf einen Computer kopieren wollen und der Computer über einen Memory Stick-Einschub verfügt, setzen Sie einen Memory Stick Duo, auf dem Bilder aufgezeichnet sind, in einen Memory Stick Duo- Adapter (gesondert erhältlich) ein, und setzen Sie diesen dann in den Memory Stick-Einschub des Computers ein. Wenn Sie einen Memory Stick PRO Duo verwenden möchten und Ihr Computer nicht damit kompatibel ist, verwenden Sie nicht den Memory Stick-Einschub am Computer, sondern schließen Sie den Camcorder mit dem USB-Kabel an den Computer an. Verwenden eines Computers Fortsetzung, DE 83

84 Kopieren von Standbildern auf einen Computer (Fortsetzung) 4 Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. An USB- Buchse An USB- Buchse USB-Kabel (mitgeliefert) 5 Drücken Sie die MENU-Taste. Der Bildschirm mit dem Menüindex wird angezeigt. 6 Wählen Sie (SONSTIGES) t [USB AUSW.] t [ Memory Stick] mit dem SEL/PUSH EXEC- Regler (S. 71). Schließen Sie den Camcorder jetzt noch nicht an den Computer an. Der Computer erkennt den Camcorder nicht, wenn Sie beide Geräte mit dem USB-Kabel verbinden, bevor Sie den Camcorder einschalten. Auf Seite 86 finden Sie Erläuterungen zur empfohlenen Verbindung. 1 Schalten Sie den Computer ein. Beenden Sie alle Anwendungen, die auf dem Computer ausgeführt werden. Für Windows 2000/Windows XP/ Windows Vista Melden Sie sich als Administrator an. 7 Verbinden Sie das USB-Kabel mit den -Buchsen (USB) am Camcorder und Computer. Beim ersten Anschließen kann es eine Weile dauern, bis der Computer den Camcorder erkennt. Schritt 2: Kopieren von Bildern Windows-Computer Doppelklicken Sie auf das unter [My Computer] angezeigte Symbol [Removable Disk]. Ziehen Sie dann ein Bild im Ordner auf das Festplattenlaufwerk des Computers, und legen Sie es dort ab. 2 Legen Sie einen Memory Stick Duo in den Camcorder ein. DE 84 3 Bereiten Sie die Stromquelle für den Camcorder vor. Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil als Stromquelle (S. 15).

85 Lösen des USB-Kabels 1 Windows-Computer Wenn auf dem LCD-Bildschirm [USB-VERBINDUNG] angezeigt wird, gehen Sie zum Lösen des USB-Kabels wie unten erläutert vor. 1 Klicken Sie auf das Symbol [Unplug or eject hardware] in der Task-Leiste. Klicken Sie auf dieses Symbol. 2 3 A Ordner mit Bilddateien, die mit anderen Camcordern ohne Ordnererstellungsfunktion aufgezeichnet wurden (nur für die Wiedergabe) B Ordner mit Bilddateien, die mit diesem Camcorder ohne Erstellen neuer Ordner aufgezeichnet wurden. Es wird nur [101MSDCF] angezeigt. C Ordner mit Filmdateien, die mit anderen Camcordern ohne Ordnererstellungsfunktion aufgezeichnet wurden (nur für die Wiedergabe) Ordner Datei Bedeutung 101MSDCF (bis 999MSDCF) DSC0ss ss.jpg Standbildd atei ssss sind Nummern zwischen 0001 und Macintosh-Computer Doppelklicken Sie auf das Laufwerksymbol, ziehen Sie die gewünschte Bilddatei auf die Festplatte des Computers und legen Sie sie dort ab. 2 Klicken Sie auf [Safely remove USB Mass Storage Device-Drive]. Klicken Sie hier. 3 Klicken Sie auf [OK]. 4 Lösen Sie das USB-Kabel vom Camcorder und vom Computer. Wenn [USB-VERBINDUNG] nicht auf dem LCD-Bildschirm erscheint, führen Sie ausschließlich Schritt 4 aus. b Hinweis Task-Leiste Lösen Sie das USB-Kabel gemäß dem korrekten Verfahren. Andernfalls werden Dateien auf dem Memory Stick Duo nicht richtig aktualisiert. Außerdem könnte es zu einer Fehlfunktion am Memory Stick Duo kommen. Macintosh-Computer 1 Beenden Sie alle Anwendungen, die auf dem Computer ausgeführt werden. 2 Ziehen Sie das Laufwerksymbol auf dem Desktop auf das Symbol für [Trash], und legen Sie es dort ab. 3 Lösen Sie das USB-Kabel vom Camcorder und vom Computer. Fortsetzung, Verwenden eines Computers DE 85

86 Kopieren von Standbildern auf einen Computer (Fortsetzung) b Hinweise Wenn Sie mit Mac OS X arbeiten, schalten Sie erst den Computer aus, bevor Sie das USB-Kabel lösen und den Memory Stick Duo auswerfen lassen. Lösen Sie das USB-Kabel nicht, solange die Zugriffsanzeige noch leuchtet. Lösen Sie unbedingt das USB-Kabel, bevor Sie den Camcorder ausschalten. Empfohlene Verbindung Beachten Sie beim Herstellen einer Verbindung folgende Punkte, um sicherzustellen, dass der Camcorder ordnungsgemäß funktioniert. Verbinden Sie den Camcorder und den Computer mit dem USB-Kabel. Achten Sie darauf, dass keine weiteren USB-Geräte an den Computer angeschlossen sind. Wenn der Computer standardmäßig mit USB- Tastatur und USB-Maus ausgestattet ist, lassen Sie diese Geräte angeschlossen und schließen den Camcorder mit dem USB-Kabel an eine verfügbare USB-Buchse an. Der Betrieb kann nicht garantiert werden, wenn Sie zwei oder mehr USB-Geräte an den Computer anschließen. Der Betrieb kann nicht garantiert werden, wenn Sie das USB-Kabel an die USB-Buchse einer Tastatur oder eines USB-Hubs anschließen. Verbinden Sie das Kabel unbedingt mit einer USB-Buchse am Computer. Auch bei den empfohlenen Umgebungen kann der Betrieb nicht garantiert werden. Kopieren von Filmen von Kassette auf einen Computer Verbinden Sie Camcorder und Computer über ein i.link-kabel. Dazu muss der Computer mit einem i.link-anschluss ausgestattet sein und es muss eine Bearbeitungssoftware zum Kopieren von Videosignalen installiert sein. Welche Software Sie benötigen, hängt vom Format der aufgenommenen Bilder und vom Format für das Kopieren auf den Computer ab (HDV oder DV). Die Tabelle unten enthält eine Übersicht. Aufnahmeformat HDV HDV DV b Hinweise Format für das Kopieren auf den Computer HDV DV DV Erforderliche Software Bearbeitungssoft ware, mit der HDV-Signale kopiert werden können Bearbeitungssoft ware, mit der DV- Signale kopiert werden können Bearbeitungssoft ware, mit der DV- Signale kopiert werden können Filme können nicht über ein USB-Kabel kopiert werden. Erläuterungen zum Kopieren der Bilder finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Software. Erläuterungen zur empfohlenen Verbindung finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Bearbeitungssoftware. Nicht jede Bearbeitungssoftware funktioniert auf jedem Computer. Sie können das Format DV nicht in HDV ändern. Die erforderlichen Menüoptionen richten sich nach den aufgenommenen Bildern und den Formaten (HDV oder DV), die auf den Computer kopiert werden sollen. DE 86

87 Aufnahmeformat HDV HDV DV * Informationen zu den Menüoptionen finden Sie auf Seite 53. z Tipps Format für das Kopieren auf den Computer HDV DV DV Menüoption* [VCR HDV/DV] t [HDV] [i.link KONV.] t [AUS] [VCR HDV/DV] t [HDV] [i.link KONV.] t [EIN] [VCR HDV/DV] t [DV] [i.link KONV.] t [AUS] Wenn Sie Bilder im HDV-Format ohne Änderung des Formats kopieren möchten, ist eine HDVkompatible Systemumgebung erforderlich. Weitere Informationen zur finden Sie in der Anleitung der Software, oder wenden Sie sich an den Hersteller der Software. Wenn Sie Filme auf einem normalen DVD-Player abspielen möchten, müssen Sie aus der Kassette im SD-Format ein DVD-Video erstellen. Das DVD-Video hat nicht das HDV-Format. Schritt 1: Anschließen eines i.link-kabels -Schnittstelle HDV/DV (i.link) i.link-kabel (gesondert erhältlich) Hinweise zum Anschließen an einen Computer Schließen Sie das i.link-kabel erst an den Computer und dann an den Camcorder an. Wenn Sie den Anschluss in umgekehrter Reihenfolge vornehmen, kann es zu einer statischen Aufladung kommen, die zu einer Fehlfunktion am Camcorder führen kann. In folgenden Fällen kann sich der Computer aufhängen oder das Signal vom Camcorder nicht erkennen: Wenn Sie den Camcorder an einen Computer anschließen, der die auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders angezeigten Videosignalformate (HDV oder DV) nicht unterstützt. Wenn Sie die Einstellungen [VCR HDV/DV] (S. 66) und [i.link KONV.] (S. 67) ändern, solange eine i.link-kabelverbindung besteht. Wenn Sie die Einstellung [AUFN.FORMAT] ändern, solange eine i.link-kabelverbindung besteht und der POWER-Schalter auf CAMERA (S. 66) eingestellt ist. Wenn Sie die Position des POWER-Schalters ändern, solange eine i.link-kabelverbindung besteht. Das Format des Ein-/Ausgangssignals (HDV oder DV) erscheint auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders, solange eine i.link- Kabelverbindung besteht. Schritt 2: Kopieren von Filmen Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil als Stromquelle (S. 15). 1 Bereiten Sie die Bearbeitungssoftware vor (nicht im Lieferumfang enthalten). 2 Schalten Sie den Computer ein. 3 Legen Sie eine Kassette in den Camcorder ein, und stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR. 4 Stellen Sie das Menü des Camcorders ein. Die Menüoptionen hängen von den zu kopierenden Bildern ab. 5 Kopieren Sie Bilder mit der Software auf den Computer. Verwenden eines Computers Fortsetzung, DE 87

88 Kopieren von Filmen von Kassette auf einen Computer (Fortsetzung) b Hinweise Wenn Bilder im HDV-Format kopiert, jedoch nicht erkannt werden, wird das HDV-Format möglicherweise von der Bearbeitungssoftware nicht unterstützt. Konvertieren Sie die Bilder gemäß Schritt 4 in das DV-Format und führen Sie den Kopiervorgang erneut durch. Eine im DV-Format aufgenommene Kassette kann nicht im HDV-Format auf den Computer kopiert werden. z Tipps Informieren Sie sich auf der Website des Softwareherstellers über die Spezifikationen, Eigenschaften und Neuigkeiten in Bezug auf die Software. Wenn im HDV-Format aufgenommene Bilddaten auf einen Computer kopiert werden, beträgt die Dateigröße etwa 2 GB (etwa dieselbe Größe wie eine DV-Datei) für einen 10-minütigen Film, wenn das Videokomprimierungsformat MPEG2 ist. Kopieren von Filmen im HDV-Format vom Computer auf den Camcorder Setzen Sie [VCR HDV/DV] auf [HDV] und [i.link KONV.] auf [AUS] (S. 66, 67). b Hinweis Wenn Sie einen auf einem Computer bearbeiteten Film im HDV-Format auf eine Kassette im HDV-Format zurückkopieren möchten, hat die Kopie möglicherweise nur die maximale Länge, die von der Bearbeitungssoftware für das Kopieren von HDV-Filmen auf Kassette unterstützt wird. Wenn Sie weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an den Hersteller der Software. Kopieren von Filmen im DV-Format vom Computer auf den Camcorder Setzen Sie [VCR HDV/DV] auf [DV] (S. 66). DE 88

89 Störungsbehebung Störungsbehebung Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, trennen Sie den Camcorder von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Stromquellen//LCD-Bildschirm/Fernbedienung S. 89 Kassetten/ Memory Stick Duo S. 90 Aufnahme S. 91 Wiedergabe S. 93 Anschließen an ein Fernsehgerät S. 95 Überspielen/Bearbeiten/Anschließen an andere Geräte S. 96 Anschließen an einen Computer S. 97) Stromquellen//LCD-Bildschirm/Fernbedienung Der Camcorder lässt sich nicht einschalten oder schaltet sich plötzlich ab. Bringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder an (S. 15). Schließen Sie den Camcorder über das Netzteil an eine Netzsteckdose an (S. 15). Der Camcorder funktioniert nicht, obwohl er eingeschaltet ist. Lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose oder nehmen Sie den Akku ab, und schließen Sie das Netzteil bzw. den Akku nach etwa 1 Minute wieder an. Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand auf die RESET-Taste (S. 119). Der Camcorder erwärmt sich. Der Camcorder erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion. Die CHARGE-Anzeige leuchtet beim Laden des Akkus nicht. Schieben Sie den POWER-Schalter auf OFF (CHG) (S. 15). Bringen Sie den Akku richtig am Camcorder an (S. 15). Schließen Sie das Netzkabel richtig an die Netzsteckdose an. Das Laden des Akkus ist abgeschlossen (S. 15). Störungsbehebung Die CHARGE-Anzeige blinkt beim Laden des Akkus. Bringen Sie den Akku richtig am Camcorder an (S. 15). Wenn das Problem bestehen bleibt, lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Der Akku ist möglicherweise beschädigt. Die Akkurestladungsanzeige zeigt nicht die korrekte Dauer an. Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig oder zu hoch, oder der Akku wurde nicht ausreichend aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion. Laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem bestehen bleibt, ist die Lebensdauer des Akkus möglicherweise abgelaufen. Tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus (S. 15, 105). In bestimmten Fällen ist die Anzeige nicht immer korrekt. Wenn Sie z. B. den LCD- Bildschirmträger auf- bzw. zuklappen, dauert es etwa 1 Minute, bis die korrekte Akkurestladung angezeigt wird. Fortsetzung, DE 89

90 Störungsbehebung (Fortsetzung) Der Akku entlädt sich zu schnell. Die Umgebungstemperatur ist zu hoch oder zu niedrig oder der Akku wurde nicht ausreichend aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion. Laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem bestehen bleibt, ist die Lebensdauer des Akkus möglicherweise abgelaufen. Tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus (S. 15, 105). Das Bild auf dem LCD-Bildschirm wird nicht ausgeblendet. Dieses Phänomen tritt auf, wenn Sie den DC-Stecker lösen oder den Akku abnehmen, ohne zuvor den Camcorder auszuschalten. Dies ist keine Fehlfunktion. Das Bild im Sucher ist nicht scharf. Stellen Sie das Bild mit dem Einstellhebel des Sucherobjektivs so ein, dass es deutlich zu erkennen ist (S. 19). Das Bild im Sucher wurde ausgeblendet. Wenn Sie [SUCHERSTROM] auf [AUTOM.] ändern, bleibt das Licht im Sucher aus, während der LCD-Bildschirmträger geöffnet ist (S. 64). Die mitgelieferte Fernbedienung funktioniert nicht. Setzen Sie [FERNBEDIENG.] auf [EIN] (S. 72). Entfernen Sie gegebenenfalls Hindernisse zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor. Schützen Sie den Fernbedienungssensor vor starken Lichtquellen wie Sonnenlicht oder Deckenlampen. Andernfalls funktioniert die Fernbedienung möglicherweise nicht richtig. Legen Sie eine frische Batterie in das Batteriefach ein. Richten Sie den Plus- und Minuspol dabei an den Markierungen +/ im Fach aus (S. 120). Wenn Sie die mitgelieferte Fernbedienung verwenden, kommt es an anderen Videorekordern zu Fehlfunktionen. Wählen Sie für den Videorekorder einen anderen Fernbedienungsmodus als VTR 2. Decken Sie den Fernbedienungssensor des Videorekorders mit schwarzem Papier ab. Kassetten/ Memory Stick Duo Die Kassette lässt sich nicht aus dem Kassettenfach auswerfen. Achten Sie darauf, dass die Stromquelle (Akku oder Netzteil) korrekt angeschlossen ist (S. 15). Im Camcorder hat sich Feuchtigkeit niedergeschlagen (S. 108). Es wird eine Kassette mit Cassette Memory verwendet, aber die Cassette Memory-Anzeige bzw. die Titelanzeige erscheint nicht. Die Anzeige erscheint nicht, weil dieser Camcorder das Cassette Memory nicht unterstützt. DE 90 Die Kassettenrestanzeige wird nicht angezeigt. Setzen Sie [ RESTANZ.] auf [EIN], damit die Kassettenrestanzeige immer angezeigt wird (S. 65).

91 Beim Vor- bzw. Zurückspulen einer Kassette ist das Bandtransportgeräusch lauter als üblich. Bei Verwendung des Netzteils erhöht sich im Vergleich zum Akku die Geschwindigkeit beim Vor- und Zurückspulen und deshalb ist das Bandtransportgeräusch lauter. Dies ist keine Fehlfunktion. Sie können keine Bilder löschen oder den Memory Stick Duo formatieren. Stellen Sie die Schreibschutzlasche, sofern vorhanden, am Memory Stick Duo in die Schreibposition (S. 104). Die Bilder sind geschützt. Heben Sie die Schutzfunktion auf dem Computer usw. auf. Aufnahme Die Aufnahme startet nicht, wenn Sie die REC START/STOP-Taste drücken. Schieben Sie den POWER-Schalter auf CAMERA (S. 25). Die Kassette ist zu Ende. Spulen Sie die Kassette zurück, oder legen Sie eine neue Kassette ein. Stellen Sie die Überspielschutzlasche der Kassette auf REC, oder legen Sie eine neue Kassette ein (S. 102). Das Band klebt aufgrund von Feuchtigkeitskondensation an der Kopftrommel fest. Nehmen Sie die Kassette heraus, lassen Sie den Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt stehen und legen Sie dann die Kassette wieder ein (S. 108). Der Griffzoom funktioniert nicht. Stellen Sie den Griffzoomschalter auf H oder L (S. 30). Auf den Memory Stick Duo kann nicht aufgenommen werden. Stellen Sie die Schreibschutzlasche, sofern vorhanden, am Memory Stick Duo in die Schreibposition (S. 104). Der Memory Stick Duo ist voll. Löschen Sie nicht benötigte Bilder auf dem Memory Stick Duo (S. 79). Formatieren Sie den Memory Stick Duo mit dem Camcorder, oder legen Sie einen anderen Memory Stick Duo ein (S. 69). Sie können keine Standbilder auf dem Memory Stick Duo aufnehmen: Bei Ausführung von [BLENDE] [ZLUPENAUFN.] Wenn eine Verschlusszeit von weniger als 1/50 eingestellt ist Beim Prüfen/Ausführen von Szenenübergängen Setzen Sie [PHOTO/EXP.FOCUS] auf [FOTO](S. 71). Störungsbehebung Bei der Aufnahme auf Kassette ist der Wechsel von der zuletzt aufgenommenen Szene zur nächsten nicht störungsfrei. Führen Sie die Funktion Ende Suche aus (S. 41). Nehmen Sie die Kassette nicht heraus. Ausschalten können Sie den Camcorder. Die Szenen werden trotzdem fortlaufend ohne Unterbrechungen aufgezeichnet. Mischen Sie nicht Aufnahmen im HDV- und im DV-Format auf derselben Kassette. Mischen Sie nicht Aufnahmen im SP- und im LP-Modus auf derselben Kassette. Unterbrechen Sie die Aufnahme eines Films im LP-Modus möglichst nicht. Wenn [SOFORTAUFN.] auf [EIN] gesetzt ist, ist ein störungsfreier Übergang nicht möglich (S. 72). Fortsetzung, DE 91

92 Störungsbehebung (Fortsetzung) Bei einer Standbildaufnahme ist der Auslöser nicht zu hören. Setzen Sie [SIGNALTON] auf [EIN] (S. 72). Bei der Aufnahme von Filmen ist kein Auslösegeräusch zu hören. Ende Suche funktioniert nicht. Lassen Sie die Kassette nach der Aufnahme nicht auswerfen (S. 41). Die Kassette enthält keine Aufnahmen. Zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Bandteile. Dies ist keine Fehlfunktion. Der Autofokus funktioniert nicht. Drücken Sie die FOCUS-Taste, um den Auto-Fokus einzustellen (S. 31). Wenn es Schwierigkeiten bei der Verwendung des Auto-Fokus gibt, fokussieren Sie manuell (S. 31). Menüoptionen werden abgeblendet angezeigt oder funktionieren nicht. Abgeblendete Menüoptionen können Sie in der aktuellen Aufnahme-/Wiedergabesituation nicht auswählen. Manche Funktionen lassen sich nicht gleichzeitig aktivieren. In der folgenden Liste sind Beispiele von Funktionen und Menüoptionen aufgeführt, die nicht in Kombination funktionieren. Nicht verwendbar Situation [HINTERGRBEL.] [BELICHTUNG] ist auf manuell eingestellt. Mindestens zwei der Elemente Iris-Wert/Gain-Wert/ Verschlusszeit sind manuell eingestellt. Iris-Wert/Gain-Wert/Verschlusszeit sind alle manuell eingestellt. [SPOTLICHT] [BELICHTUNG] ist auf manuell eingestellt. Mindestens zwei der Elemente Iris-Wert/Gain-Wert/ Verschlusszeit sind manuell eingestellt. Iris-Wert/Gain-Wert/Verschlusszeit sind alle manuell eingestellt. [KNTRSTVRSTÄR] Während [HINTERGRBEL.]. [D.ERWEITER.] Während [ZLUPENAUFN.]. [AUTOM.BELICH] [BELICHTUNG] ist auf manuell eingestellt. Mindestens zwei der Elemente Iris-Wert/Gain-Wert/ Verschlusszeit sind manuell eingestellt. Iris-Wert/Gain-Wert/Verschlusszeit sind alle manuell eingestellt. [HISTOGRAMM] Anzeige von [FARBBALKEN]. [ZLUPENAUFN.] Anzeige von [FARBBALKEN]. Während [SHOT TRANS]. DE 92

93 Verschlusszeit, Gain-Wert oder Weißabgleich können nicht manuell eingestellt werden. Stellen Sie den AUTO LOCK-Schalter in die mittlere Position, um den Modus der automatischen Sperrung aufzuheben. Kleine weiße, rote, blaue oder grüne Punkte sind auf dem Bildschirm zu sehen. Dieses Phänomen tritt bei Verwendung einer niedrigen Verschlusszeit auf (S. 34). Dies ist keine Fehlfunktion. Motive, die sich sehr schnell am Rahmen vorbeibewegen, erscheinen verkrümmt. Dieses Phänomen hängt mit der Brennebene zusammen. Dies ist keine Fehlfunktion. Aufgrund der Art und Weise, wie der Bildwandler (CMOS-Sensor) die Bildsignale ausliest, können je nach Aufnahmebedingungen Motive, die sich schnell am Rahmen vorbeibewegen, verkrümmt erscheinen. Das Bild auf dem Bildschirm ist sehr hell und das Motiv erscheint nicht auf dem Bildschirm. Deaktivieren Sie die Funktion HINTERGRBEL. (S. 60). Das Bild auf dem Bildschirm ist sehr dunkel, und das Motiv erscheint nicht auf dem Bildschirm. Halten Sie die DISPLAY/BATT INFO-Taste einige Sekunden lang gedrückt, um die Hintergrundbeleuchtung einzuschalten (S. 19). Horizontale Streifen erscheinen auf dem Bild. Dieses Phänomen tritt auf, wenn Sie Bilder im Licht einer Leuchtstoffröhre, Natriumlampe oder Quecksilberlampe aufnehmen. Dies ist keine Fehlfunktion. Dies lässt sich durch Änderung der Verschlusszeit korrigieren (S. 34). Beim Aufnehmen von einem Fernseh- oder Computerbildschirm erscheinen schwarze Streifen. Dies lässt sich durch Änderung der Verschlusszeit korrigieren (S. 34). Störungsbehebung Feine Muster flimmern und diagonale Linien erscheinen treppenförmig. Ändern Sie die Einstellung für [SCHÄRFE] in Richtung [0] (weichere Konturen) (S. 37). Wiedergabe Wenn Sie auf einem Memory Stick Duo gespeicherte Bilder wiedergeben, schlagen Sie auch im Abschnitt zu Kassetten/ Memory Stick Duo nach (S. 90). Eine Kassette lässt sich nicht wiedergeben. Verstellen Sie den POWER-Schalter, um VCR zu aktivieren. Spulen Sie die Kassette zurück (S. 28). Fortsetzung, DE 93

94 Störungsbehebung (Fortsetzung) Auf einem Memory Stick Duo gespeicherte Bilddaten lassen sich nicht korrekt wiedergeben. Bilddaten können nicht wiedergegeben werden, wenn Sie Dateinamen oder Ordner modifiziert oder die Daten auf einem Computer bearbeitet haben. (In diesem Fall blinkt der Dateiname.) Dies ist keine Fehlfunktion (S. 105). Mit anderen Geräten aufgenommene Bilder lassen sich möglicherweise nicht ordnungsgemäß wiedergeben. Dies ist keine Fehlfunktion. Der Datendateiname wird nicht korrekt angezeigt oder blinkt. Die Datei ist beschädigt. Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt (S. 103). Nur der Dateiname wird angezeigt, wenn die Verzeichnisstruktur nicht dem Universalstandard entspricht. Horizontale Linien erscheinen auf dem Bild. Die angezeigten Bilder sind unscharf oder es werden gar keine Bilder angezeigt. Videokopf verschmutzt. Reinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert erhältlich) (S. 109). Ton, der mit einem anderen Camcorder mit der Funktion 4CH MIC REC aufgenommen wurde, ist nicht zu hören. Stellen Sie [DV-TONBALANC] ein (S. 62). Der Ton ist gar nicht bzw. nur leise zu hören. Erhöhen Sie die Lautstärke (S. 29). Setzen Sie [MULTI-TON] auf [STEREO] (S. 61). Stellen Sie [DV-TONBALANC] ein (S. 62). Bei Aufnahmen, die mit [ZLUPENAUFN.] gemacht werden, wird der Ton nicht mit aufgezeichnet. Das Bild oder der Ton setzt aus. Die Kassette wurde in den Formaten HDV und DV bespielt. Dies ist keine Fehlfunktion. Ein Film hält bei der Wiedergabe kurz an, oder der Ton setzt aus. Das Band oder der Videokopf ist verschmutzt (S. 109). Verwenden Sie eine Mini-DV-Kassette von Sony. --- wird auf dem Bildschirm angezeigt. Die wiedergegebene Kassette wurde aufgenommen, ohne dass Datum und Uhrzeit eingestellt waren. Ein unbespielter Bandteil wird wiedergegeben. Der Datencode auf einem zerkratzten oder verrauschten Band kann nicht gelesen werden. DE 94

95 Störungen treten auf, und oder wird auf dem Bildschirm angezeigt. Die Kassette wurde mit einem anderen Farbsystem als dem des Camcorders (PAL) aufgenommen. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Datumssuche funktioniert nicht richtig. Die Aufnahme nach einem Datumswechsel muss mehr als 2 Minuten lang sein. Wenn die Aufnahme eines Tages zu kurz ist, findet der Camcorder die Stelle, an der das Aufnahmedatum wechselt, unter Umständen nicht genau. Zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Bandteile. Dies ist keine Fehlfunktion. Bei Ende Suche oder der Aufnahmerückschau erscheint kein Bild. Die Kassette wurde in den Formaten HDV und DV bespielt. Dies ist keine Fehlfunktion. Mit einem anderen Camcorder zusätzlich auf eine bespielte Kassette aufgenommener Ton ist nicht zu hören. Ändern Sie [DV-TONBALANC] von [ST1] (Originalton), bis der Ton gut zu hören ist (S. 62). erscheint auf dem LCD-Bildschirm. Dies geschieht, wenn Sie eine Kassette wiedergeben lassen, die auf einem anderen Gerät mit einem 4-Kanal-Mikrofon (4CH MIC REC) aufgenommen wurde. Dieser Camcorder entspricht nicht dem 4-Kanal-Mikrofon-Aufnahmestandard. Anschluss an ein Fernsehgerät Auf einem Fernsehgerät, das mit einem i.link-kabel angeschlossen ist, wird das Bild nicht wiedergegeben. Die Bildwiedergabe in HD-Qualität (High Definition) ist auf einem Fernsehgerät nicht möglich, wenn die i.link-buchse am Fernsehgerät nicht mit der HDV1080i-Spezifikation kompatibel ist (S. 48). Schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach. Aufnahmen im HDV-Format müssen abwärtskonvertiert und im DV-Format (SD-Bildqualität) wiedergegeben werden (S. 67). Verwenden Sie für die Wiedergabe der Aufnahmen ein anderes Verbindungskabel (S. 48). Störungsbehebung Auf einem Fernsehgerät, das mit S VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) oder einem Komponentenvideostecker angeschlossen ist, wird kein Ton wiedergegeben. Wenn Sie einen S VIDEO- oder Komponentenvideostecker verwenden, vergewissern Sie sich, dass der rote und der weiße Stecker des A/V-Verbindungskabels ebenfalls eingesteckt sind (S. 48). Auf einem Fernsehgerät, das mit einem Komponentenvideokabel angeschlossen ist, werden weder Bild noch Ton wiedergegeben. Stellen Sie [COMPONENT] gemäß Anforderungen des angeschlossenen Geräts ein (S. 67). Wenn Sie ein Komponentenvideokabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass der rote und der weiße Stecker des A/V-Verbindungskabels angeschlossen sind (S. 48). Fortsetzung, DE 95

96 Störungsbehebung (Fortsetzung) Auf einem Fernsehgerät, das mit einem HDMI-Kabel angeschlossen ist, werden weder Bild noch Ton wiedergegeben. Aufnahmen im HDV-Format werden an der Buchse HDMI OUT nicht ausgegeben, wenn Copyright-Schutzsignale darin enthalten sind. Aufnahmen im DV-Format, die über ein i.link-kabel (S. 73) in den Camcorder eingespeist werden, lassen sich nicht ausgeben. Dieses Phänomen tritt auf, wenn Sie im HDV- und im DV-Format auf eine Kassette aufnehmen. Lösen Sie das HDMI-Kabel und schließen Sie es wieder an, oder betätigen Sie den POWER-Schalter, um den Camcorder wieder einzuschalten. Auf einem 4:3-Fernsehgerät erscheint das Bild verzerrt. Dies geschieht, wenn Sie eine Aufnahme im 16:9-Format (Breitbild) auf einem 4:3-Fernsehgerät wiedergeben. Stellen Sie [TV-FORMAT] ein, und lassen Sie das Bild wiedergeben. Auf einem 4:3-Fernsehbildschirm sind oben und unten schwarze Bereiche zu sehen. Dies geschieht, wenn Sie eine Aufnahme im 16:9-Format (Breitbild) auf einem 4:3-Fernsehgerät wiedergeben. Dies ist keine Fehlfunktion. Überspielen/Bearbeiten/Anschließen an andere Geräte Der Zoom ist bei Bildern von einem angeschlossenen Gerät nicht möglich. Bilder von einem angeschlossenen Gerät können mit dem Camcorder nicht gezoomt werden (S. 30). Der Zeitcode und weitere Informationen werden im Display des angeschlossenen Geräts angezeigt. Setzen Sie [ANZEIGEAUSG.] auf [LCD], wenn Sie die Verbindung über ein A/V-Verbindungskabel hergestellt haben (S. 65). Das Überspielen mit dem A/V-Verbindungskabel funktioniert nicht richtig. Das A/V-Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen. Vergewissern Sie sich, dass das A/V-Verbindungskabel mit der Eingangsbuchse des anderen Geräts verbunden ist. Nur so kann das Bild vom Camcorder überspielt werden. Bei einer Verbindung über ein i.link-kabel erscheint beim Überspielen auf dem Monitor kein Bild. Stellen Sie [VCR HDV/DV] gemäß Anforderungen des angeschlossenen Geräts ein (S. 66). Eine bespielte Kassette lässt sich nicht nachvertonen. Eine bespielte Kassette lässt sich mit diesem Gerät nicht nachvertonen. Das Überspielen mit dem HDMI-Kabel funktioniert nicht richtig. Ein Überspielen mit HDMI-Kabel ist nicht möglich. DE 96

97 Standbilder auf einer Kassette lassen sich nicht auf einen Memory Stick Duo überspielen. Wenn die Kassette wiederholt überspielt wurde, lassen sich keine Bilder guter Qualität oder möglicherweise überhaupt keine Bilder von der Kassette überspielen. Wenn Sie eine Filmaufnahme im Breitformat (16:9) mit einem i.link-kabel kopieren, wird die Bildschirmausgabe vertikal gestreckt. Sie können diese Bildformateinstellung nicht mithilfe eines i.link-kabels ausgeben lassen. Stellen Sie stattdessen das Bildformat des Fernsehgeräts ein. Stellen Sie die Verbindung stattdessen mit einem AV-Kabel her. Anschließen an einen Computer Der Computer erkennt den Camcorder nicht. Lösen Sie das Kabel vom Computer und vom Camcorder, und schließen Sie es dann wieder fest an. Lösen Sie alle USB-Geräte mit Ausnahme der Tastatur, der Maus und des Camcorders von der Buchse (USB) am Computer. Lösen Sie das Kabel vom Computer und vom Camcorder, starten Sie den Computer neu, und verbinden Sie die Geräte dann richtig. Auf Kassette aufgezeichnete Bilder können nicht auf dem Computer angezeigt oder kopiert werden. Lösen Sie das Kabel vom Computer, und schließen Sie es dann wieder an. Verwenden Sie für den Anschluss ein i.link-kabel. Es ist nicht möglich, Videoaufnahmen über eine USB-Kabelverbindung zu kopieren. Auf einem Memory Stick Duo aufgezeichnete Standbilder können nicht auf dem Computer angezeigt oder kopiert werden. Setzen Sie den Memory Stick Duo richtig herum ein, und schieben Sie ihn ganz hinein. Ein i.link-kabel können Sie nicht verwenden. Verbinden Sie den Camcorder und den Computer mit dem USB-Kabel. Verschieben Sie den POWER-Schalter, um den VCR einzuschalten, und setzen Sie [USB AUSW.] auf [ Memory Stick] (S. 71). Der Computer erkennt den Memory Stick Duo während einer Camcorderfunktion wie Kassettenwiedergabe oder Bearbeitung nicht. Beenden Sie alle Camcorderfunktionen, und schließen Sie dann den Camcorder erneut an den Computer an. Lösen Sie alle USB-Geräte mit Ausnahme der Tastatur, der Maus und des Camcorders von der Buchse (USB) am Computer. Störungsbehebung Der Computer hängt sich auf. Stellen Sie [VCR HDV/DV] gemäß Anforderungen des angeschlossenen Geräts ordnungsgemäß ein (S. 66). Lösen Sie das Kabel von Computer und Camcorder. Starten Sie den Computer, neu und verbinden Sie dann Computer und Camcorder in der richtigen Reihenfolge und wie in den entsprechenden Schritten erläutert (S. 85). DE 97

98 Warnanzeigen und -meldungen DE 98 Selbstdiagnoseanzeige/ Warnanzeigen Wenn Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher angezeigt werden, sehen Sie bitte in der folgenden Aufstellung nach. Einige Probleme können Sie selbst beheben. Wenn sich das Problem auch nach einigen Versuchen nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den lokalen autorisierten Sony-Kundendienst. C: (oder E:) ss:ss (Selbstdiagnoseanzeige) C:04:ss Der verwendete Akku ist kein InfoLITHIUM -Akku. Verwenden Sie einen InfoLITHIUM -Akku (S. 105). Stecken Sie den DC-Stecker des Netzteils fest in die Buchse DC IN am Camcorder (S. 15). C:21:ss Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. Nehmen Sie die Kassette heraus, lassen Sie den Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt stehen und legen Sie dann die Kassette wieder ein (S. 108). C:22:ss Reinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert erhältlich) (S. 109). C:31:ss/C:32:ss Oben nicht beschriebene Symptome sind aufgetreten. Nehmen Sie die Kassette heraus, legen Sie sie wieder ein und bedienen Sie den Camcorder. Führen Sie diesen Schritt nicht aus, wenn sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat (S. 108). Trennen Sie den Camcorder von der Stromquelle. Schließen Sie die Stromquelle wieder an und bedienen Sie den Camcorder. Tauschen Sie die Kassette aus. Drücken Sie die RESET-Taste (S. 119), und bedienen Sie den Camcorder. E:61:ss / E:62:ss / E:91:ss Wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den lokalen autorisierten Sony- Kundendienst. Informieren Sie diesen über den 5-stelligen Code, der mit E beginnt (Warnanzeige für Dateien) Die Datei ist beschädigt. Die Datei ist nicht lesbar (S. 105). E (Akkuladungswarnung) Der Akku ist fast leer. Je nach den Betriebsbedingungen, der Umgebung und dem Akkuzustand blinkt die Anzeige E möglicherweise, auch wenn die Akkuladung noch für 5 bis 10 Minuten ausreicht. % (Warnung zur Feuchtigkeitskondensation)* Lassen Sie die Kassette auswerfen, trennen Sie den Camcorder von der Stromquelle und lassen Sie den Camcorder etwa 1 Stunde mit offenem Kassettenfachdeckel unbenutzt stehen (S. 108). (Warnanzeige zum Memory Stick Duo ) Es ist kein Memory Stick Duo eingesetzt (S. 23). (Warnanzeigen zur Formatierung des Memory Stick Duo )* Der Memory Stick Duo ist beschädigt. Der Memory Stick Duo ist nicht korrekt formatiert (S. 69, 103). (Warnanzeigen zu einem nicht unterstützten Memory Stick Duo ) In den Camcorder ist ein Memory Stick Duo eingesetzt, der nicht verwendet werden kann (S. 103). Q (Warnanzeige für Kassetten) Blinkt langsam: Die Restkapazität des Bandes beträgt weniger als 5 Minuten. Es ist keine Kassette eingelegt.* Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Überspielschutz eingestellt (S. 102).*

99 Blinkt schnell: Das Kassettenende ist erreicht.* Z (Warnung zum Auswerfen der Kassette)* Blinkt langsam: Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Überspielschutz eingestellt (S. 102). Blinkt schnell: Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen (S. 108). Ein Selbstdiagnosecode wird angezeigt (S. 98). - (Warnanzeige zum Schreibschutz des Memory Stick Duo )* Die Schreibschutzlasche am Memory Stick Duo ist auf Schreibschutz eingestellt (S. 104). * Eine Melodie ist zu hören, wenn diese Warnanzeigen auf dem Bildschirm erscheinen (S. 98). Beschreibung der Warnmeldungen Wenn die folgenden Meldungen angezeigt werden, gehen Sie nach den Anweisungen vor. x Akku/Stromversorgung InfoLITHIUM -Akku verwenden. (S. 105) x Feuchtigkeitskondensation %Z Feuchtigkeitskondensation. Band auswerfen. (S. 108) x Kassette/Band Z Kassette neu einlegen. (S. 23) Überprüfen Sie, ob die Kassette beschädigt ist. QZ Band geschützt. Lasche überprüfen. (S. 102) Urheberrechtsschutz.Aufnahme nicht möglich. (S. 102) x Memory Stick Duo Inkompatibler Typ von Memory Stick. Ein Memory Stick Duo eines Typs, der nicht mit Ihrem Camcorder kompatibel ist, wurde eingesetzt (S. 103). Geschützte Datei. Löschen nicht möglich. Heben Sie mit dem Computer den Dateischutz auf. Memory Stick neu einlegen. (S. 23, 103) Nehmen Sie den Memory Stick Duo mehrmals heraus, und setzen Sie ihn wieder ein. Wenn die Anzeige auch dann noch blinkt, ist der Memory Stick Duo unter Umständen beschädigt. Versuchen Sie es mit einem anderen Memory Stick Duo. Memory Stick nicht korrekt formatiert. Überprüfen Sie das Format und formatieren Sie gegebenenfalls den Memory Stick Duo (S. 69, 103). Störungsbehebung % Feuchtigkeitskondensation.1 Std. lang ausschalten. (S. 108) Fortsetzung, DE 99

100 Warnanzeigen und -meldungen (Fortsetzung) Memory Stick-Ordner sind voll. Sie können keine Ordner mit einer höheren Nummer als 999MSDCF erstellen. Mit dem Camcorder können Sie die erstellten Ordner nicht löschen. Sie müssen dazu den Memory Stick Duo formatieren (S. 69) oder die Ordner mit dem Computer löschen. Kein Ausgabebild in VCR HDV/DV. Format wechseln. Stoppen Sie die Wiedergabe oder die Signaleinspeisung, oder ändern Sie die [VCR HDV/DV]-Einstellung (S. 66). x Videokopf verschmutzt. Reinigungskass.verwend. (S. 109) Keine Aufnahme von Standbildern auf Memory Stick. In den folgenden Fällen können Sie keine Standbilder aufnehmen: Bei einer Verschlusszeit von 1/50 oder weniger Bei Verwendung von [BLENDE] Bei Verwendung von [ZLUPENAUFN.] Beim Prüfen oder Ausführen von Szenenübergängen x PictBridge-kompatibler Drucker Überprüfen Sie das angeschlossene Gerät. Schalten Sie den Drucker aus und wieder ein. Lösen Sie das USB-Kabel, und schließen Sie es wieder an. Fehler-Vorg. Abbrechen. Schalten Sie den Drucker aus und wieder ein. Lösen Sie das USB-Kabel, und schließen Sie es wieder an. x Sonstiges Band mit richtigem Format einlegen. Wegen eines inkompatiblen Formats lassen sich die Bilder nicht wiedergeben. DE 100

101 Weitere Informationen Verwenden des Camcorders im Ausland Stromversorgung Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten Netzteils können Sie den Camcorder in allen Ländern/Regionen verwenden, die eine Stromversorgung mit 100 bis 240 V Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten. Hinweis zu den Farbfernsehsystemen Bei dem Camcorder handelt es sich um ein PAL-Gerät, und das Wiedergabebild kann nur auf einem PAL-Fernsehgerät mit einer AUDIO/VIDEO-Eingangsbuchse angezeigt werden. System PAL PAL - M PAL - N SECAM NTSC Verwendet in Australien, Belgien, China, Dänemark, Deutschland, Finnland, Großbritannien und Nordirland, Hongkong, Italien, Kuwait, Malaysia, Neuseeland, Niederlande, Norwegen, Österreich, Polen, Portugal, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Thailand, Tschechische Republik, Ungarn usw. Brasilien Argentinien, Paraguay, Uruguay. Bulgarien, Frankreich, Guinea, Irak, Iran, Monaco, Russland, Ukraine usw. Bahamas, Bolivien, Chile, Ecuador, Guyana, Jamaika, Japan, Kanada, Kolumbien, Korea, Mexiko, mittelamerikanische Länder, Peru, Philippinen, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela usw. Anzeigen von HDV-Bildern im HDV-Format Dazu ist ein HDV1080i-kompatibles Fernsehgerät (oder ein Monitor) mit Komponentenbuchse und AUDIO/VIDEO- Eingangsbuchse erforderlich. Auch ein Komponentenvideokabel und ein A/V- Verbindungskabel werden benötigt. Anzeigen von DV-Bildern im DV-Format Dazu ist ein Fernsehgerät mit AUDIO/ VIDEO-Eingangsbuchse erforderlich. Auch ein Verbindungskabel wird benötigt. Einfaches Einstellen der Uhr bei Zeitverschiebung Wenn Sie im Ausland sind, können Sie die Uhr einfach auf die Ortszeit einstellen, indem Sie die Zeitverschiebung eingeben. Wählen Sie [WELTZEIT] aus, und stellen Sie dann die Zeitverschiebung ein (S. 71). Weitere Informationen DE 101

102 HDV-Format und Aufnahme/Wiedergabe Der Camcorder kann im HDV- und im DV-Format aufnehmen. Sie können ausschließlich Mini-DV- Kassetten verwenden. Verwenden Sie eine Kassette mit dem Logo. Der Camcorder ist nicht mit der Cassette Memory-Funktion kompatibel. Was ist das HDV-Format? Das HDV-Format ist ein Videoformat für die Aufnahme und Wiedergabe digitaler Videosignale auf DV-Kassetten in High Definition-Auflösung (HD). Dieser Camcorder arbeitet im Interlace- Modus mit effektiven Abtastzeilen (1080i, Pixelanzahl: Punkte). Die Videobitrate bei der Aufnahme beträgt etwa 25 Mbps. Eine i.link-schnittstelle wird als digitale Schnittstelle verwendet, so dass eine digitale Verbindung zu einem HDV-kompatiblen Fernsehgerät oder Computer hergestellt werden kann. HDV-Signale werden im MPEG2-Format komprimiert, das bei digitalen Satellitensendern (BS, Broadcast Satellite-Sendern), terrestrischen HDTV-Digitalsendern, Blu-ray Disc-Recordern usw. verwendet wird. Wiedergabe Dieser Camcorder kann Aufnahmen im DV-Format und im HDV1080i-Format wiedergeben. Der Camcorder kann Aufnahmen wiedergeben, die im HDV-720/30p-Format aufgezeichnet wurden, diese jedoch nicht über die HDV/DV-Schnittstelle (i.link) ausgeben. So vermeiden Sie unbespielte Passagen auf dem Band Wenn Sie das Band wiedergegeben haben, steuern Sie mit [ENDE SUCHE] (S. 41) das Ende des bespielten Bandteils an, bevor Sie die nächste Aufnahme starten. Copyright-Kontrollsignale x Bei der Wiedergabe Wenn die auf dem Camcorder wiedergegebene Kassette Copyright- Kontrollsignale enthält, können Sie sie nicht auf ein Band in einer anderen an den Camcorder angeschlossenen Videokamera kopieren. x Bei der Aufnahme Sie können mit dem Camcorder keine Software kopieren, die Copyright- Kontrollsignale zum urheberrechtlichen Schutz von Software enthält. Auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher wird [Urheberrechtsschutz.Aufnahme nicht möglich.] angezeigt, wenn Sie derartige Software kopieren möchten. Dieser Camcorder zeichnet beim Aufnehmen keine Copyright-Kontrollsignale auf dem Band auf. Hinweise zur Verwendung x Wenn Sie den Camcorder lange Zeit nicht benutzen Nehmen Sie die Kassette heraus und bewahren Sie sie auf. x So verhindern Sie das versehentliche Löschen von Aufnahmen Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der Kassette auf SAVE. REC: Die Kassette lässt sich bespielen. SAVE: Die Kassette lässt sich nicht bespielen (schreibgeschützt). REC SAVE DE 102

103 Informationen zum Memory Stick x Anbringen von Aufklebern auf der Kassette Achten Sie darauf, Aufkleber nur an den unten abgebildeten Stellen anzubringen. Andernfalls kann es beim Camcorder zu Fehlfunktionen kommen. Bringen Sie entlang dieser Kante keinen Aufkleber an. Position für Aufkleber x Nach dem Verwenden einer Kassette Spulen Sie das Band an den Anfang zurück, um Bild- oder Tonstörungen zu vermeiden. Bewahren Sie die Kassette in ihrer Hülle und in aufrechter Position auf. x Reinigen des vergoldeten Anschlusses Sie sollten den vergoldeten Anschluss an einer Kassette in der Regel nach jedem 10. Auswerfen der Kassette mit einem Wattestäbchen reinigen. Wenn der vergoldete Anschluss der Kassette staubig oder verschmutzt ist, ist die Bandrestanzeige unter Umständen nicht korrekt. Vergoldeter Anschluss Der Memory Stick ist ein kompaktes und tragbares IC-Speichermedium mit einer hohen Datenkapazität. Sie können mit diesem Camcorder ausschließlich den Memory Stick Duo verwenden. Dieser ist etwa halb so groß wie ein normaler Memory Stick. Allerdings können nicht unbedingt alle Memory Stick Duo -Typen mit dem Camcorder eingesetzt werden. Näheres dazu finden Sie in der Liste unten. Aufnahme/ Memory Stick -Typen Wiedergabe Memory Stick (ohne MagicGate) Memory Stick Duo * 1 a (ohne MagicGate) MagicGate Memory Stick Memory Stick Duo * 1 a* 2 * 3 (mit MagicGate) MagicGate Memory Stick a* 3 Duo * 1 Memory Stick PRO Memory Stick PRO Duo * 1 a* 2 * 3 * 1 Ein Memory Stick Duo ist etwa halb so groß wie ein Memory Stick in Standardgröße. * 2 Diese Memory Stick -Typen unterstützen die Datenübertragung mit hoher Geschwindigkeit. Die Geschwindigkeit bei der Datenübertragung hängt vom verwendeten Gerät ab. * 3 MagicGate ist eine Urheberrechtsschutztechnologie, mit der die Daten in verschlüsseltem Format aufgezeichnet und übertragen werden. Beachten Sie bitte, dass Daten mit MagicGate - Technologie mit diesem Camcorder nicht aufgezeichnet oder wiedergegeben werden können. Weitere Informationen Standbildformat: Auf diesem Camcorder werden Bilddaten im JPEG-Format (Joint Photographic Experts Group) komprimiert und aufgezeichnet. Die Dateierweiterung lautet.jpg. Dateinamen von Standbildern: : In dieser Form wird der Dateiname auf dem Bildschirm des Camcorders angezeigt. DSC00001.JPG: In dieser Form wird der Dateiname auf dem Bildschirm eines Computers angezeigt. Fortsetzung, DE 103

104 Informationen zum Memory Stick (Fortsetzung) DE 104 Es kann nicht garantiert werden, dass ein Memory Stick Duo, der mit einem Computer (Windows OS/Mac OS) formatiert wurde, mit dem Camcorder kompatibel ist. Die Lese-/Schreibgeschwindigkeit der Daten hängt davon ab, welchen Memory Stick und welches Memory Stick -kompatible Gerät Sie verwenden. Hinweis zu einem Memory Stick Duo mit Schreibschutzlasche Um das versehentliche Löschen von Bildern zu verhindern, schieben Sie die Schreibschutzlasche am Memory Stick Duo mit einem kleinen, schmalen Gegenstand in die Schreibschutzposition. Hinweise zur Verwendung Für beschädigte oder verloren gegangene Bilddaten besteht kein Anspruch auf Schadenersatz. Bilddaten können unter folgenden Umständen beschädigt werden oder verloren gehen: Der Camcorder liest oder schreibt gerade Bilddateien auf dem Memory Stick Duo (die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt), und Sie lassen den Memory Stick Duo auswerfen, schalten den Camcorder aus oder nehmen den Akku zum Austauschen ab. Sie bringen den Memory Stick Duo in die Nähe von Magneten oder Magnetfeldern. Es empfiehlt sich, auf der Festplatte des Computers eine Sicherungskopie von wichtigen Daten anzulegen. x Umgang mit dem Memory Stick Beachten Sie beim Umgang mit dem Memory Stick Duo folgende Hinweise. Achten Sie darauf, nicht zu stark auf den Memory Stick Duo zu drücken, wenn Sie auf den Notizbereich schreiben. Bringen Sie keine Aufkleber oder Ähnliches am Memory Stick Duo oder am Memory Stick Duo-Adapter an. Bewahren Sie den Memory Stick Duo beim Transportieren oder Lagern in seiner Hülle auf. Berühren Sie nicht den Anschluss und achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände damit in Berührung kommen. Biegen Sie den Memory Stick Duo nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und setzen Sie ihn keinen heftigen Stößen aus. Zerlegen Sie den Memory Stick Duo nicht und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor. Schützen Sie den Memory Stick Duo vor Feuchtigkeit. Halten Sie einen Memory Stick Duo von kleinen Kindern fern. Es besteht die Gefahr, dass ein Kind ihn verschluckt. Setzen Sie in den Memory Stick Duo - Einschub ausschließlich einen Memory Stick Duo und nichts anderes ein. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen. x Umgebungsbedingungen Lagern und verwenden Sie den Memory Stick Duo nicht an Orten, an denen er folgenden Bedingungen ausgesetzt ist: extrem hohen Temperaturen, wie sie in einem in der Sommersonne geparkten Fahrzeug auftreten. direktem Sonnenlicht. extrem hoher Luftfeuchtigkeit oder korrodierenden Gasen. x Hinweise zum Memory Stick Duo-Adapter Wenn Sie einen Memory Stick Duo in den Memory Stick Duo-Adapter einsetzen, kann er mit Geräten verwendet werden, die mit dem Memory Stick in Standardgröße kompatibel sind. Wenn Sie einen Memory Stick Duo in einem Memory Stick -kompatiblen Gerät verwenden wollen, müssen Sie den Memory Stick Duo in einen Memory Stick Duo-Adapter einsetzen. Wenn Sie einen Memory Stick Duo in einen Memory Stick Duo-Adapter einsetzen, setzen Sie den Memory Stick Duo richtig herum ein und schieben Sie ihn ganz hinein. Eine fehlerhafte Handhabung kann zu Fehlfunktionen führen. Wenn Sie den Memory Stick Duo mit Gewalt falsch herum in den Memory Stick Duo-Adapter hineindrücken, kann er beschädigt werden. Setzen Sie keinen Memory Stick Duo-Adapter ohne Memory Stick Duo ein. Andernfalls kommt es möglicherweise zu Fehlfunktionen am Gerät. x Hinweis zum Memory Stick PRO Duo Die maximale Speicherkapazität eines Memory Stick PRO Duo, den Sie mit diesem Camcorder verwenden können, beträgt 4 GB. Dieses Gerät unterstützt nicht die Datenübertragung mit hoher Geschwindigkeit.

105 Kompatibilität von Bilddaten Der Camcorder speichert die Bilddatendateien nach den von der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) festgelegten Universalstandards ( Memory Stick Duo ) auf dem Design rule for Camera File system. Standbilder, die mit anderen, nicht nach diesem Universalstandard arbeitenden Geräten (DCR-TRV900E oder DSC-D700/D770) aufgenommen wurden, können nicht mit diesem Camcorder wiedergegeben werden. (Die genannten Modelle sind in einigen Gebieten nicht erhältlich.) Wenn Sie einen Memory Stick Duo, der mit einem anderen Gerät verwendet wurde, nicht mit diesem Camcorder verwenden können, formatieren Sie ihn mit diesem Camcorder (S. 69). Beachten Sie, dass beim Formatieren alle Informationen auf dem Memory Stick Duo gelöscht werden. Bilder können mit dem Camcorder unter Umständen nicht wiedergegeben werden: wenn es sich um Bilddaten handelt, die auf einem Computer modifiziert wurden. wenn es sich um Bilddaten handelt, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden. Informationen zum InfoLITHIUM -Akku Dieses Gerät ist kompatibel mit InfoLITHIUM -Akkus (Serie L). Dieser Camcorder funktioniert ausschließlich mit einem InfoLITHIUM -Akku. InfoLITHIUM -Akkus der Serie L sind mit dem Logo gekennzeichnet. Was ist ein InfoLITHIUM -Akku? Ein InfoLITHIUM -Akku ist ein Lithium- Ionen-Akku mit Funktionen zum Austauschen von Daten bezüglich der Betriebsbedingungen zwischen dem Camcorder und einem gesondert erhältlichen Netzteil/Ladegerät. Der InfoLITHIUM -Akku berechnet die Leistungsaufnahme gemäß den Betriebsbedingungen des Camcorders und zeigt die Restladung in Minuten an. Ist ein Netzteil/Ladegerät angeschlossen, werden Restladung und Ladedauer angezeigt. So laden Sie den Akku Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den Camcorder in Betrieb nehmen. Es empfiehlt sich, den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10 C und 30 C zu laden, bis die Ladeanzeige CHARGE erlischt. Wenn Sie den Akku bei anderen Temperaturen laden, wird er möglicherweise nicht effizient geladen. Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie das Kabel von der Buchse DC IN am Camcorder oder nehmen den Akku heraus. So verwenden Sie den Akku effektiv Die Akkuleistung nimmt bei einer Umgebungstemperatur von 10 C und darunter ab und die Betriebsdauer des Akkus wird kürzer. Sie haben in diesem Fall folgende Möglichkeiten, um den Akku länger nutzen zu können. Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in eine Jacken- oder Hosentasche und bringen Sie ihn erst unmittelbar vor dem Starten der Aufnahme am Camcorder an. Verwenden Sie einen Akku mit großer Kapazität: NP-F770/F970 (gesondert erhältlich). Weitere Informationen Fortsetzung, DE 105

106 Informationen zum InfoLITHIUM -Akku (Fortsetzung) Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig verwenden oder häufig die Wiedergabe starten und vorwärts- oder zurückspulen, wird der Akku schneller leer. Es empfiehlt sich, einen Akku mit großer Kapazität zu verwenden: NP-F770/F970. Stellen Sie den Schalter POWER unbedingt auf OFF (CHG), wenn Sie mit dem Camcorder nicht aufnehmen oder wiedergeben. Dem Akku wird auch dann Strom entzogen, wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus oder in der Wiedergabepause befindet. Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme. Halten Sie den Akku von Wasser fern. Der Akku ist nicht wassergeschützt. Lebensdauer des Akkus Die Akkukapazität verringert sich allmählich im Laufe der Zeit und je häufiger Sie ihn verwenden. Wenn sich die Betriebsdauer des Akkus erheblich verkürzt, sollten Sie ihn gegen einen neuen austauschen. Die Akkulebensdauer hängt von den Lager-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab. Die Akkurestladungsanzeige Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die Restladungsanzeige angibt, dass noch genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Die Restladung wird nun wieder korrekt angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass sich die Ladungsanzeige nicht wiederherstellen lässt, wenn der Akku lange Zeit bei hohen Temperaturen oder häufig verwendet wird oder in vollständig geladenem Zustand bleibt. Betrachten Sie die Restladungsanzeige lediglich als groben Richtwert. Die Markierung E, die einen schwachen Akku anzeigt, blinkt je nach Betriebsbedingungen und Umgebungstemperatur, auch wenn die Restladung noch für etwa 5 bis 10 Minuten ausreicht. Aufbewahrung des Akkus Wenn der Akku lange Zeit nicht verwendet wird, laden Sie ihn vollständig auf und entladen Sie ihn einmal im Jahr mit dem Camcorder, damit er funktionstüchtig bleibt. Nehmen Sie den Akku zum Aufbewahren vom Camcorder ab und lagern Sie ihn kühl und trocken. Wenn Sie den Akku im Camcorder vollständig entladen möchten, lassen den Camcorder im Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme, bis er sich ausschaltet (S. 18). DE 106

107 Informationen zu i.link Bei der HDV/DV-Schnittstelle an diesem Camcorder handelt es sich um eine i.linkkompatible Schnittstelle. In diesem Abschnitt werden der i.link-standard und seine Merkmale beschrieben. Was ist i.link? i.link ist eine digitale, serielle Schnittstelle zur Übertragung von digitalen Video-, Audio- und anderen Daten zu anderen i.link-kompatiblen Geräten. Mit i.link können Sie auch andere Geräte steuern. i.link-kompatible Geräte können mithilfe eines i.link-kabels verbunden werden. Mithilfe dieser Technik können Steuersignale und Daten zwischen verschiedenen digitalen AV-Geräten ausgetauscht werden. Wenn zwei oder mehr i.link-kompatible Geräte in einer Reihenschaltung mit diesem Camcorder verbunden sind, kann die Steuerung über jedes Gerät in der Reihenschaltung erfolgen. Beachten Sie jedoch, dass je nach den Merkmalen und technischen Eigenschaften der angeschlossenen Geräte die Steuerung variieren kann oder der Datenaustausch unter Umständen gar nicht möglich ist. b Hinweise Normalerweise kann nur ein Gerät über ein i.link-kabel an diesen Camcorder angeschlossen werden. Wenn Sie ein HDV/DV-kompatibles Gerät mit zwei oder mehr HDV/DV- Schnittstellen an diesen Camcorder anschließen, schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu dem anzuschließenden Gerät nach. i.link ist eine gängige Bezeichnung für die von Sony entwickelte IEEE 1394-Norm für Datentransportbusse. i.link ist eine Marke, und die Norm wird von vielen Unternehmen unterstützt. IEEE 1394 ist eine internationale Norm des Institute of Electrical and Electronics Engineers. Die i.link-baudrate Die maximale i.link-baudrate hängt von den Geräten ab. Es gibt 3 Typen: S100 (ca. 100Mbps*) S200 (ca. 200Mbps) S400 (ca. 400Mbps) Die Baudrate ist in den Technischen Daten in den Bedienungsanleitungen zu den jeweiligen Geräten angegeben. Bei einigen Geräten befindet sich diese Angabe auch neben der i.link-schnittstelle. Die Baudrate kann sich vom angegebenen Wert unterscheiden, wenn das Gerät an ein Gerät mit einer anderen maximalen Baudrate angeschlossen wird. * Was ist Mbps? Mbps ist die Abkürzung für Megabit pro Sekunde und gibt an, wie viele Daten in einer Sekunde gesendet oder empfangen werden können. Bei einer Baudrate von 100 Mbps können z. B. 100 Megabit an Daten in einer Sekunde gesendet werden. So verwenden Sie i.link-funktionen mit diesem Gerät Wenn dieser Camcorder an ein anderes Videogerät mit i.link-schnittstelle angeschlossen ist, schlagen Sie Einzelheiten zum Überspielen bitte auf Seite 75 nach. Dieses Gerät kann nicht nur an Videogeräte, sondern auch an andere i.link-kompatible Geräte von Sony (z. B. an einen PC der Serie VAIO) angeschlossen werden. Einige i.link-kompatible Videogeräte, wie z. B. digitale Fernsehgeräte, DVD-, MICROMV- und HDV-Recorder/-Player, sind nicht mit diesem Gerät kompatibel. Bevor Sie den Camcorder an ein anderes Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, ob das Gerät mit HDV/DV kompatibel ist. Einzelheiten zu den Sicherheitsmaßnahmen und zu kompatibler Anwendungssoftware schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach. b Hinweis Wenn Sie ein Gerät mit i.link-anschluss über ein i.link-kabel an den Camcorder anschließen möchten, schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es von der Stromquelle, bevor Sie das i.link-kabel anschließen oder lösen. Das erforderliche i.link-kabel Verwenden Sie für HDV/DV-Aufnahmen ein i.link-kabel (4-polig-zu-4-polig) von Sony. Weitere Informationen DE 107

108 Wartung und Sicherheitsmaßnahmen DE 108 Betrieb und Pflege Lagern und verwenden Sie den Camcorder und das Zubehör nicht an folgenden Orten. Orte mit extremen Temperaturen. Setzen Sie den Camcorder und das Zubehör nie Temperaturen von über 60 C aus, wie sie z. B. in direktem Sonnenlicht, in der Nähe von Heizungen oder in einem in der Sonne geparkten Auto auftreten können. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen, oder Teile können sich verformen. In der Nähe von starken Magnetfeldern oder mechanischen Erschütterungen. Andernfalls kann es am Camcorder zu Fehlfunktionen kommen. In der Nähe von starken Radiowellen oder Strahlung. Andernfalls kann der Camcorder möglicherweise nicht richtig aufnehmen. In der Nähe von AM-Empfängern und Videogeräten. Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen. An Sandstränden oder in staubiger Umgebung. Wenn Sand oder Staub in den Camcorder gelangt, kann es zu Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt werden. In Fensternähe oder im Freien, wo der LCD- Bildschirm, der Sucher und das Objektiv direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. Dadurch kann das Innere des Suchers oder der LCD-Bildschirm beschädigt werden. An Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit. Betreiben Sie den Camcorder an 7,2 V DC (Akku) oder 8,4 V DC (Netzteil). Verwenden Sie für den Betrieb mit DC oder Netzstrom das in dieser Bedienungsanleitung empfohlene Zubehör. Schützen Sie den Camcorder vor Nässe wie z. B. von Regen oder Meerwasser. Wenn der Camcorder nass wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt werden. Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangen, trennen Sie den Camcorder von der Netzsteckdose und lassen Sie ihn von Ihrem Sony-Händler überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen. Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um, zerlegen und modifizieren Sie es nicht und schützen Sie es vor Stößen, lassen Sie es nicht fallen und treten Sie nicht darauf. Bitte behandeln Sie das Objektiv mit besonderer Sorgfalt. Achten Sie darauf, dass der Schalter POWER auf OFF (CHG) steht, wenn Sie den Camcorder nicht benutzen. Wickeln Sie den Camcorder während des Betriebs nicht in ein Tuch o. ä. ein. Andernfalls kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau bilden. Ziehen Sie zum Lösen des Netzkabels immer am Stecker und nicht am Kabel. Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu beschädigen. Stellen Sie beispielsweise keine schweren Gegenstände darauf. Halten Sie die Metallkontakte sauber. Bewahren Sie die Fernbedienung und die Knopfbatterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Falls eine Batterie verschluckt wird, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt. Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist, wenden Sie sich an den lokalen autorisierten Sony-Kundendienst. waschen Sie die Flüssigkeit ab, falls sie mit der Haut in Berührung gekommen ist. und in die Augen gelangt, waschen Sie sie mit viel Wasser aus und konsultieren einen Arzt. x Wenn Sie den Camcorder lange Zeit nicht benutzen Schalten Sie den Camcorder von Zeit zu Zeit ein und spielen Sie etwa 3 Minuten lang eine Kassette ab. Entladen Sie den Akku vollständig, bevor Sie ihn aufbewahren. Feuchtigkeitskondensation Wird der Camcorder direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, auf dem Band oder auf dem Objektiv Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall kann das Band an der Kopftrommel festkleben und beschädigt werden oder der Camcorder funktioniert nicht mehr korrekt. Wenn sich im Camcorder Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, wird [Feuchtigkeitskondensation. Band auswerfen.] oder [Feuchtigkeitskondensation.1 Std. lang ausschalten.] angezeigt. Die Anzeige erscheint nicht, wenn sich auf dem Objektiv Feuchtigkeit niedergeschlagen hat. x Wenn sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat In diesem Fall sind alle Funktionen deaktiviert. Sie können nur noch die Kassette auswerfen lassen. Lassen Sie die Kassette auswerfen, schalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn etwa eine Stunde mit geöffnetem Kassettenfachdeckel stehen. Der Camcorder kann erst wieder

109 verwendet werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind: Die Warnmeldung wird beim Einschalten des Camcorders nicht mehr angezeigt. % bzw. Z blinkt nicht, wenn Sie eine Kassette einlegen und die Videofunktionstasten drücken. Wenn sich Feuchtigkeitskondensation zu bilden beginnt, kann der Camcorder die Kondensation nicht immer erkennen. Ist dies der Fall, dauert es nach dem Öffnen des Kassettenfachdeckels manchmal 10 Sekunden, bis die Kassette ausgeworfen wird. Dies ist keine Fehlfunktion. Schließen Sie den Kassettenfachdeckel erst, wenn die Kassette ausgeworfen wurde. x Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation Feuchtigkeit kann sich niederschlagen, wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird (oder umgekehrt) oder wenn Sie den Camcorder in folgenden Situationen benutzen: Wenn Sie den Camcorder von einer Skipiste in einen beheizten Raum bringen. Wenn Sie den Camcorder von einem klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze draußen bringen. Wenn Sie den Camcorder nach einem Gewitter oder Regenschauer benutzen. Wenn Sie den Camcorder an einem heißen und feuchten Ort benutzen. x So vermeiden Sie Feuchtigkeitskondensation Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in eine Plastiktüte und verschließen Sie diese sorgfältig. Nehmen Sie den Camcorder aus der Tüte heraus, sobald die Lufttemperatur in der Tüte der Umgebungstemperatur entspricht. Das dauert etwa eine Stunde. Videokopf Bei der Wiedergabe einer Kassette, die im HDV-Format bespielt wurde, können Bild und Ton unter Umständen für einen Moment (ca. 0,5 Sekunden) anhalten. Dies geschieht, wenn die HDV-Signale wegen einer Verschmutzung des Bandes oder des Videokopfs nicht korrekt aufgezeichnet oder wiedergegeben werden konnten. Bei manchen Kassetten kann dies in Ausnahmefällen selbst dann vorkommen, wenn die Kassette ganz oder noch fast neu ist. Kommt es bei der Wiedergabe zu einem solchen Ausfall, können Sie das Problem beheben, indem Sie das Band etwas vorund dann wieder zurückspulen. Danach wird die Aufnahme in der Regel korrekt angezeigt. Kommt es bei der Aufnahme zu einem solchen Ausfall, so lässt sich der Fehler nicht korrigieren. Um Probleme dieser Art zu vermeiden, verwenden Sie eine Mini-DV-Kassette von Sony. Wenn eins der folgenden Probleme auftritt, reinigen Sie die Videoköpfe 10 Sekunden lang mit der Reinigungskassette Sony DVM-12CLD (gesondert erhältlich). Das Wiedergabebild bewegt sich nicht. Es ist kein Wiedergabebild zu sehen. Der Ton setzt aus. Beim Aufzeichnen wird [x Videokopf verschmutzt. Reinigungskass.verwend.] auf dem Bildschirm angezeigt. Im HDV-Format treten folgende Probleme auf. Das Das Wiedergabebild Wiedergabebild verschwindet. steht still. (Der Bildschirm erscheint blau.) Im DV-Format treten folgende Probleme auf. Es kommt zu Bildstörungen. Das Wiedergabebild verschwindet. (Der Bildschirm erscheint blau.) Die Videoköpfe nutzen sich nach langer Gebrauchsdauer ab. Wenn Sie die Videoköpfe mit einer Reinigungskassette (gesondert erhältlich) reinigen und dennoch kein scharfes Bild erzielen, sind die Videoköpfe möglicherweise abgenutzt. Wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder lokalen autorisierten Sony-Kundendienst und lassen Sie die Videoköpfe austauschen. Weitere Informationen Fortsetzung, DE 109

110 Wartung und Sicherheitsmaßnahmen (Fortsetzung) LCD-Bildschirm Drücken Sie nicht zu stark auf den LCD- Bildschirm. Andernfalls kann er beschädigt werden. Wenn Sie den Camcorder in einer kalten Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion. Beim Betrieb des Camcorders kann sich die Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen. Dies ist keine Fehlfunktion. x So reinigen Sie den LCD-Bildschirm Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es sich, ein weiches Tuch zu verwenden. Wenn Sie ein LCD-Reinigungs-Kit (gesondert erhältlich) verwenden, tragen Sie die Reinigungsflüssigkeit nicht direkt auf den LCD-Bildschirm auf. Feuchten Sie Reinigungspapier mit der Flüssigkeit an. Pflege des Gehäuses Wenn das Gehäuse des Camcorders verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Wischen Sie das Gehäuse anschließend mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse nicht beschädigt wird. Verwenden Sie keine Chemikalien wie Verdünner, Benzin, Alkohol, keine chemisch imprägnierten Reinigungstücher, keine Repellents (Insektenabwehrmittel), keine Insektizide und keine Sonnenschutzmittel. Berühren Sie das Gehäuse nicht mit den oben genannten Substanzen an den Händen. Achten Sie darauf, dass das Gehäuse nicht längere Zeit mit Gummi- oder Vinylmaterialien in Berührung kommt. Pflege und Aufbewahrung des Objektivs Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden Fällen mit einem weichen Tuch sauber: Wenn sich Fingerabdrücke auf der Objektivlinse befinden. In heißer oder feuchter Umgebung Wenn das Objektiv in salzhaltiger Umgebung wie z. B. am Meer verwendet wird. Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit guter Luftzirkulation und möglichst wenig Staub oder Schmutz auf. Damit sich kein Schimmel bilden kann, reinigen Sie das Objektiv regelmäßig wie oben beschrieben. Es empfiehlt sich, den Camcorder etwa einmal im Monat zu bedienen, damit er lange Zeit in optimalem Zustand bleibt. So laden Sie den werkseitig installierten Akku Der Camcorder ist mit einem werkseitig installierten Akku ausgestattet, der dafür sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere Einstellungen gespeichert bleiben, auch wenn der Schalter POWER auf OFF (CHG) gestellt wird. Der werkseitig installierte Akku wird immer geladen, solange der Camcorder über das Netzteil an eine Netzsteckdose angeschlossen oder der Akku am Camcorder angebracht ist. Er entlädt sich allerdings allmählich, wenn Sie den Camcorder nicht benutzen. Nach etwa 3 Monaten ist er vollständig entladen, wenn Sie den Camcorder in dieser Zeit gar nicht über das Netzteil oder den Akku mit Strom versorgt haben. Laden Sie den werkseitig installierten Akku, bevor Sie den Camcorder verwenden. Aber auch wenn der werkseitig installierte Akku nicht geladen ist, ist der Camcorder- Betrieb problemlos möglich, solange Sie nicht das Datum aufnehmen wollen. x Vorgehen Schließen Sie den Camcorder über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an und lassen Sie ihn ausgeschaltet (Schalter POWER auf OFF (CHG)) mehr als 24 Stunden stehen. DE 110

111 Entfernen von Staub aus dem Sucher 1 Entfernen Sie den Sucher. Schieben Sie den Freigabehebel für den Sucher nach links, 1, und entfernen Sie gleichzeitig den Sucher Entfernen Sie Staub im Sucher und dem unten dargestellten Teil mit einem Staubbläser. Weitere Informationen 3 Bringen Sie den Sucher in Umkehrung der Vorgehensweise aus Schritt 1 wieder an. DE 111

112 Technische Daten System Videoaufnahmesystem (HDV) Schrägspurverfahren mit 2 rotierenden Köpfen Videoaufnahmesystem (DV) Schrägspurverfahren mit 2 rotierenden Köpfen Standbildaufnahmesystem Exif Ver. 2.2* 1 Audioaufnahmesystem (HDV) Rotierende Köpfe, MPEG-1 Audio Layer-2, Quantisierung: 16 Bit (Fs 48 khz, Stereo) Übertragungsrate: 384 Kbps Audioaufnahmesystem (DV) Rotierende Köpfe, PCM-System Quantisierung: 12 Bit (Fs 32 khz, Stereotonspur 1, Stereotonspur 2), 16 Bit (Fs 48 khz, Stereo) Videosignal PAL-Farbsystem, CCIR-Standards 1080/50i-Spezifikation Geeignete Kassetten Mini-DV-Kassetten mit aufgedrucktem Logo Bandgeschwindigkeit (HDV) ca. 18,81 mm/s Bandgeschwindigkeit (DV) SP: ca. 18,81 mm/s LP: ca. 12,56 mm/s Aufnahme-/Wiedergabedauer (HDV) 60 Minuten (mit Kassette DVM60) Aufnahme-/Wiedergabedauer (DV) SP: 60 Minuten (mit Kassette DVM60) LP: 90 Minuten (mit Kassette DVM60) Spuldauer ca. 2 Minuten 40 Sekunden (mit Kassette DVM60 und Akku) ca. 1 Minute 45 Sekunden (mit Kassette DVM60 und Netzteil) Sucher Elektronischer Sucher (Farbe) Bildwandler 4,5 mm-3cmos-sensor (1/4 Zoll) Aufnahmepixel (HDV/DV16:9, Standbildaufnahme): Max. 1,20 Megapixel ( ) * 2 Insgesamt: ca Pixel Effektiv (Filme, 4:3): Pixel Effektiv (Filme, 16:9): Pixel Effektiv (Standbilder, 4:3): Pixel Effektiv (Standbilder, 16:9): Pixel Objektiv Carl Zeiss Vario-Sonnar T 20 (optisch), ca. 30 (digital, wenn [D.ERWEITER.] auf [EIN] eingestellt ist) Brennweite f=3,9 ~ 78 mm Dies entspräche bei einer 35-mm-Kleinbildkamera: 37,4 ~ 748 mm (16:9), 45,7 ~ 914 mm (4:3) F1,6 ~ 2,8 Filterdurchmesser: 62 mm Farbtemperatur [INNEN] (3 200 K), [AUSSEN] (5 800 K) Mindestbeleuchtungsstärke 4 lx (Lux) (F 1,6) * 1 Exif ist ein Dateiformat für Standbilder, das von der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) festgelegt wurde. Dateien in diesem Format können weitere Informationen enthalten, z. B. die Einstellungen des Camcorders zum Zeitpunkt der Aufnahme. DE 112

113 * 2 Die Auflösung der Standbilder ergibt sich aus der neuartigen Pixelmatrix des ClearVid CMOS-Sensors und dem Bildverarbeitungssystem (neuer Enhanced Imaging Processor) von Sony. Ausgänge AUDIO/VIDEO-Ausgang 10-poliger Anschluss Videosignal: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm) Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 Ω (Ohm) Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p, 75 Ω (Ohm) Audiosignal: 327 mv (bei einer Lastimpedanz von 47 kω (kohm), Ausgangsimpedanz unter 2,2 kω (kohm) COMPONENT OUT-Buchse Y: 1 Vp-p, 75Ω (Ohm) PB/PR, CB/CR: +/- 350 mvp-p HDMI OUT-Buchse HDMI-Anschluss Eingänge/Ausgänge LANC-Buchse Stereo-Miniminibuchse (Ø 2,5 mm) USB-Buchse Mini-B HDV/DV-Buchse i.link-schnittstelle (IEEE 1394, 4-poliger Anschluss, S100) LCD-Bildschirm Bild 8,8 cm (Typ 3,5, Bildformat 16:9) Gesamtzahl der Bildpunkte ( ) Allgemeines Betriebsspannung 7,2 V Gleichstrom (Akku) 8,4 V Gleichstrom (Netzteil) Durchschnittliche Leistungsaufnahme Bei Kameraaufnahme mit Sucher in normaler Helligkeit: HDV-Aufnahme: 5,9 W DV-Aufnahme: 5,7 W Bei Kameraaufnahme mit LCD- Bildschirm in normaler Helligkeit: HDV-Aufnahme: 5,9 W DV-Aufnahme: 5,7 W Betriebstemperatur 0 C bis + 40 C Lagertemperatur -20 C bis + 60 C Abmessungen (ca.) mm (B/H/T) mit vorstehenden Teilen mm (B/H/T) mit vorstehenden Teilen und Akku NP-F570 Gewicht (ca.) 1,4 kg (nur Hauptgerät) 1,6 kg mit NP-F570-Akku, Kassette und Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung Mitgeliefertes Zubehör Erläuterungen dazu finden Sie auf Seite 13. Weitere Informationen Fortsetzung, DE 113

114 Technische Daten (Fortsetzung) Netzteil AC-L15A Betriebsspannung 100 V V Wechselstrom, 50/60 Hz Stromaufnahme 0,35-0,18 A Leistungsaufnahme 18 W Ausgangsspannung 8,4 V Gleichstrom* Betriebstemperatur 0 C bis 40 C Lagertemperatur -20 C bis + 60 C Abmessungen (ca.) mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile Gewicht (ca.) 190 g (ohne Netzkabel) * Weitere technische Daten finden Sie auf dem Aufkleber am Netzteil. Akku NP-F570 Maximale Ausgangsspannung 8,4 V Gleichstrom Ausgangsspannung 7,2 V Gleichstrom Kapazität 15,8 Wh (2 200 mah) Abmessungen (ca.) 38,4 20,6 70,8 mm (B/H/T) Gewicht (ca.) 100 g Betriebstemperatur 0 C bis 40 C Typ Lithium-Ionen-Akku Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. DE 114

115 Hinweise zu den Marken Handycam und sind eingetragene Marken der Sony Corporation. Memory Stick,, Memory Stick Duo,, Memory Stick PRO Duo,, MagicGate,, MagicGate Memory Stick und MagicGate Memory Stick Duo sind Marken der Sony Corporation. InfoLITHIUM ist eine Marke der Sony Corporation. i.link und sind Marken der Sony Corporation. ist eine Marke. Microsoft, Windows, Windows Vista und Windows Media sind Marken oder eingetragene Marken der Microsoft Corporation in den USA und anderen Ländern. Macintosh und Mac OS sind eingetragene Marken von Apple Inc. in den USA und anderen Ländern. HDV und das HDV-Logo sind Marken der Sony Corporation und von Victor Company of Japan, Ltd. HDMI, das HDMI-Logo und High-Definition Multimedia Interface sind Marken oder eingetragene Marken der HDMI Licensing LLC. Pentium ist eine Marke oder eine eingetragene Marke der Intel Corporation. Alle anderen in diesem Dokument erwähnten Produktnamen können Marken oder eingetragene Marken der jeweiligen Eigentümer sein. Im Handbuch sind die Marken und eingetragenen Marken nicht überall ausdrücklich durch und gekennzeichnet. Hinweise zur Lizenz JEDE VERWENDUNG DIESES DEM MPEG-2-STANDARD ENTSPRECHENDEN PRODUKTS ZUR CODIERUNG VON VIDEODATEN FÜR MITGELIEFERTE MEDIEN ZU EINEM ANDEREN ZWECK ALS DEM PERSÖNLICHEN GEBRAUCH DURCH DEN ENDBENUTZER IST AUSDRÜCKLICH UNTERSAGT, ES SEI DENN, ES LIEGT EINE LIZENZ UNTER DEN ENTSPRECHENDEN PATENTEN AUS DEM MPEG-2- PATENTPORTFOLIO VOR. LIZENZEN KÖNNEN BEI MPEG LA, L.L.C., 250 STEELE STREET, SUITE 300, DENVER, COLORADO 80206, BEANTRAGT WERDEN. Weitere Informationen DE 115

116 Kurzreferenz Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Auf der in Klammern ( ) angegebenen Seite finden Sie weitere Informationen qa qs qd qf qg qh qj qk A Zoom-Hebel (30) B Sucher (19) C Einstellhebel des Sucherobjektivs (19) D Freigabehebel für den Sucher (111) E Fernbedienungssensor (hinten) (120) F Aufnahmeanzeige (hinten) (25) Die Aufnahmeanzeige blinkt, wenn das Band fast zu Ende oder der Akku fast erschöpft ist. G Taste PHOTO/EXPANDED FOCUS (27) H Taste REC START/STOP (25) I Akku (15) J Zubehörschuh K Fokus-Ring (31) L Zoom-Ring (30) M LANC-Buchse Über die LANC-Buchse wird der Bandtransport von daran angeschlossenen Videogeräten und Peripheriegeräten gesteuert. N POWER-Schalter (18) O COMPONENT OUT-Buchse (48) P A/V OUT-Buchse (48) Q HDV/DV-Buchse (48) R DC IN-Buchse (15) DE 116

117 q; qh qa qs qk qj qg qf qd A Haken für den Schultergurt (118) B Taste EXPOSURE/IRIS (32) C Regler EXPOSURE/IRIS (32) D Taste PUSH AUTO FOCUS (31) E ND FILTER-Schalter (33) F ASSIGN-Tasten (1/2/3)*(39) G AUTO LOCK-Schalter (33) H Taste GAIN (34) I Taste SHUTTER SPEED (34) J Taste WHT BAL (Weißabgleich) (35) K Taste MENU (53) L Regler SEL/PUSH EXEC (21) M Taste STATUS CHECK (44) N Taste PICTURE PROFILE (36) O i (Kopfhörer)-Buchse Wenn Sie Kopfhörer verwenden, ist der Lautsprecher am Camcorder stummgeschaltet. P Stativhalterung Stellen Sie sicher, dass die Länge der Stativschraube weniger als 5,5 mm beträgt. Andernfalls können Sie das Stativ nicht sicher anbringen, und eventuell wird der Camcorder beschädigt. Q Taste FOCUS* (31) R Taste EXPANDED FOCUS (32) * Die Tasten ASSIGN 2, FOCUS und SHUTTER SPEED verfügen über erhabene Markierungen, damit sie leichter gefunden werden können. Kurzreferenz Fortsetzung, DE 117

118 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente (Fortsetzung) A BATT RELEASE-Taste (Akkuauslösetaste) (16) B Haken für den Schultergurt (118) C OPEN/EJECT-Hebel (23) D Griffband (18) E Griffzoomschalter (H/L/OFF) (30) F Griffzoomschalter (30) G Taste REC START/STOP (25) H MIC-Buchse Wenn ein Mikrofon angeschlossen ist, wird dieses vor allem für Tonaufnahmen über das interne Mikrofon verwendet. I Aufnahmeanzeige (vorne) (25) Die Aufnahmeanzeige blinkt, wenn das Band fast zu Ende oder der Akku fast erschöpft ist. J Fernbedienungssensor (vorne) (120) K Objektiv (5) L Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung (14) M Mikrofon qd qa qs So bringen Sie den Schultergurt an Bringen Sie den Schultergurt (gesondert erhältlich) an den Haken für den Schultergurt an. DE 118

119 2 3 1 qs qa 0 A LCD-Bildschirm (19) B Videofunktionstasten (REW, PLAY*, FF, PAUSE, STOP, SLOW, REC) (28) C ZEBRA-Schalter (34) D Taste ASSIGN6/MEMORY/DELETE (39, 79) E Taste ASSIGN5/MEMORY/INDEX (29, 39) F Taste ASSIGN4/MEMORY/PLAY (29, 39) G Taste DISPLAY/BATT INFO (44, 45) H Taste VOLUME/MEMORY* (29) I Taste RESET Wenn Sie die Taste RESET drücken, werden alle Einstellungen einschließlich der Uhreinstellung (außer der Bild- und Kameraprofileinstellungen) auf die Standardwerte zurückgesetzt. J HDMI OUT-Buchse (48) K USB-Buchse (80) L Memory Stick Duo -Einschub (23) * Die Tasten PLAY, VOLUME/MEMORY und MEMORY/INDEX weisen jeweils eine erhabene Markierung auf. (Bei der Taste MEMORY/INDEX befindet sich diese auf der +-Seite.) Hiermit können Sie die Lage der Tasten ermitteln So bringen Sie die Buchsenabdeckung an Bringen Sie die Buchsenabdeckung wie in der Abbildung dargestellt an. Fortsetzung, Kurzreferenz DE 119

120 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente (Fortsetzung) Fernbedienung Entfernen Sie das Isolierblatt, bevor Sie die Fernbedienung verwenden Isolierblatt b Hinweise Richten Sie die Fernbedienung zum Bedienen des Camcorders auf den Fernbedienungssensor. Halten Sie den Fernbedienungssensor von starken Lichtquellen wie direktem Sonnenlicht oder Deckenlampen weg. Andernfalls funktioniert die Fernbedienung möglicherweise nicht richtig. Wenn Sie den Camcorder mit der mitgelieferten Fernbedienung bedienen, wird möglicherweise auch der Videorekorder angesteuert. Wählen Sie in diesem Fall einen anderen Fernbedienungsmodus als VTR 2 für Ihren Videorekorder aus, oder decken Sie den Sensor Ihres Videorekorders mit schwarzem Papier ab. So tauschen Sie die Batterie der Fernbedienung aus 1 Halten Sie die Lasche gedrückt, greifen Sie mit dem Fingernagel in die Öffnung und ziehen Sie die Batteriehalterung heraus. 2 Legen Sie eine neue Batterie mit der Seite + nach oben ein. 3 Schieben Sie die Batteriehalterung wieder in die Fernbedienung hinein, bis sie mit einem Klicken einrastet. A PHOTO (27) Das Bild, bei dem Sie diese Taste drücken, wird als Standbild auf dem Memory Stick Duo aufgezeichnet. B Memory control-tasten (Index, /+, Speicher/Wiedergabe) (29) C SEARCH M. (46) D. > E Video control-tasten (Zurückspulen, Wiedergabe, Vorwärtsspulen, Pause, Stopp, Zeitlupe) (28) F ZERO SET MEMORY (46) G Sender H START/STOP (25, 46) I Power zoom (30) J DISPLAY (44) Lasche ACHTUNG Die Batterie kann bei unsachgemäßem Umgang explodieren. Laden Sie sie nicht auf, zerlegen Sie sie nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer. Wenn die Lithiumbatterie schwächer wird, verringert sich die Reichweite der Fernbedienung oder die Fernbedienung funktioniert nicht mehr richtig. Tauschen Sie die Batterie in diesem Fall gegen eine Lithiumbatterie vom Typ Sony CR2025 aus. Bei Verwendung einer anderen Batterie besteht Brand- oder Explosionsgefahr. DE 120

121 Anzeigen für LCD-Bildschirm und Sucher Auf der in Klammern ( ) angegebenen Seite finden Sie weitere Informationen. Während der Aufnahme werden die Anzeigen nicht auf der Kassette aufgezeichnet. Aufnehmen von Filmen Aufnehmen von Standbildern A Aufnahmeformat ( oder ) (66) Im DV-Format wird auch der Aufnahmemodus (SP oder LP) angezeigt. B Akkurestladung (Näherungswert) C Aufnahmestatus ([STBY] (Bereitschaft) oder [AUFN] (Aufnahme)) D Bei der Aufnahme: Bandzähler (Stunden:Minuten:Sekunden) Bei der Wiedergabe: Zeitcode (Stunden:Minuten:Sekunden: Vollbilder) E Aufnahmekapazität der Kassette (Näherungswert) F Tonpegelanzeige (64) G Aufnahmeordner (70) H Bildgröße (68) I Qualität ([FINE] oder [STD]) (68) J Aufnahmeanzeige Datencode während der Aufnahme Das Datum und die Uhrzeit der Aufnahme sowie die Kameraeinstelldaten werden automatisch aufgezeichnet. Sie können jedoch während der Wiedergabe mit [DATENCODE] aufgerufen werden (64). Kurzreferenz Fortsetzung, DE 121

122 Anzeigen für LCD-Bildschirm und Sucher (Fortsetzung) Anzeigen von Filmen Anzeigen von Standbildern K Bandtransportanzeige Der Aufnahmemodus (SP oder LP) wird angezeigt, wenn ein im DV-Format aufgenommenes Band wiedergegeben wird. L Datendateiname M Bildnummer/Gesamtzahl der im aktuellen Wiedergabeordner aufgenommenen Bilder N Wiedergabeordner (70) O Symbol für vorherigen/nächsten Ordner Die Symbole,, werden angezeigt, wenn das erste oder letzte Bild des aktuellen Ordners angezeigt wird und wenn derselbe Memory Stick Duo mehrere Ordner enthält. Sie können mit der Taste VOLUME/MEMORY zum vorherigen bzw. nächsten Ordner wechseln. DE 122

123 Anzeigen bei verschiedenen Einstellungen Oben links Unten Oben links Anzeige Bedeutung Aufnahmeformat (66) SP LP DV-AUF.MODUS (66)* DV-BREITBILD (67)* SOFORTAUFN. (72)** DV-EINZELAUF (59)*,, ND-Filter (33) Oben rechts Anzeige Oben rechts Mitte Bedeutung Standbildqualität (68) INDEXMARK. (41) HDV-Eingang/ DV-Eingang (77) HDV-Ausgang/ DV-Ausgang (76) i.link-verbindung (48, 73) Nullspeicherfunktion (46) LCD- Hintergrundbeleuchtung aus (19) Unten Anzeige Bedeutung HISTOGRAMM (62) DV-TONMODUS (DV-Audiomodus) (61)* AUDIOAUFNPGL (61) 9 Manuelles Fokussieren (31) ~ Bildprofil (36) SPOTLICHT (60). Hintergrundbeleuchtung (60) SteadyShot aus (57) KANTENANH. (62) D.ERWEITER. (60) AUTOM.BELICH (58) Reglersteuerung EXPOSURE/IRIS (32) Automatische Einstellung (64) n A B Weißabgleich (35) * Die Einstellungen können ausschließlich für Bilder im DV-Format vorgenommen werden. ** Die Einstellung kann ausschließlich für Bilder im HDV-Format vorgenommen werden. Kurzreferenz Mitte Anzeige Bedeutung Z Warnung (98) DE 123

124 Index DE 124 Numerische Einträge 1080i/576i BIT BIT :9- (Breitbild) oder 4:3- Fernsehgerät poliger Adapter ClearVid CMOS- Bildsensorsystem i...67 A ABENDDÄMR Abwärtskonvertierfunktion...9 AE-REAKTION...58 AGC-BEGRZ Akku Akku...15 Akkuinformationen...45 AKTL.ORDNER...69 ALLE DAT...69 ALLE LÖSCH...69 Anschließen Fernsehgerät...48 Videorekorder...73 ANZEIGEAUSG...65 ANZEIGEEINST, Menü...62 Anzeigen ASSIGN BTN...71 ASSIGN-Tasten...39 AUDIOAUFNPGL...61 Aufnahme...25 Aufnahmedauer...16 Aufnahmerückschau...41, 95 AUFN.ANZEIGE (Aufnahmeanzeige)...25, 72 AUFN.FORMAT...66 AUFN.ORDNER (Aufnahmeordner)...70 Außen...36 Auswählen von Menüoptionen AUTO LOCK-Schalter Auto-Fokus auf Knopfdruck AUTOM.BELICH... 33, 58 AWB-EMPFIND A/V OUT, Buchse A/V-Verbindungskabel... 49, 73 A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO... 52, 73 B Bandzähler... 46, 121 Band...Siehe Kassette BATT RELEASE-Taste (Akkuauslösetaste) Befestigungsschraube für die Gegenlichtblende BELICHTUNG BELICHTUNG/IRIS... 32, 56 Bildprofil Bildsuchlauf BLENDE Buchsenabdeckung C CAMERA PROF. (Kameraprofil) CHARGE-Anzeige CINEMATONE GAMMA COMPONENT COMPONENT OUT, Buchse Computer D DATEI-NR. (Dateinummer) 69 DATEN DATENCODE Datumssuche DATUM/ZEIT... 22, 121 DC IN, Buchse...15 DC-Stecker...15 DISPLAY/BATT INFO- Taste...19, 44, 45 DREHRICHTUNG...56 Drucken...80 Drucken aufgezeichneter Bilder...80 DV...66 DV AU. MODE (DV-Audiomodus)...61 DV-AUF.MODUS (Aufnahmemodus)...66 DV-BREITBILD...67 DV-EINZELAUF...59 DV-Format...66 DV-TONBALANC...61 D.ERWEITER. (Digitale Erweiterung)...60, 92 E Einstellhebel des Sucherobjektivs...19 EIN/AUS AUFN, Menü...66 Ende Suche...41, 92, 95 Erweiterter Fokus...32 EXPOSURE/IRIS-Regler...32 EXPOSURE/IRIS-Taste...32 EXP.FOCUS TYPE...63 Externe Stromquelle...17 F FARBBALKEN...57 Farbfernsehsysteme FARBPEGEL...37 FARBPHASE...37 FEIN...68 FERNBEDIENG. (Fernbedienung)...72 Fernbedienung Fernsehgerät...48 Feuchtigkeitskondensation.108

125 FLIMMER-RED...58 FOCUS-Taste...31 Fokus...31 FOKUS-HILFE...57 Fokus-Ring...31 FORMAT...69 FOTO/ERWEIT.FOKUS...71 Freigabehebel für den Sucher G Gain-Wert...34 GAIN, Taste...34 Gegenlichtblende mit Objektivabdeckung...14 Griffband...18 GRIFFZOOM...58 Griffzoom...30 Großes Okular...20 H Haken für den Schultergurt...117, 118 HAUTTONKORR...37 HD-Bildqualität (High Definition)...48 HD-Fernsehgerät (High Definition)...48 HDMI OUT, Buchse...49 HDMI-Buchse HDMI-Kabel...50 HDV...66 HDV1080i...66 HDV-Format...9, 101 HILFSRAHMEN...63 HINTERGRBEL....60, 92 HISTOGRAMM...62, 92 I Indexbildschirm...29 INDEXMARK...41 Indexsignal...41 Indexsuche InfoLITHIUM -Akku Innen INTELLIGENT...58 IRIS...32 IRIS-BEGRZ Isolierblatt i.link i.link KONV , 67 i.link-kabel... 50, 76, 86 J JPEG K KAMERADATEN...64 KAMERAEINST., Menü KAM.DAT.ANZ. (Anzeige der Kameradaten) KANTENANH Kassette Band einlegen/auswerfen Kassettenfach KINO...36 KNTRSTVRSTÄR... 57, 92 Komponentenvideokabel Kopfhörerbuchse KOPIEREN L Ladedauer...16 LANC-Buchse LANGUAGE Lautstärke...29 LCD...19 LCD-FARBE LCD-HELLIGK LCD-HELLIG LCD- Hintergrundbeleuchtung Lieferumfang...13 LINEAR...59 Lithiumknopfbatterie Löschen aufgezeichneter Bilder...79 Löschen der Kameraprofileinstellungen...71 LP (Langzeitwiedergabe)...66 M Macintosh...83 MARKIERUNG...63 Memory Stick...2, 103 Memory Stick Duo...23, 104 Anzahl an aufnehmbaren Bildern...68 einlegen/auswerfen...23 Schreibschutzlasche Memory Stick Duo- Adapter Memory Stick Duo - Einschub...24 Memory Stick PRO Duo MEMORY/DELETE- Taste...79 MEMORY/INDEX-Taste...28 MEMORY/PLAY-Taste...28 Menü ANZEIGEEINST, Menü...62 EIN/AUS AUFN, Menü...66 KAMERAEINST., Menü...56 Menüoptionen...54 Menüsystem...53 SONSTIGES, Menü...70 SPEICHEREINS, Menü...68 TONEINST., Menü...61 Menüoptionen...54 MENU, Taste...21 MIC-Buchse Fortsetzung, Kurzreferenz DE 125

126 Index (Fortsetzung) Mikrofon MPEG MULTI-TON...61 N ND-Filter...33 Netzkabel...15 Netzteil...15 NEUER ORDNER...70 NTSC Nullspeicherfunktion...46 O OPEN, Taste...19 OPEN/EJECT, Hebel...23 Ordner AUFN.ORDNER (Aufnahmeordner)...70 NEUER ORDNER...70 WIEDERG.ORDN (Wiedergabeordner)...70 P PAL...94, 101 PHOTO/EXPANDED FOCUS-Taste...25 PictBridge...71, 80 PictBridge DRUCK...71 PICTURE PROFILE- Taste...36 PLAY, Taste...28 PORTRÄT...36 POWER-Schalter...18 PROFILNAME...37 PUSH AUTO FOCUS- Taste...31 Q QUALITÄT...68 R REC START/STOP-Taste REGLERBELEG REGLEREMPF RESTDAUER Restladung S S VIDEO, Buchse... 48, 73 SCHÄRFE Schreibschutzlasche , 104 Schultergurt SCHWRZBLENDE SD-Bildqualität (Standard Definition) Selbstdiagnoseanzeige SEL/PUSH EXEC-Regler Sender SHOT TRANS... 39, 59 SHUTTER SPEED-Taste SIGNALTON SOFORTAUFN SONSTIGES, Menü SP (Standardwiedergabe) SPEICHEREINS, Menü Spiegelmodus SPOTLICHT ST ST STANDARD Standbilder... 27, 29 Stativhalterung STATUS CHECK-Taste Statusprüfung STEADYSHOT STEREO Störungsbehebung Sucher SUCHER INT SUCHERSTROM Systemvoraussetzungen Macintosh...83 Windows...83 Szenenübergangsfunktion...42 S&W/FARBE...36 T Technische Daten Telebereich...30 TONEINST., Menü...61 TON-MIX...62 TONPEGELANZ. (Tonpegelanzeige)...64 TV-FORMAT...67 U ÜBERGANG...59 Überspielen...73 ÜBER.DAUER...59 UHR EINSTEL....21, 71 Unendlicher Fokus...40 USB AUSW USB-Buchse...80, 83 USB-Kabel...13, 80, 83 V V-AUS/LCD...65 VCR HDV/DV...66 Verschlusszeit...34 Verwenden des Camcorders im Ausland Videofunktionstasten Videokopf VOLUME/ MEMORY-Taste...28 W Warnanzeigen...98 Warnmeldungen...99 Wartung WB-VERSCH...37 DE 126

127 WEICHER STOP...59 WEICHER ÜBER...59 Weißabgleich...35 WEISSBLENDE...60 WEITWINKEL...57 Weitwinkelbereich...30 WELTZEIT...71 Werkseitig installierter Akku WHT BAL-Taste...35 Wiedergabe...28 Wiedergabedauer...17 WIEDERG.ORDN (Wiedergabeordner)...70 WIEDERG.ZOOM (Wiedergabe-zoom)...72 Windows...83 Z Zebra...34 ZEBRA-Schalter...34 ZEICHENGRÖSS...65 Zeitcode Zeitraffer...28 ZERO SET MEMORY- Taste...46 ZLUPENAUFN. (ruckfreie Zeitlupenaufnahme)...56, 92 Zoom...30 Zoom-Hebel...30 Zoom-Ring...30 Zugriffsanzeige...24 ZURÜCK...38 ZURÜCKSETZ ZURÜCKSETZ, Taste Kurzreferenz DE 127

128 Lees dit eerst NL 2 Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt. WAARSCHUWING Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Extreme geluidsdruk van de oortelefoon of hoofdtelefoon kan gehoorbeschadiging tot gevolg hebben. Bescherm de batterijen tegen overmatige hitte zoals direct zonlicht, vuur, enzovoort. LET OP U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type, Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. VOOR KLANTEN IN EUROPA Let op De elektromagnetische velden bij de specifieke frequenties kunnen het beeld en het geluid van dit apparaat beïnvloeden. Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet in de EMC-richtlijn voor het gebruik van een verbindingskabel van minder dan 3 meter. Kennisgeving Als de gegevensoverdracht halverwege wordt onderbroken (mislukt) door statische elektriciteit of elektromagnetische storing, moet u de toepassing opnieuw starten of de verbindingskabel (USB, enzovoort) loskoppelen en opnieuw aansluiten. Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn De fabrikant van dit product is Sony Corporation, Konan Minato-ku Tokyo, Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor de mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde behandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product het gekocht. Geldt ook voor dit accessoire: afstandsbediening VOOR KLANTEN IN NEDERLAND Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij die niet vervangen hoeft te worden tijdens de levensduur van het apparaat. Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch vervangen moet worden. De batterij mag alleen vervangen worden door vakbekwaam servicepersoneel. Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). Lever het apparaat aan het einde van de levensduur in voor recycling, de batterij zal dan op correcte wijze verwerkt worden.

129 Opmerkingen bij het gebruik Informatie over de banden die u in uw camcorder kunt gebruiken Een mini-dv-band met de aanduiding. De camcorder is niet compatibel met de Cassette Memory-functie (p. 102). Soorten "Memory Stick" die u in uw camcorder kunt gebruiken U kunt een "Memory Stick Duo" gemerkt met of gebruiken (p. 103). "Memory Stick Duo" (Dit formaat kan worden gebruikt met uw camcorder.) Memory Stick Duo-adapter Informatie over het gebruik van de camcorder Houd de camcorder niet vast bij het volgende onderdeel. Lenskap NL "Memory Stick" (Dit formaat kan niet worden gebruikt in uw camcorder.) LCD-scherm Accu b Opmerking U kunt als geheugenkaart alleen gebruikmaken van "Memory Stick Duo". "Memory Stick PRO" en "Memory Stick PRO Duo" kunnen alleen worden gebruikt met "Memory Stick PRO"-compatibele apparatuur. Plak geen etiket of dergelijke op een "Memory Stick Duo" of een Memory Stick Duo-adapter. Een "Memory Stick Duo" gebruiken met "Memory Stick"-compatibele apparatuur Steek de "Memory Stick Duo" in de Memory Stick Duo-adapter. Microfoon Beeldzoeker b Opmerking De camcorder is niet stof-, druipwaterof waterbestendig. Zie "Onderhoud en voorzorgsmaatregelen" (p. 108). Als u de camcorder met een HDMI-, component video-, USB- of i.link-kabel wilt aansluiten op een ander apparaat, moet u ervoor zorgen dat u de stekker in de juiste richting plaatst. Als u de stekker met kracht plaatst, kan de aansluiting worden beschadigd of kan dit een storing van de camcorder veroorzaken. Wordt vervolgd, NL 3

130 Lees dit eerst (vervolg) Informatie over de menu-items, het LCD-scherm, de beeldzoeker en de lens Een menu-item dat grijs wordt weergegeven, is niet beschikbaar in de huidige opnameof afspeelomstandigheden. Het LCD-scherm en de beeldzoeker van de camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie, zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is. Soms kunnen er zwarte en/of heldere stipjes (wit, rood, blauw of groen) verschijnen op het LCD-scherm of in de beeldzoeker. Deze stipjes duiden niet op fabricagefouten en hebben geen enkele invloed op de opnamen. Zwart stipje Wit, rood, blauw of groen stipje Stel de beeldzoeker, de lens en het LCD-scherm van de camcorder niet langdurig bloot aan de zon of sterke lichtbronnen. Sterke lichtbronnen, met name de zon, komen samen in de beeldzoeker of op de lens en kunnen de interne onderdelen van de camcorder beschadigen. Als u de camcorder opbergt, moet u deze niet in direct zonlicht of onder andere sterke lichtbronnen neerleggen. Bescherm het apparaat door de lensdop altijd te sluiten of door het apparaat in de draagtas te plaatsen wanneer u dit niet gebruikt. Informatie over opnemen Voordat u begint met opnemen, test u de opnamefunctie om te controleren of het beeld en het geluid zonder problemen worden opgenomen. Opnamen worden niet vergoed, zelfs niet als er niet wordt opgenomen of weergegeven wegens een storing van de camcorder, problemen met de opslagmedia, enzovoort. Televisiekleursystemen verschillen afhankelijk van de landen/regio's. Als u de opnamen van deze camcorder wilt bekijken op een televisie, moet u een televisie met het PAL-kleursysteem hebben. Televisieprogramma's, films, videobanden en ander beeldmateriaal zijn mogelijk beschermd door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met de auteursrechten. Informatie over weergeven van HDVbanden op andere toestellen U kunt een band die in het HDV-formaat werd opgenomen op videocamera's met het DV-formaat of op mini-dv-spelers, niet afspelen. Controleer de inhoud van de band door de band eerst op de camcorder af te spelen vóór u deze afspeelt op een ander toestel. Opmerking over de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt Functies alleen beschikbaar voor het HDV-formaat Functies alleen beschikbaar voor het DV-formaat Deze functie kan worden gebruikt wanneer de i.link-kabel is aangesloten. Deze functie kan worden gebruikt wanneer de USB-kabel is aangesloten. NL 4

131 Informatie over deze handleiding De afbeeldingen van het LCD-scherm en de beeldzoeker die in deze handleiding worden gebruikt voor illustratiedoeleinden, zijn gemaakt met een digitale camera en kunnen dus afwijken van wat u ziet. De schermdisplays in de plaatselijke taal worden gebruikt om de bedieningsprocedures te illustreren. Wijzig desgewenst de schermtaal voordat u de camcorder gebruikt (p. 22). Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens van opnamemedia en andere accessoires voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Informatie over de Carl Zeiss-lens De camcorder is uitgerust met een Carl Zeiss-lens. Deze lens is gezamenlijk ontwikkeld door Carl Zeiss, in Duitsland, en Sony Corporation en zorgt voor een superieure beeldkwaliteit. De lens maakt gebruik van het MTF-meetsysteem voor videocamera's en levert de kwaliteit waardoor Carl Zeiss-lenzen bekend zijn geworden. De lens voor de camcorder heeft een T -laag om ongewenste reflectie te onderdrukken en kleuren waarheidsgetrouw weer te geven. MTF= Modulation Transfer Function. De waarde geeft aan hoeveel licht van een onderwerp in de lens valt. NL 5

132 Inhoudsopgave Lees dit eerst... 2 Genieten van beelden met hoge-definitiekwaliteit Probeer het nieuwe HDV-formaat uit!... 9 Functies van deze camcorder Handige functies voor opnemen Videobeelden bekijken die opgenomen zijn in het HDV-formaat! Voorbereidingen Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren Stap 2: De lenskap met lensdop bevestigen Stap 3: De accu opladen Stap 4: De stroom inschakelen en de camcorder goed vasthouden Stap 5: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen Stap 6: Datum en tijd instellen De taalinstelling wijzigen Stap 7: Een band of een "Memory Stick Duo" plaatsen Opnemen/afspelen NL 6 Opnemen Afspelen De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen De zoomfunctie aanpassen De scherpstelling handmatig aanpassen De EXPOSURE/IRIS aanpassen Aanpassen aan natuurlijke kleur (witbalans) De beeldkwaliteit aanpassen (beeldprofiel) De functies toewijzen aan de ASSIGN-knoppen Scherpstellen op een onderwerp op afstand (Focus infinity) Een indexsignaal opnemen De laatst opgenomen scènes controleren (opnamecontrole) De laatste scène van de meest recente opname zoeken (Einde zoeken) De opnameovergang gebruiken De instellingen in de camcorder wijzigen/controleren De schermweergave wijzigen De instellingen in de camcorder weergeven (STATUSCONTR.) De resterende acculading controleren (informatie over de accu)... 45

133 Een scène zoeken op een band...46 Snel de gewenste scène zoeken (nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie) Een scène zoeken op opnamedatum (Datumzoekfunctie) Een startpunt van een opname zoeken (Indexzoekfunctie) Het beeld op een televisie afspelen...48 Het menu gebruiken De menu-items gebruiken...53 Menu-items...54 Menu (CAMERA INST.)...56 Instellingen om uw camcorder aan te passen aan de opnameomstandigheden (EXPOSURE/IRIS/STEADYSHOT/TEGENLICHT, enz.) Menu (AUDIO INST.)...61 Instellingen voor de audio-opname (OPN.NV.AUDIO/DV-AUDIOFUNC, enz.) Menu (DISPL.INST.)...62 Weergave-instellingen voor het scherm en de beeldzoeker (MARKERING/LICHT BZ/GEGEVENSCODE, enz.) Menu (IN/UIT OPN.)...66 Opname-instellingen, in- en uitvoerin-stellingen (VCR HDV/DV/DV-OPNAMEST./ DV-BREEDOPN./ TV-TYPE, enz.) Menu (GEH.INST.)...68 Instellingen voor "Memory Stick Duo" (KWALITEIT/ALLES WIS., enz.) Menu (OVERIGE)...70 Instellingen tijdens opnemen op een band of andere basisinstellingen (USB SELECT./SNELOPNAME/PIEPTOON, enz.) Kopiëren/bewerken Kopiëren naar videorecorder, DVD/HDD-recorder, enz Beelden opnemen van een videorecorder...76 Films op een band als stilstaande beelden kopiëren naar een "Memory Stick Duo"...79 Opgenomen beelden verwijderen van de "Memory Stick Duo"...79 Opgenomen beelden afdrukken (PictBridge-compatibele printer)...80 Een computer gebruiken Aansluiten op een computer...83 Stilstaande beelden kopiëren naar een computer...83 Films op een band kopiëren naar een computer...86 Wordt vervolgd, NL 7

134 Problemen oplossen Problemen oplossen Waarschuwingen en berichten Aanvullende informatie Naslag De camcorder gebruiken in het buitenland HDV-formaat en opnemen/afspelen Informatie over de "Memory Stick" Informatie over de "InfoLITHIUM"-accu Informatie over i.link Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Technische gegevens Onderdelen en bedieningselementen Aanduidingen voor het LCD-scherm en de beeldzoeker Index NL 8

135 Genieten van beelden met hoge-definitiekwaliteit Probeer het nieuwe HDV-formaat uit! Hoge beeldkwaliteit Het HDV-formaat heeft ongeveer 2 keer de horizontale resolutie van een standaardtelevisie, zodat er 4 keer zoveel beeldpunten zijn, waardoor de kwaliteit van de beelden enorm toeneemt. De camcorder is compatibel met het HDV-formaat, zodat u kristalheldere beelden in hoge definitie kunt opnemen. Wat is het HDV-formaat? Het HDV-formaat is een nieuw videoformaat om beelden in hoge definitie op te nemen en af te spelen op de gangbare DV-banden. Uw camcorder werkt volgens de HDV1080ispecificatie, die gebruik maakt van effectieve aftastlijnen, overeenkomstig de HDV-standaards; beelden worden opgenomen met een beeldbitsnelheid van ongeveer 25 Mbps. In deze gebruiksaanwijzing wordt naar de HDV1080i-specificatie verwezen als het HDV-formaat, tenzij dit nauwkeuriger moet worden gespecificeerd. Waarom opnemen in het HDV-formaat? effectieve aftastlijnen Door, net zoals de rest van de wereld, over te stappen op digitale video, kunt u belangrijke gebeurtenissen in uw leven vastleggen in kwalitatief hoogstaand digitaal HDV-formaat, zodat u er nog beter van kunt genieten. De neerwaartse converteringsfunctie van de camcorder converteert beelden in HDV-formaat naar SD-kwaliteit (standaarddefinitie), zodat ze kunnen worden weergegeven op oudere breedbeeldtelevisies en televisies met breedte-/ hoogteverhouding 4:3 als u niet over een hoge-definitietelevisie beschikt. Op die manier kunt u op eenvoudige wijze genieten van videobeelden in het HDV-formaat. Genieten van beelden met hoge-definitiekwaliteit De neerwaartse converteringsfunctie converteert videobeelden in het HDV-formaat naar DV, zodat ze kunnen worden afgespeeld of bewerkt als de camcorder aangesloten is op een televisie of videorecorder die niet compatibel is met HDV1080i. Het resulterende beeld wordt weergegeven in SD (standaarddefinitie). NL 9

136 Functies van deze camcorder Uw digitale HD-videocamera voldoet aan de HDV1080i-specificatie en biedt de volgende functies waarmee u bijvoorbeeld mooie landschappen tijdens uw reizen kunt opnemen in hoge-definitiekwaliteit. 1 3-ClearVid CMOS-sensorsysteem geïnstalleerd Deze camcorder is uitgerust met het 3-ClearVid CMOS-sensorsysteem. Geavanceerde spectroscopische eigenschappen en hoge definitie worden bereikt door het gebruik van drie ClearVid CMOS-sensoren die door Sony zijn ontwikkeld voor hoge definitie. Dit systeem biedt reproductie van digitale hoge definitie met uitstekende gevoeligheid en reproduceerbaarheid van kleuren. 2 Carl Zeiss Vario-Sonnar T -lens met 20X optische zoom geïnstalleerd Met behulp van de Carl Zeiss Vario-Sonnar T -lens met 20 optische zoom kunt u inzoomen op objecten op afstand en opnemen in hoge-definitiekwaliteit. 3 Realistische geluidsopnamen met ingebouwde, geavanceerde microfoon De geavanceerde stereomicrofoon die in deze camcorder is ingebouwd, garandeert realistische geluidsopnamen. 4 Gedetailleerde handmatige instellingen voor serieus filmen Dankzij de uitgebreide functies voor handmatige instellingen kunt u hoge-definitievideo s opnemen met aangepaste instellingen. - De zoomring, scherpstellingsring en de knop EXPOSURE/IRIS bieden volledige handmatige controle. - U kunt de sluitersnelheid, witbalans en gevoeligheid nauwkeurig met de hand instellen. 5 Aansluiten op andere apparaten Uitgebreide mogelijkheden voor externe aansluitingen worden geboden door de "Memory Stick Duo"-sleuf, USB-poort, HDMI OUT-uitgangsaansluiting en hoofdtelefoonaansluiting aan de linkerzijde van de camcorder, en de i.link-poort (HDV/DV), COMPONENT OUTstekker, A/V OUT-poort en DC IN-aansluiting aan de rechterzijde. NL 10

137 Handige functies voor opnemen Stilstaande beelden met Dual Rec (p. 27) U kunt stilstaande 1,2M-beelden opnemen op de "Memory Stick Duo" tijdens een filmopname. Vloeiend langzaam opnemen (p. 56) Bewegende onderwerpen kunnen worden opgenomen in vloeiende langzame beweging. Cameraprofiel opslaan (p. 70) Twee instellingsprofielen voor helderheid, kleur, enzovoort kunnen worden opgeslagen in uw camcorder. Hierdoor kunt u opgeslagen instellingsgegevens opnieuw gebruiken om snel de gewenste opname-instellingen te selecteren. EXPOSURE/IRIS-knop (p. 32) U kunt de helderheid aanpassen met behulp van de knop EXPOSURE/IRIS. Met de knop EXPOSURE/IRIS kunt u [BELICHTING], [IRIS] of [AE KEUZE] aanpassen. Genieten van beelden met hoge-definitiekwaliteit NL 11

138 Videobeelden bekijken die opgenomen zijn in het HDV-formaat! Weergave op een hoge-definitietelevisie (p. 48) Beelden die opgenomen zijn in het HDV-formaat, kunnen op een hoge-definitietelevisie worden weergegeven als zeer scherpe HD-beelden (hoge definitie). Voor meer informatie over televisies die voldoen aan de HDV1080i-specificatie, zie pagina 50. Weergave op een 16:9/4:3-televisie (p. 48) De camcorder kan videobeelden die zijn opgenomen in het HDV-formaat neerwaarts converteren naar SD-kwaliteit (standaarddefinitie) zodat u de videobeelden kunt afspelen op een gewone televisie. Kopiëren naar andere videoapparatuur (p. 73) x Aansluiten op een toestel dat voldoet aan de HDV1080i-specificatie Met een optionele i.link-kabel kunt u beelden in HD-kwaliteit (hoge definitie) kopiëren. x Aansluiten op een toestel dat niet voldoet aan de HDV1080i-specificatie Gebruik de camcorder om videobeelden in het HDV-formaat te converteren naar SD-kwaliteit (standaarddefinitie), zodat u de videobeelden kunt kopiëren. Aansluiten op een computer (p. 83) x Stilstaande beelden die opgenomen zijn op een "Memory Stick Duo", kopiëren naar een computer. x Films op een band kopiëren naar een computer U kunt films kopiëren naar een computer en de gekopieerde films opslaan op DVD. Al naargelang u video in HDV- of DV-formaat wenst te kopiëren, moet de computer verschillend worden ingesteld. Zie pagina 86 voor meer details. NL 12

139 Voorbereidingen Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren Controleer of de volgende onderdelen in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn. Het getal tussen haakjes geeft het bijgeleverde aantal van het onderdeel aan. De band en "Memory Stick Duo" zijn niet bijgeleverd. Zie pagina 23, 102 en 103 voor banden en "Memory Stick Duo" s die geschikt zijn voor de camcorder. USB-kabel (1) (p. 83) Grote oogdop (1) (p. 20) Netspanningsadapter (1) (p. 15) Oplaadbare accu NP-F570 (1) (p. 15, 105) Voorbereidingen Netsnoer (1) (p. 15) Lensdopkap (1) (p. 14) Draadloze afstandsbediening (1) (p. 120) Bedieningshandleiding (Deze handleiding) (1) Er is al een lithiumknoopcelbatterij geïnstalleerd. A/V-kabel (1) (p. 48, 73) Component video-kabel (1) (p. 48) NL 13

140 Stap 2: De lenskap met lensdop bevestigen De sluiter van de Lensdopkap openen Zet de hendel van de lensbescherming omhoog of omlaag om de lensbescherming te openen of te sluiten. 2 1 Bevestigingsschroef van lenskap Zorg dat de markeringen op de lens zich precies tegenover die op de camcorder bevinden en draai de lenskap in de richting van de pijl. Draai de bevestigingsschroef van de lenskap aan. Zet de hendel van de lensbescherming in de stand OPEN om de lensbescherming te openen, of zet de hendel van de lensbescher-ming in de stand CLOSE om de lensbescherming te sluiten. De Lensdopkap verwijderen Draai de bevestigingsschroef van de lenskap los en draai de lenskap in de omgekeerde richting van de pijl in de vorige illustratie. z Tip Verwijder de lenskap als u een PL-filter van 62 mm of een MC-beschermelement bevestigt, verwijdert of regelt. NL 14

141 Stap 3: De accu opladen U kunt de "InfoLITHIUM"-accu (L-serie) opladen door deze in de camcorder te plaatsen. b Opmerking U mag alleen de "InfoLITHIUM"-accu (L-serie) gebruiken (p. 105). 2 Zorg dat de B-markering op de DC-stekker naar de bandhouder is gericht en sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN-aansluiting van de camcorder. Voorbereidingen DCstekker DC IN-aansluiting B-markering Netspannings adapter Netsnoer Naar het stopcontact 3 Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter. 1 Druk op de accu en schuif deze omlaag. 4 Steek de stekker in het stopcontact. 5 Zet de schakelaar POWER op OFF (CHG). Het CHARGE-lampje gaat branden en het opladen begint. Wordt vervolgd, NL 15

142 Stap 3: De accu opladen (vervolg) Opnameduur Nadat de accu is opgeladen Het CHARGE-lampje gaat uit als de accu volledig is opgeladen. Koppel de netspanningsadapter los van de DC IN-aansluiting. z Tip U kunt de resterende acculading controleren met Battery info (p. 45). De accu verwijderen Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG). Druk op de BATT RELEASEaccuontgrendeling en verwijder de accu. Beschikbare tijd in minuten (bij benadering) wanneer u een volledig opgeladen accu gebruikt. Opnemen in het HDV-formaat Accu NP-F570 (bijgeleverd) Doorlopende opnameduur Normale opnameduur* NP-F NP-F Opnemen in het DV-formaat BATT RELEASEaccuontgrendeling Oplaadduur Vereiste tijd in minuten (bij benadering) als u een volledig ontladen accu volledig wilt opladen. Accu Oplaadduur NP-F (bijgeleverd) NP-F NP-F Accu NP-F570 (bijgeleverd) Doorlopende opnameduur Normale opnameduur* NP-F NP-F Bovenste waarde:als de achtergrondverlichting van het LCD-scherm wordt ingeschakeld. Middelste waarde:als de achtergrondverlichting van het LCD-scherm wordt uitgeschakeld. Onderste waarde:opnameduur als u opneemt met de beeldzoeker terwijl het LCDscherm is gesloten. * Bij normale opnameduur wordt de tijd weergegeven die geldt wanneer u de opname herhaaldelijk start en stopt, de stroom inen uitschakelt en in- en uitzoomt. NL 16

143 Speelduur Beschikbare tijd in minuten (bij benadering) wanneer u een volledig opgeladen accu gebruikt. Beelden in HDV-formaat Accu Beelden in DV-formaat LCD-scherm geopend* LCDscherm gesloten NP-F (bijgeleverd) NP-F NP-F Accu LCD-scherm geopend* LCDscherm gesloten NP-F (bijgeleverd) NP-F NP-F Informatie over de oplaad-/opname-/ speelduur Tijden gemeten met de camcorder bij 25 C (10 tot 30 C wordt aanbevolen). De opname- en speelduur zijn korter als u de camcorder bij lage temperaturen gebruikt. De opname- en speelduur kunnen korter zijn, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden van de camcorder. Een externe voedingsbron gebruiken U kunt de netspanningsadapter als voedingsbron gebruiken. Tijdens het gebruik van de netspanningsadapter wordt de accu niet ontladen, zelfs niet wanneer deze zich in de camcorder bevindt. Sluit de camcorder aan zoals wordt aangegeven in Stap 3: De accu opladen (p. 15). Voorbereidingen * Als de achtergrondverlichting van het LCDscherm wordt ingeschakeld. Informatie over de accu Voordat u de accu vervangt, schuift u de schakelaar POWER naar OFF (CHG). In de volgende gevallen knippert het CHARGElampje tijdens het opladen of wordt de informatie over de accu (p. 45) niet correct weergegeven. De accu is niet correct in de camcorder geplaatst. De accu is beschadigd. De accu is versleten (alleen voor informatie over de accu). De stroom wordt niet via de accu geleverd als de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN-aansluiting van de camcorder, zelfs niet als het netsnoer van de netspanningsadapter is losgekoppeld van het stopcontact. Wanneer u een optionele videolamp aansluit, is het aan te bevelen een NP-F970 accu te gebruiken. Informatie over de netspanningsadapter Gebruik de netspanningsadapter in de buurt van een stopcontact. Haal de stekker van de netspanningsadapter onmiddellijk uit het stopcontact als er een storing optreedt wanneer u de camcorder gebruikt. Plaats de netspanningsadapter niet in een smalle ruimte, dus bijvoorbeeld niet tussen een wand en een meubelstuk. Zorg ervoor dat de DC-stekker van de netspanningsadapter of het contactpunt van de accu niet in aanraking komt met metalen voorwerpen. Dit kan kortsluiting tot gevolg hebben. Dit kan een storing veroorzaken. VOORZICHTIG Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld, ontvangt het apparaat nog steeds stroom als het met de netspanningsadapter is aangesloten op een stopcontact. NL 17

144 Stap 4: De stroom inschakelen en de camcorder goed vasthouden Als u wilt opnemen of afspelen, schuift u de schakelaar POWER naar de gewenste stand. Wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt, wordt het scherm [KLOK INSTEL.] weergegeven (p. 21). 2 Houd de camcorder op de juiste manier vast. Schakelaar POWER 1 Houd het groene knopje ingedrukt en zet de schakelaar POWER in de gewenste stand. 3 Maak de handgreepband vast zodra u de camcorder goed vasthoudt. Als de schakelaar POWER op OFF (CHG) is gezet, verschuift u de schakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt. CAMERA: beelden opnemen. VCR: beelden afspelen of bewerken. b Opmerking Nadat u de datum en tijd hebt ingesteld ([KLOK INSTEL.], p. 21), verschijnen de huidige datum en tijd gedurende enkele seconden op het LCD-scherm de volgende keer dat u de camcorder inschakelt. De stroom uitschakelen Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG). b Opmerking Als er waarschuwingsberichten op het scherm verschijnen, moet u de instructies volgen (p. 99). NL 18

145 Stap 5: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen Het LCD-scherm Houd de OPEN-knop ingedrukt en open het LCD-scherm 90 graden ten opzichte van de camcorder (1). Vervolgens draait u het LCD-scherm in de gewenste hoek om op te nemen of af te spelen (2). OPENknop 190 graden ten opzichte van de camcorder 2180 graden (max.) De LCD-achtergrondverlichting uitschakelen zodat de accu langer meegaat Houd de DISPLAY/BATT INFO-knop enkele seconden ingedrukt tot wordt weergegeven. Deze instelling is handig wanneer u de camcorder in een heldere omgeving gebruikt of als u de acculading wilt sparen. Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed door deze instelling. Om de LCDachtergrondverlichting in te schakelen, houdt u de DISPLAY/BATT INFO-knop enkele seconden ingedrukt tot verdwijnt. z Tip Zie [LCD HELDER] (p. 64) voor het aanpassen van de helderheid van het LCD-scherm. Voorbereidingen De beeldzoeker U kunt beelden met de beeldzoeker bekijken om de acculading te sparen, of als het beeld op het LCD-scherm niet duidelijk is. 290 graden (max.) DISPLAY/BATT INFO Scherpstelknopje voor de beeldzoeker Beweeg het knopje tot het beeld duidelijk wordt. Beeldzoeker z Tips Als u het LCD-scherm 180 graden naar de lens draait vanaf stand 1, kunt u het LCD-scherm sluiten met het venster naar buiten gericht. Dit is handig voor handelingen tijdens het afspelen. Als u het LCD-scherm wilt sluiten met het venster naar binnen gericht, draait u het LCD-scherm in stand 1, waarna u het LCD-scherm sluit. z Tip U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting van de beeldzoeker aanpassen via [LICHT BZ] (p. 64). Wordt vervolgd, NL 19

146 Stap 5: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen (vervolg) Als het beeld in de beeldzoeker niet duidelijk is Als het beeld in de beeldzoeker niet duidelijk is in heldere omgevingen, gebruikt u de bijgeleverde grote oogdop. Als u de grote oogdop wilt bevestigen, tegenover de oogdopuitsparing in de beeldzoeker. U kunt de grote oogdop naar links of naar rechts richten. b OPMERKING Verwijder de vooraf aangesloten oogdop niet. Bevestig met het uitstekende deel bovenaan. Grote oogdop (bijgeleverd) NL 20

147 Stap 6: Datum en tijd instellen Stel de datum en tijd in wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt. Als u de datum en tijd niet instelt, wordt het scherm [KLOK INSTEL.] weergegeven elke keer dat u de camcorder inschakelt of u de stand van de schakelaar POWER wijzigt. 2 Selecteer (OVERIGE) door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. z Tip Als u de camcorder ongeveer 3 maanden niet gebruikt, loopt de ingebouwde oplaadbare batterij leeg en worden de instellingen voor datum en tijd mogelijk uit het geheugen gewist. In dat geval moet u de oplaadbare batterij opnieuw opladen en vervolgens de datum en tijd opnieuw instellen (p. 110). 3 Selecteer [KLOK INSTEL.] door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. Voorbereidingen MENUknop Knop SEL/PUSH EXEC Ga verder met stap 4 als u de klok voor het eerst instelt. 1 Druk op de knop MENU. 4 Stel [J] (jaar) in door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. U kunt elk gewenst jaar instellen tot het jaar Stel [M] (maand), [D] (dag), het uur en de minuten in en druk vervolgens op de knop. De klok begint te lopen. Wordt vervolgd, NL 21

148 Stap 6: Datum en tijd instellen (vervolg) z Tip De datum en tijd worden niet weergegeven tijdens de opname, maar ze worden automatisch opgenomen op de band en u kunt ze weergeven tijdens het afspelen ([GEGEVENSCODE] (p. 64)). De taalinstelling wijzigen U kunt de schermdisplays wijzigen zodat berichten in een bepaalde taal worden weergegeven. Selecteer de schermtaal in [LANGUAGE] (p. 71). NL 22

149 Stap 7: Een band of een "Memory Stick Duo" plaatsen Band U kunt alleen mini-dvgebruiken (p. 102). banden b Opmerking Druk niet op {DO NOT PUSH} terwijl de bandhouder in de camcorder schuift. Dit kan een storing veroorzaken. 1 Schuif de schakelaar OPEN/ EJECT in de richting van de pijl en houd de schakelaar vast. Open de klep. OPEN/EJECT-schakelaar 3 Sluit de klep. z Tip De opnameduur is afhankelijk van [DV-OPNAMEST.] (p. 66). Voorbereidingen Klep De bandhouder wordt automatisch uit de camcorder geschoven en geopend. 2 Plaats een band in de camcorder met het venstergedeelte naar buiten gericht en druk op. Druk zachtjes op het midden van de achterkant van de band. Venster De band uit de camcorder verwijderen Open de klep zoals beschreven in stap 1 en verwijder de band. "Memory Stick Duo" U kunt alleen een "Memory Stick Duo" gemerkt met of gebruiken (p. 103). 1 Open de afdekking van de aansluitingen. Afdekking aansluitingen Bandhouder De bandhouder wordt automatisch weer in de camcorder geschoven. Wordt vervolgd, NL 23

150 Stap 7: Een band of een "Memory Stick Duo" plaatsen (vervolg) 2 Steek de "Memory Stick Duo" in de juiste richting in de sleuf voor de "Memory Stick Duo" tot deze vastklikt. b Opmerking Toegangslamp Als u de "Memory Stick Duo" in de verkeerde richting in de sleuf plaatst, kunnen de "Memory Stick Duo", de sleuf voor de "Memory Stick Duo" of de beeldgegevens beschadigd raken. Een "Memory Stick Duo" uit de camcorder verwijderen Druk één keer zachtjes op de "Memory Stick Duo". b Opmerkingen Als het toegangslampje brandt of knippert, worden gegevens gelezen/geschreven met de camcorder. Stel de camcorder niet bloot aan trillingen of schokken, schakel de stroom niet uit en verwijder de "Memory Stick Duo" of de accu niet uit de camcorder. Als u dit wel doet, kunnen de beeldgegevens worden beschadigd. Wanneer u de "Memory Stick Duo" plaatst of uitwerpt, dient u goed op te letten dat de "Memory Stick Duo" niet uitspringt en valt. NL 24

151 Opnemen/afspelen Opnemen PHOTO/EXPANDED FOCUS-knop REC START/ STOP-knop B Opnamelamp Lenskap Opnamelamp Schakelaar POWER REC START/STOP-knop A Deze camcorder neemt films op band en stilstaande beelden op "Memory Stick Duo" op. Hieronder vindt u de procedure voor het opnemen van films. Deze camcorder kan films opnemen in HDV- of DV-formaat. De fabrieksinstelling is HDV-formaat ([REC FORMAT] p. 66). 1 Open de sluiter van de lenskap. Opnemen/afspelen 2 Houd het groene knopje ingedrukt en zet de schakelaar POWER in de stand CAMERA. Als de schakelaar POWER op OFF (CHG) is gezet, verschuift u de schakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt. Wordt vervolgd, NL 25

152 Opnemen (vervolg) 3 Druk op de knop REC START/STOP A (of B). [STBY] t [OPN] Het opnamelampje gaat branden tijdens de opname. Als u de opname van de film wilt stoppen, drukt u nogmaals op de knop REC START/STOP. z Tips Wanneer u opneemt in HDV-formaat, wordt altijd de breedte-/hoogteverhouding 16:9 gebruikt. Wanneer u opneemt in DV-formaat, kunt u desgewenst de breedte-/hoogteverhouding instellen op 4:3 ([DV-BREEDOPN.] p. 67). U kunt de schermweergave aanpassen tijdens de opname (p. 44). De aanduidingen die tijdens de opname op het scherm worden weergegeven, staan op pagina 121. U kunt de opnamelamp zo instellen dat deze nooit wordt ingeschakeld ([OPNAMELAMP] p. 72). U kunt de film niet opnemen op een "Memory Stick Duo". Opnemen in spiegelstand Open het LCD-scherm 90 graden ten opzichte van de camcorder (1) en draai het vervolgens 180 graden in de richting van de lens (2). z Tip Er verschijnt een spiegelbeeld van het onderwerp op het LCD-scherm, maar het opgenomen beeld is normaal. NL 26

153 Stilstaande beelden opnemen Druk op de knop PHOTO/EXPANDED FOCUS. Het beeld wordt opgenomen op een "Memory Stick Duo". De opname is voltooid als verdwijnt. U kunt ook stilstaande beelden opnemen tijdens een filmopname. z Tips Wanneer u geen film opneemt, hoort u het sluitergeluid. Het stilstaande beeld heeft de volgende grootte: Wanneer u opneemt in HDV- of DV (16:9)-formaat: 1,2M ( punten) Wanneer u opneemt in DV (4:3)-formaat: 0,9M ( punten) U kunt de beeldkwaliteit en het aantal beelden dat kan worden opgenomen, wijzigen ([ KWALITEIT] (p. 68)). De aanduidingen die tijdens de opname op het scherm worden weergegeven, staan op pagina 121. U kunt de knop PHOTO/EXPANDED FOCUS zo instellen dat de functie met uitgebreide scherpstelling wordt gestart wanneer u op de knop drukt ([PHOTO/EXP.FOCUS] (p. 71)). Opnemen/afspelen NL 27

154 Afspelen Zoomknop PLAY-knop VOLUME/ MEMORYknop Schakelaar POWER SEL/PUSH EXEC-knop MEMORY/ PLAY-knop MEMORY/INDEXknop U kunt als volgt films afspelen. 1 Houd het groene knopje ingedrukt en zet de schakelaar POWER in de stand VCR. 2 Start het afspelen. Druk op m (terugspoelen) om naar het punt te gaan dat u wilt weergeven en druk vervolgens op N (afspelen) om het afspelen te starten. x: Stoppen X: Afspelen onderbreken (druk op N of druk nogmaals op X om het afspelen te hervatten) M m: Snel vooruitspoelen/terugspoelen y: Langzaam b Opmerkingen Het afspelen wordt automatisch gestopt als de camcorder langer dan 3 minuten in de pauzestand staat. Als u een band afspeelt die is opgenomen in HDV- en DV-formaat, en het signaal omschakelt tussen HDV en DV, verdwijnen het beeld en het geluid tijdelijk. U kunt een band die in HDV-formaat is opgenomen op videocamera's met DV-formaat of op mini- DV-spelers, niet afspelen. z Tips De aanduidingen die tijdens het afspelen op het scherm worden weergegeven, staan op pagina 122. U kunt de schermweergave aanpassen tijdens het afspelen (p. 44). Zie [MEERK GELUID] (p. 61) voor het afspelen van een band die is opgenomen met een externe monomicrofoon. NL 28

155 Een scène zoeken tijdens het afspelen van een film Druk op M/m tijdens het afspelen (beeldzoekfunctie). Als u de beelden wilt bekijken tijdens het snel vooruitspoelen, houdt u M ingedrukt. Als u de beelden wilt bekijken tijdens het terugspoelen, houdt u m ingedrukt (snelzoekfunctie). b Opmerking Achterwaarts beeldzoeken/snelzoeken is niet mogelijk als de band is opgenomen in HDV-formaat. Het volume aanpassen Pas het volume aan met de knop VOLUME/MEMORY. Stilstaande beelden weergeven 1 Schuif de schakelaar POWER naar VCR. 2 Druk op de knop MEMORY/PLAY. 3 Selecteer het stilstaande beeld dat u wilt weergeven met de knop VOLUME/MEMORY. Als u het weergeven van stilstaande beelden wilt stoppen, drukt u nogmaals op de knop MEMORY/PLAY. De lijst van stilstaande beelden (indexscherm) weergeven 1 Schuif de schakelaar POWER naar VCR. 2 Druk op de knop MEMORY/INDEX. Opnemen/afspelen 3 Selecteer een beeld door op de knop VOLUME/MEMORY te drukken. Als u één beeld wilt weergeven, verplaatst u B naar het desbetreffende beeld en drukt u op de knop MEMORY/PLAY. Als u het weergeven van de lijst van stilstaande foto s wilt stoppen, drukt u nogmaals op de knop MEMORY/INDEX. NL 29

156 De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen De zoomfunctie aanpassen De zoomhendel gebruiken C B A D 1 Zet de zoomhendelschakelaar B op H (hoog) of L (laag). z Tip U kunt de zoomsnelheid van de zoomhendel instellen in [ZOOM HANDGR.] (p. 58). 2 Druk op de zoomhendel A om in of uit te zoomen. Als u de motorzoomknop C voorzichtig verschuift, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het onderwerp. Verschuif de motorzoomknop verder voor een snellere zoombeweging. Grote weergavehoek: (groothoek) b Opmerkingen U kunt de zoomsnelheid niet aanpassen door op de zoomhendel te drukken. U kunt de zoomhendel niet gebruiken wanneer de zoomhendelschakelaar op OFF staat. U kunt de zoomsnelheid van de zoomhendel C niet aanpassen met de zoomhendelschakelaar B. De zoomring gebruiken U kunt met de gewenste snelheid in- of uitzoomen door de zoomring D te draaien. Ook fijnafstelling is hiermee mogelijk. b Opmerking Draai de zoomring niet te snel. Anders kan de zoomlens mogelijk niet goed worden ingesteld. Kleine weergavehoek: (tele-opnamen) z Tips Voor een goede scherpstelling is de minimale afstand tussen de camcorder en het onderwerp ongeveer 1 cm voor groothoekopnamen en ongeveer 80 cm voor tele-opnamen. Als het onderwerp zich op minder dan 80 cm van de camcorder bevindt, zijn niet alle zoomwaarden mogelijk. Hou uw vinger op de motorzoomknop. Als u uw vinger van de motorzoomknop haalt, kan het werkgeluid van de motorzoomknop ook worden opgenomen. NL 30

157 De scherpstelling handmatig aanpassen D 2 Draai de scherpstellingsring D en pas de scherpstelling aan. 9 verandert in wanneer u niet verder weg kunt scherpstellen. 9 verandert in wanneer u niet dichterbij kunt scherpstellen. b Opmerking De instelling keert terug naar automatische afstelling (de standaardinstelling) als u de schakelaar POWER gedurende meer dan 12 uur op OFF (CHG) zet. C B A U kunt de scherpstelling handmatig aanpassen voor verschillende opnameomstandigheden. Gebruik deze functie in de volgende gevallen: Om een onderwerp op te nemen achter een raam dat is bedekt met regendruppels. Om horizontale strepen op te nemen. Om een onderwerp op te nemen met weinig contrast tussen het onderwerp en de achtergrond. Wanneer u wilt scherpstellen op een onderwerp op de achtergrond. z Tips Voor handmatig scherpstellen Het is eenvoudiger om scherp te stellen op het onderwerp met behulp van de zoomfunctie. Draai de motorzoomknop naar T (tele-opnamen) om de scherpstelling aan te passen en draai deze knop vervolgens naar W (groothoek) om de zoomfunctie aan te passen voor de opname. Als u een detailopname van een onderwerp wilt maken, draait u de motorzoomknop naar W (groothoek) om het beeld maximaal te vergroten en past u vervolgens de scherpstelling aan. Automatische afstelling herstellen Druk nogmaals op de knop FOCUS A. 9 verdwijnt en AUTO FOCUS wordt hersteld. Opnemen/afspelen Om een stilstaand onderwerp op te nemen met behulp van een statief. 1 Tijdens het opnemen of in de wachtstand drukt u op de knop FOCUS A. 9 wordt weergegeven. Tijdelijk AUTO FOCUS gebruiken (One push auto focus) Neem het onderwerp op terwijl u de knop PUSH AUTO FOCUS C ingedrukt houdt. Wanneer u de knop loslaat, keert de instelling terug naar handmatige scherpstelling. Gebruik deze functie om de scherpstelling te verplaatsen van het ene onderwerp naar een ander. De overgang tussen de scènes verloopt zonder schokken. Wordt vervolgd, NL 31

158 De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen (vervolg) z Tip In de volgende gevallen verschijnt gedurende 3 seconden informatie over de scherpstellingsafstand, die u kunt gebruiken wanneer het donker is en u moeilijk kunt scherpstellen. (Als u een optionele voorzetlens gebruikt, is deze informatie niet correct.) Wanneer de scherpstellingsstand wordt gewijzigd van automatisch in handmatig. Wanneer u de scherpstellingsring draait. De uitgebreide scherpstelling gebruiken (Expanded focus) Druk in de wachtstand op de knop EXPANDED FOCUS B. [EXPANDED FOCUS] wordt weergegeven en het midden van het scherm wordt ongeveer 2 keer vergroot. Dit vergemakkelijkt het controleren van de scherpstellingsinstelling tijdens handmatig scherpstellen. Wanneer u nogmaals op de knop drukt, keert het scherm terug naar de oorspronkelijke grootte. b Opmerking Wanneer u op de knop REC START/STOP of PHOTO/EXPANDED FOCUS drukt, keert het beeld terug naar de oorspronkelijke grootte. z Tip U kunt het type van een beeld selecteren via EXPANDED FOCUS ([EXP.FOCUS TYPE] p. 63). De EXPOSURE/IRIS aanpassen H G F A B C U kunt [BELICHTING] (de standaardinstelling), [IRIS] of [AE KEUZE] toewijzen aan de knop EXPOSURE/IRIS G in het menu (p. 56). z Tips Zelfs als u het diafragma meer dan F2,8 opent (d.w.z. de iriswaarde kleiner maken, bijvoorbeeld F1,6) tijdens het instellen van EXPOSURE/IRIS voor de camera, wordt de iriswaarde gewijzigd in F2,8 als u de zoom wijzigt van groothoek naar tele-opname. Als de knop EXPOSURE/IRIS is ingesteld op [BELICHTING], verschijnt naast de waarden die kunnen worden ingesteld met de knop EXPOSURE/IRIS. x BELICHTING (de standaardinstelling) U kunt de helderheid van het scherm aanpassen door de instelling van Iris en Gevoeligheid te wijzigen. (De sluitertijd wordt niet gewijzigd.) De iriswaarde, gevoeligheid en sluitertijd worden weergegeven op het scherm. b Opmerking De knoppen GAIN en SHUTTER SPEED zijn niet actief. z Tip Dit is handig als u de helderheid van het scherm wilt aanpassen en de gewenste helderheid wilt instellen met de draaiknop. x IRIS U kunt het lichtvolume van het licht dat in de lens valt handmatig regelen tussen F1,6 en F11, of het diafragma volledig sluiten. Wanneer u de iris opent (kleinere diafragmawaarden), wordt het lichtvolume verhoogd. Sluit u de iris (grotere diafragmawaarden), dan wordt het lichtvolume verminderd. De huidige diafragmawaarde (F) wordt weergegeven op het scherm. E D U kunt de helderheid van een beeld aanpassen met de knop EXPOSURE/IRIS G. NL 32

159 z Tips Het scherpstellingsbereik, een belangrijk effect van de diafragmawaarde, wordt de velddiepte genoemd. De velddiepte wordt kleiner naarmate het diafragma wordt geopend, en groter naarmate het diafragma wordt gesloten. Maak creatief gebruik van het diafragma om het gewenste effect voor uw foto s te bereiken. Dit is handig als u de achtergrond wazig of scherp wilt maken, of als u de iriswaarde, gevoeligheid of sluitersnelheid handmatig wilt aanpassen op het scherm. 3 Pas de beeldkwaliteit aan door de knop EXPOSURE/IRIS G te draaien. z Tip Als u de schakelaar AUTO LOCK A op HOLD zet nadat u handmatige aanpassingen hebt uitgevoerd, worden de handmatig aangepaste items opgeslagen. x AE KEUZE Tijdens het opnemen met automatische instellingen kunt u de belichting enigszins aanpassen tussen -7 (donker) en +7 (helder). wordt weergegeven. b Opmerkingen U kunt IRIS niet handmatig aanpassen. [AE KEUZE] werkt niet wanneer de belichting handmatig is ingesteld, of alle items (iris, gevoeligheid en sluitersnelheid) handmatig zijn aangepast. z Tip U kunt AE KEUZE aanpassen in het menu (p. 58). 1 Tijdens het opnemen of in de wachtstand zet u de schakelaar AUTO LOCK A in de middelste stand om de automatische vergrendeling op te heffen. Deze actie is niet vereist wanneer AE KEUZE is toegewezen aan de knop EXPOSURE/IRIS. 2 Druk op de knop EXPOSURE/ IRIS H. De knop EXPOSURE/IRIS G wordt actief. Automatische afstelling herstellen Druk op de knop EXPOSURE/IRIS H of zet de schakelaar AUTO LOCK A op AUTO LOCK. b Opmerkingen Als u de schakelaar AUTO LOCK A op AUTO LOCK zet, worden ook de overige handmatig aangepaste items (gevoeligheid, sluitersnelheid en witbalans) tijdelijk automatisch. Als u de zoom wijzigt van W (groothoek) in T (tele-opname), varieert de diafragmawaarde van F1,6 tot F2,8. De instelling keert terug naar automatische afstelling (de standaardinstelling) als u de schakelaar POWER gedurende meer dan 12 uur op OFF (CHG) zet. z Tips U kunt de gevoeligheid van de knop EXPOSURE/IRIS G aanpassen door [EXPOSURE/IRIS] t [GEVOEL.REG.] (p. 56) te selecteren, en u kunt de werkingsrichting van de knop aanpassen door [EXPOSURE/IRIS] t [REG.DRAAIEN] (p. 56) te selecteren. U kunt de instellingen ook controleren door op de knop STATUS CHECK te drukken (p. 44). Zie pagina 59 voor [TEGENLICHT]. Het lichtvolume regelen (ND-filter) U kunt het onderwerp duidelijk opnemen door het grijsfilter te gebruiken als de opnameomgeving te helder is. Er zijn 2 niveaus voor de instelling van het grijsfilter. Grijsfilter 1 verlaagt Wordt vervolgd, Opnemen/afspelen NL 33

160 De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen (vervolg) het lichtvolume tot ongeveer 1/4, grijsfilter 2 tot ongeveer 1/16. Als knippert in de wachtstand, zet u de schakelaar ND FILTER F op 1 om de aanduiding te activeren. Als knippert, zet u de schakelaar ND FILTER op 2 om de aanduiding te activeren. Als knippert, zet u de schakelaar ND FILTER op OFF om de aanduiding uit te schakelen. b Opmerkingen Als u de schakelaar ND FILTER tijdens het opnemen in een andere stand zet, worden beeld en geluid mogelijk vervormd. Als u de iriswaarde handmatig aanpast, wordt geen grijsfilteraanduiding weergegeven, zelfs niet als het grijsfilter moet worden geactiveerd. z Tip Als u de iris bijna volledig sluit tijdens het opnemen van een helder onderwerp, kan diffractie optreden, waardoor de scherpstelling niet optimaal is. (Dit is een veelvoorkomend fenomeen bij videocamera's.) Het grijsfilter onderdrukt dit fenomeen en biedt betere opnameresultaten. Het zebrapatroon weergeven om de helderheid aan te passen Als een deel van het scherm te helder is, wordt het desbetreffende deel mogelijk te wit weergegeven bij het afspelen. Door op een dergelijk deel het zebrapatroon weer te geven, vergeet u niet de helderheid aan te passen voordat u de opname start. Gebruik de schakelaar ZEBRA E om het helderheidsniveau te selecteren waarvoor u het zebrapatroon wilt weergeven. Het zebrapatroon verschijnt. Selecteer de helderheidswaarde [70] of [100]. Als u [70] selecteert, wordt het zebrapatroon weergegeven op het deel waar 70±5% van het helderheidssignaal wordt bereikt. Als u [100] selecteert, wordt het zebrapatroon weergegeven op het deel waar 100% of meer wordt bereikt. Het zebrapatroon verbergen Zet de schakelaar ZEBRA E op OFF. b Opmerking Het zebrapatroon wordt niet opgenomen op band. z Tip Dit is handig voor het aanpassen van de helderheid terwijl een histogram (p. 62) wordt weergegeven. De gevoeligheid aanpassen U kunt de gevoeligheid handmatig aanpassen wanneer u zwarte of donkere objecten wilt opnemen en u niet wilt dat de functie AGC (automatische gevoeligheidsregeling) wordt geactiveerd. 1 Tijdens het opnemen of in de wachtstand zet u de schakelaar AUTO LOCK A in de middelste stand om de automatische vergrendeling op te heffen. 2 Druk op de knop GAIN B. De huidige gevoeligheidswaarde wordt weergegeven. 3 Pas de gevoeligheid aan door de knop SEL/PUSH EXEC D te draaien. U kunt de gevoeligheid aanpassen van 0 tot 18 db in stappen van 3 db. z Tip U kunt de gevoeligheidswaarde tijdelijk opslaan door de schakelaar AUTO LOCK A op HOLD te zetten nadat u een handmatige aanpassing hebt uitgevoerd. Automatische afstelling herstellen Druk op de knop GAIN B of zet de schakelaar AUTO LOCK A op AUTO LOCK. b Opmerkingen Als u de schakelaar AUTO LOCK A op AUTO LOCK zet, worden ook de overige handmatig aangepaste items (iris, sluitersnelheid en witbalans) tijdelijk automatisch. De instelling keert terug naar automatische afstelling als u de schakelaar POWER gedurende meer dan 12 uur op OFF (CHG) zet. NL 34

161 De sluitertijd aanpassen U kunt de sluitersnelheid handmatig instellen en vergrendelen. Door de sluitersnelheid aan te passen kunt u de indruk wekken dat het onderwerp stilstaat, of de vloeiende beweging benadrukken. 1 Tijdens het opnemen of in de wachtstand zet u de schakelaar AUTO LOCK A in de middelste stand om de automatische vergrendeling op te heffen. 2 Druk op de knop SHUTTER SPEED C. 3 Pas de sluitersnelheid aan door de knop SEL/PUSH EXEC D te draaien. U kunt een sluitersnelheid tussen 1/3 en 1/10000 seconde instellen. De geselecteerde sluitersnelheid verschijnt op het scherm. Als u bijvoorbeeld 1/100 seconde selecteert, verschijnt [100]. Hoe groter het getal dat op het scherm verschijnt, hoe korter de sluitersnelheid. z Tip U kunt de sluitersnelheid tijdelijk opslaan door de schakelaar AUTO LOCK A op HOLD te zetten nadat u een handmatige aanpassing hebt uitgevoerd. Automatische afstelling herstellen Druk op de knop SHUTTER SPEED C of zet de schakelaar AUTO LOCK A op AUTO LOCK. b Opmerkingen Als u de schakelaar AUTO LOCK A op AUTO LOCK zet, worden ook de overige handmatig aangepaste items (iris, gevoeligheid en witbalans) tijdelijk automatisch. De instelling keert terug naar automatische afstelling als u de schakelaar POWER gedurende meer dan 12 uur op OFF (CHG) zet. z Tips Bij een lange sluitersnelheid is het moeilijk om automatische scherpstelling te gebruiken. In dat geval is het raadzaam de camcorder op een statief te plaatsen en de scherpstelling handmatig aan te passen. Het beeld kan flikkeren of andere kleuren hebben onder TL-buizen, natriumlampen of kwiklampen. Aanpassen aan natuurlijke kleur (witbalans) A C U kunt de witbalans aanpassen aan het licht in de opnameomgeving. U kunt twee aparte sets witbalansaanpassingen voor twee verschillende opnamesituaties opslaan in geheugen A en geheugen B met A en B. Tijdens het opnemen kunt u de setupgegevens selecteren met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. De setupgegevens blijven behouden tot u ze opnieuw wijzigt, zelfs als de voeding wordt losgekoppeld. 1 Tijdens het opnemen of in de wachtstand zet u de schakelaar AUTO LOCK A in de middelste stand om de automatische vergrendeling op te heffen. 2 Druk op de knop WHT BAL B. B 3 Geef het gewenste item weer door de knop SEL/PUSH EXEC C te draaien en druk vervolgens op de knop. Wordt vervolgd, Opnemen/afspelen NL 35

162 De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen (vervolg) NL 36 De schermweergave verandert. A t B t (BUITEN) t n (BINNEN) Aanduiding A (GEH. A) B (GEH. B) z Tip (Buiten) n (Binnen) Opnameomstandigheden De witbalanswaarden die u hebt ingesteld voor verschillende lichtbronnen kunnen worden opgeslagen in geheugen A en geheugen B. Voer hiervoor de volgende procedure uit. Voor het opnemen van een zonsopgang of zonsondergang, juist na zonsondergang, juist vóór zonsopgang, neonreclames of vuurwerk. Onder fluorescerende lampen. Onder lichtomstandigheden die snel veranderen. Onder fel licht, zoals een fotostudio. Onder natriumlampen of kwiklampen. U kunt de witbalans tijdelijk opslaan door de schakelaar AUTO LOCK A op HOLD te zetten nadat u een handmatige aanpassing hebt uitgevoerd. De aangepaste witbalanswaarde opslaan in geheugen A of B 1 Selecteer A of B volgens stap 3 van "Aanpassen aan natuurlijke kleur (witbalans)". 2 Neem een wit voorwerp (zoals een vel papier) op het volledige scherm op onder dezelfde lichtomstandigheden als waarmee u het onderwerp wilt opnemen. 3 Druk op de knop SEL/PUSH EXEC C. Kies met de draaischakelaars het knipperende A of B. Nadat de witbalans is aangepast, knippert A of B niet meer en wordt de aanduiding continu weergegeven. De aangepaste waarde is nu opgeslagen in het geselecteerde geheugen ( A of B). De automatische witbalans herstellen Druk op de knop WHT BAL B of zet de schakelaar AUTO LOCK A op AUTO LOCK. b Opmerkingen Als u de schakelaar AUTO LOCK A op AUTO LOCK zet, worden ook de overige handmatig aangepaste items (iris, gevoeligheid en sluitersnelheid) tijdelijk automatisch. De instelling keert terug naar automatische afstelling als u de schakelaar POWER gedurende meer dan 12 uur op OFF (CHG) zet. De beeldkwaliteit aanpassen (beeldprofiel) C B A U kunt de beeldkwaliteit aanpassen door [KLEURNIVEAU], [SCHERPTE], enzovoort te wijzigen. U kunt 6 sets instellingen voor de beeldkwaliteit selecteren, afhankelijk van de opnametijd van de dag, het weer of de persoon die de camera bedient, en deze sets in het geheugen opslaan. Sluit de camcorder aan op een televisie of een monitor, en pas de beeldkwaliteit aan terwijl u het beeld op de televisie of de monitor bekijkt. Als u de standaardinstellingen gebruikt, worden [PP1] tot en met [PP6] gevuld met beeldkwaliteitsinstellingen voor de volgende opnameomstandigheden.

163 Nummer van beeldprofiel (naam van instellingen) PP1 :PORTRAIT PP2 :CINEMA PP3 :SUNSET PP4 :MONOTONE PP5 : PP6 : Opnameomstandigheden Instellingen geschikt voor opname van personen Instellingen geschikt voor opname van filmbeelden Instellingen geschikt voor opname van een zonsondergang Instellingen geschikt voor opname van monotone beelden. U kunt uw eigen instellingen toewijzen. U kunt uw eigen instellingen toewijzen. 1 Druk in de wachtstand op de knop PICTURE PROFILE C. 2 Selecteer het nummer van een beeldprofiel door de knop SEL/ PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. [PP1] tot en met [PP6] zijn beschikbaar. U kunt opnemen met de instellingen van het geselecteerde beeldprofiel. 3 Selecteer [OK] door de knop SEL/ PUSH EXEC A te draaien. Opnemen met beeldprofiel annuleren Selecteer [UIT] in stap 2 en druk op de knop SEL/PUSH EXEC A. Beeldprofiel wijzigen U kunt de instellingen van [PP1] tot en met [PP6] wijzigen. 1 Druk op de knop PICTURE PROFILE C. 2 Selecteer het nummer van een PICTURE PROFILE door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. 3 Selecteer [INSTELLING] door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. 4 Selecteer het item dat u wilt aanpassen door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. 5 Pas de beeldkwaliteit aan door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. Item Aanpassing [KLEURNIVEAU] 7 (laag) tot en met +7 (hoog) 8 (zwart-wit) [KLEURFASE] 7 (groenachtig) tot en met +7 (roodachtig) [SCHERPTE] 0 (zacht) tot en met 15 (scherp) [HUIDSKLEUR] Hiermee maakt u rimpeltjes minder opvallend door de omtrek op het huidskleurdeel te onderdrukken. [TYPE1] (het kleurbereik dat wordt herkend als huidskleur is klein) tot en met [TYPE3] (het kleurbereik dat wordt herkend als huidskleur is groot) [UIT]: geen aanpassing [WB-VERSCH.] 7 (het beeld wordt blauwachtig) tot en met +7 (witte delen worden roodachtig) Opnemen/afspelen Wordt vervolgd, NL 37

164 De instellingen voor camcorderopnamen wijzigen (vervolg) Item [CINEMA-TONE GAMMA] [PROFIELNAAM] [KOPIËREN] [HERSTEL] Aanpassing Als u [AAN] selecteert, worden beelden opgenomen met de gammakromme die de natuurlijke overgangssequentie reproduceert, ongeveer zoals die van filmcamera s. De beeldprofielen [PP1] tot en met [PP6] instellen (p. 36) Om een beeldprofielinstelling te kopiëren naar andere beeldprofielen Om de standaardinstelling van het beeldprofiel te herstellen De beeldprofielinstellingen benoemen U kunt desgewenst een naam opgeven voor beeldprofiel 1 tot en met 6. 1 Druk op de knop PICTURE PROFILE C. 2 Selecteer het beeldprofiel dat u wilt benoemen door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. 3 Selecteer [INSTELLING] t [PROFIELNAAM] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC A. 4 Selecteer een letter door de knop SEL/ PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. Herhaal deze stap tot u de volledige naam hebt ingevoerd. 6 Herhaal stap 4 en 5 voor alle andere items die u wilt aanpassen. 7 Selecteer [ TERUG] door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. 8 Selecteer [OK] door de knop SEL/ PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. Er verschijnt een beeldprofielaanduiding. b Opmerking Bij [TYPE3] in [HUIDSKLEUR] wordt het effect mogelijk ook toegepast op een kleur die geen huidskleur is. De beeldprofielinstellingen controleren Tijdens het opnemen of in de wachtstand drukt u op de knop STATUS CHECK B (p. 44). z Tip U kunt beeldprofielen toewijzen aan ASSIGNknoppen en vervolgens de knoppen gebruiken om de beeldprofielen in en uit te schakelen (p. 39). z Tips De maximumlengte van elke naam is 12 tekens. Profielnamen mogen de volgende tekens bevatten: A~Z 0~9 - _ / # & 5 Selecteer [OK] door de knop SEL/ PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. De naam van het profiel wordt gewijzigd. 6 Selecteer [ TERUG] t [OK] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC A. NL 38

165 Om een beeldprofielinstelling te kopiëren naar andere beeldprofielen 1 Druk op de knop PICTURE PROFILE C. 2 Selecteer het beeldprofiel dat u wilt kopiëren door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. 3 Selecteer [INSTELLING] t [KOPIËREN] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC A. 4 Selecteer het nummer van het beeldprofiel waarnaar u wilt kopiëren door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. 5 Selecteer [JA] door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. 6 Selecteer [ TERUG] t [OK] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC A. De functies toewijzen aan de ASSIGNknoppen Mogelijk moet u bepaalde functies toewijzen aan de ASSIGN-knoppen. U kunt één functie toewijzen aan elke ASSIGN-knop (1 tot en met 6). Functies die u kunt toewijzen aan de ASSIGN-knoppen MARKERING (p. 63) DIG.UITBRD. (p. 60) FOCUS ONEIND (p. 40) OPNAMECONTR. (p. 41) EINDE ZOEKEN (p. 41) INDEXMARK. (p. 41) RELIËF (p. 62) STEADYSHOT (p. 57) KLEURENBALK (p. 57) SPOTLIGHT (p. 60) TEGENLICHT (p. 59) FADER (p. 60) DISPLAY (p. 44) Beeldprofiel (p. 36) SHOT TRANS (p. 42) Opnemen/afspelen De beeldprofielinstellingen herstellen U kunt de beeldprofielinstellingen voor elk profielnummer afzonderlijk herstellen. Het is niet mogelijk om de beeldprofielinstellingen voor alle profielnummers tegelijk te herstellen. 1 Druk op de knop PICTURE PROFILE C. 2 Selecteer het beeldprofiel door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien en druk vervolgens op de knop. 3 Selecteer [INSTELLING] t [HERSTEL] t [JA] t [ TERUG] t [OK] door de knop SEL/PUSH EXEC A te draaien. b Opmerking De ASSIGN-knoppen 4 tot en met 6 worden uitsluitend gebruikt voor het afspelen van de geheugeninhoud als de schakelaar POWER op VCR wordt gezet, en kunnen niet worden gebruikt als ASSIGN-knoppen. Als de schakelaar POWER op VCR is gezet, kunt u geen functies toewijzen aan de ASSIGN-knoppen 4 tot en met 6. Wordt vervolgd, NL 39

166 De functies toewijzen aan de ASSIGN-knoppen (vervolg) ASSIGN-knop Selecteer [OK] door de knop SEL/ PUSH EXEC B te draaien en druk vervolgens op de knop. A B 6 Druk op de knop MENU A om het menu te verbergen. ASSIGN-knop Druk op de knop MENU A. 2 Selecteer (OVERIGE) t [ASSIGN BTN] door de knop SEL/ PUSH EXEC B te draaien. z Tips De opnameovergang is toegewezen aan de ASSIGN-knoppen 1, 2 en 3 (p. 42). Annuleer de toewijzing van de opnameovergang om terug te keren naar de standaardtoewijzing. U annuleert de toewijzing van de opnameovergang door [SHOT TRANS] t [JA] te selecteren in stap 3. Scherpstellen op een onderwerp op afstand (Focus infinity) b Opmerking [FOCUS ONEIND] is alleen beschikbaar bij het gebruik van handmatige scherpstelling. Deze functie is niet beschikbaar bij het gebruik van automatische scherpstelling. NL 40 3 Selecteer het nummer van de ASSIGN-knop (ASSIGN 1-6, [SHOT TRANS]) waaraan u de functie wilt toewijzen door de knop SEL/PUSH EXEC B te draaien en druk vervolgens op de knop. [------] verschijnt naast het nummer waaraan geen functie is toegewezen. Wanneer u [SHOT TRANS] hebt geselecteerd, selecteert u [JA] en gaat u naar stap 6. 4 Selecteer de functie die u wilt toewijzen door de knop SEL/PUSH EXEC B te draaien en druk vervolgens op de knop. 1 Wijs [FOCUS ONEIND] toe aan een van de ASSIGN-knoppen (p. 39). 2 Druk op de ASSIGN-knop die is toegewezen aan [FOCUS ONEIND]. wordt weergegeven. Wanneer u de schakelaar loslaat, keert de instelling terug naar handmatige scherpstelling. Gebruik deze functie om een onderwerp op afstand op te nemen wanneer automatisch wordt scherpgesteld op een onderwerp in de buurt.

167 Een indexsignaal opnemen Door een index te maken voor een scène kunt u later makkelijk de scène zoeken (p. 47). De indexfunctie vergemakkelijkt het controleren van de opnameovergang of het bewerken van beelden met behulp van indexsignalen. De laatst opgenomen scènes controleren (opnamecontrole) U kunt ongeveer 2 seconden van de scène bekijken die is opgenomen juist voordat u de band stopte. Dit is handig voor het controleren van de laatst opgenomen scène. 1 Wijs eerst [INDEXMARK.] toe aan een van de ASSIGN-knoppen (p. 39). 2 Druk op de ASSIGN-knop die is toegewezen aan [INDEXMARK.]. Wanneer u er tijdens de opname op drukt, verschijnt ongeveer 7 seconden en wordt een indexsignaal opgenomen. Wanneer u er in de wachtstand op drukt, knippert. Wanneer u op de knop REC START/ STOP drukt om de opname te starten, verschijnt ongeveer 7 seconden en wordt een indexsignaal opgenomen. De bewerking annuleren Voordat u de opname start, drukt u nogmaals op de ASSIGN-knop die is toegewezen aan [INDEXMARK.]. b Opmerking U kunt een indexsignaal niet nadien opnemen op een opgenomen band. 1 Wijs eerst [OPNAMECONTR.] toe aan een van de ASSIGN-knoppen. (p. 39). 2 In de wachtstand drukt u op de ASSIGN-knop die is toegewezen aan [OPNAMECONTR.]. De laatste 2 seconden (bij benadering) van de laatst opgenomen scène worden afgespeeld. De camcorder wordt hierna in de wachtstand gezet. De laatste scène van de meest recente opname zoeken (Einde zoeken) b Opmerking De functie Einde zoeken werkt niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band. 1 Wijs eerst [EINDE ZOEKEN] toe aan een van de ASSIGN-knoppen (p. 39). Opnemen/afspelen Wordt vervolgd, NL 41

168 De functies toewijzen aan de ASSIGN-knoppen (vervolg) 2 Druk op de ASSIGN-knop die is toegewezen aan [EINDE ZOEKEN]. De laatste scène van de meest recente opname wordt ongeveer 5 seconden afgespeeld en de camcorder schakelt over naar de wachtstand op de plaats waar de laatste opname werd gestopt. U kunt de overgangskromme en -duur instellen via [SHOT TRANS] (p. 59). ASSIGN-knop 1-3 b Opmerking De functie Einde zoeken werkt niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band. De opnameovergang gebruiken U kunt de instellingen voor scherpstelling, in- en uitzoomen, iris, gevoeligheid, sluitersnelheid en witbalans registreren en vervolgens de opname-instelling vervangen door de geregistreerde instelling, waardoor de scèneovergang vloeiend is (Opnameovergang). U kunt bijvoorbeeld de scherpstelling verplaatsen van objecten in de buurt naar objecten op afstand, of de velddiepte wijzigen door de iriswaarde aan te passen. Bovendien kunt u scènes onder verschillende opnameomstandigheden vloeiend laten overgaan. Als u de functie voor handmatige aanpassing van de witbalans registreert, is er een vloeiende scèneovergang tussen objecten binnen en buiten. Gebruik een statief om cameratrilling te voorkomen. SHOT-B SHOT-A 1 Wijs [SHOT TRANS] toe aan de ASSIGN-knoppen (p. 39). z Tip De opnameovergang is toegewezen aan de ASSIGN-knoppen 1, 2 en 3. 2 De instellingen opslaan (shot) 1 Druk meerdere keren op ASSIGN-knop 1 om het scherm SHOT TRANSITION STORE te openen. 2 Pas de gewenste items handmatig aan. Zie pagina 30 tot 36 voor meer informatie over het uitvoeren van aanpassingen. 3 Druk op ASSIGN-knop 2 om de instelling op te slaan in SHOT-A of druk op ASSIGN-knop 3 om de instelling op te slaan in SHOT-B. b Opmerking STORE De instellingswaarden die zijn toegewezen aan SHOT-A en SHOT-B, worden verwijderd wanneer u de schakelaar POWER in de stand OFF (CHG) zet. NL 42

169 3 De opgeslagen instellingen controleren 1 Druk meerdere keren op ASSIGN-knop 1 om het scherm SHOT TRANSITION CHECK te openen. CHECK ASSIGN-knop 3 om een film op te nemen met SHOT-B. De beelden worden opgenomen met de instellingen die automatisch zijn vervangen door de opgeslagen instellingen. z Tip Druk meerdere keren op ASSIGN-knop 1 om SHOT TRANSITION te annuleren. 2 Druk op ASSIGN-knop 2 om SHOT-A te controleren. Druk op ASSIGN-knop 3 om SHOT-B te controleren. De geselecteerde instelling wordt toegepast op het beeld op het scherm. Scherpstelling, in- en uitzoomen, enzovoort worden automatisch aangepast op basis van de opgeslagen instelling. b Opmerking U kunt de ingestelde overgangsduur en - kromme niet controleren via [SHOT TRANS] (p. 59). 4 Opnemen met de opnameovergangsfunctie 1 Druk meerdere keren op ASSIGN-knop 1 om het scherm SHOT TRANSITION EXEC te openen. Overgangsbalk S: start E: einde EXEC b Opmerkingen U kunt niet handmatig in-/uitzoomen, scherpstellen of instellingen aanpassen tijdens het controleren of activeren van de opnameovergang. Wanneer u [SHOT TRANS] wijzigt (p. 59), drukt u meerdere keren op ASSIGN-knop 1 om het opnameovergangsscherm te sluiten. Als u de opnameovergang activeert tijdens een opname kunt u de oorspronkelijke instellingen (die zijn vervangen door de opgeslagen instellingen SHOT-A of SHOT-B) niet meer herstellen. Als u tijdens de opnameovergangsfunctie op de volgende knoppen drukt, wordt de bewerking geannuleerd: PICTURE PROFILE MENU EXPANDED FOCUS STATUS CHECK z Tips U kunt ook een overgang maken van opgeslagen SHOT-A naar opgeslagen SHOT-B, of omgekeerd. Als u bijvoorbeeld een overgang wilt maken van SHOT-A naar SHOT-B, geeft u het scherm CHECK voor de opnameovergang weer, en drukt u eerst op ASSIGN-knop 2 en vervolgens op de knop REC START/STOP. Vervolgens geeft u het scherm EXEC voor de opnameovergang weer en drukt u op ASSIGN-knop 3. U kunt de opnameovergang testen door te drukken op ASSIGN-knop 2 of 3 (waarop de gewenste instelling is opgeslagen), voordat u in stap 4 op de knop REC START/STOP drukt. Opnemen/afspelen 2 Druk op de knop REC START/STOP. 3 Druk op ASSIGN-knop 2 om een film op te nemen met SHOT-A. Druk op De bewerking annuleren Druk meerdere keren op ASSIGN-knop 1 om het scherm voor de opnameovergang te sluiten. NL 43

170 De instellingen in de camcorder wijzigen/ controleren De instellingen in de camcorder weergeven (STATUSCONTR.) C B De schermweergave wijzigen A U kunt de instelwaarde van volgende items controleren. Audio-instelling zoals [DV-AUDIOMIX] (p. 61) Uitgangssignaalinstelling ([VCR HDV/DV], enzovoort) (p. 66) Functies die zijn toegewezen aan de ASSIGNknoppen (p. 39) Camera-instelling (p. 56) Beeldprofiel (p. 36) 1 Druk op de knop STATUS CHECK B. U kunt de weergave van de tijdcode, de bandteller en andere informatie op het scherm in- en uitschakelen. Druk op de knop DISPLAY/BATT INFO C. De schermaanduidingen worden ingeschakeld (weergegeven) of uitgeschakeld (verborgen) wanneer u op de knop drukt. z Tip U kunt de schermaanduidingen weergeven tijdens het afspelen op een televisie. Selecteer eerst [DISPLAY] en vervolgens [V-UIT/LCD] (p. 65). 2 Draai de knop SEL/PUSH EXEC A om het gewenste item weer te geven. Als de schakelaar POWER op CAMERA staat, verschijnen de items in de volgende volgorde: AUDIO t UITVOER t ASSIGN t CAMERA t PICT.PROFILE Als de schakelaar POWER op VCR staat, verschijnen de items in de volgende volgorde: AUDIO t UITVOER t ASSIGN b Opmerking Als [PICT.PROFILE] op [UIT] staat, worden de instellingen van PICTURE PROFILE niet weergegeven. De instelwaarde uitschakelen Druk op de knop STATUS CHECK B. NL 44

171 De resterende acculading controleren (informatie over de accu) Zet de schakelaar POWER op OFF (CHG) en druk vervolgens op de knop DISPLAY/ BATT INFO C. De opnametijd bij benadering voor het geselecteerde formaat en de toestand van de accu verschijnen gedurende ongeveer 7 seconden. U kunt de informatie over de accu gedurende 20 seconden weergeven door nogmaals op de knop te drukken terwijl de informatie wordt weergegeven. Resterende accuduur (bij benadering) Opnemen/afspelen Opnamecapaciteit (bij benadering) NL 45

172 Een scène zoeken op een band 3 Druk op mrew 3. De band wordt automatisch gestopt als de bandteller "0:00:00" bereikt De bandteller geeft de tijdcode opnieuw weer, en de weergave van de nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie verdwijnt. 4 Druk op PLAY 5. Het afspelen wordt gestart vanaf het punt dat met "0:00:00" wordt aangegeven op de bandteller. b Opmerking Zie pagina 120 voor meer informatie over het gebruik van de afstandsbediening. Snel de gewenste scène zoeken (nulpuntgeheugenterugkeerfunctie) 1 Druk tijdens het afspelen op ZERO SET MEMORY 4 bij het punt dat u later wilt terugvinden. De bandteller wordt weer op "0:00:00" gezet en wordt op het scherm weergegeven. De bewerking annuleren Druk nogmaals op ZERO SET MEMORY 4 voordat u terugspoelt. b Opmerkingen Er kan een afwijking van enkele seconden zijn tussen de tijdcode en de bandteller. De nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie werkt niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band. Een scène zoeken op opnamedatum (Datumzoekfunctie) U kunt het punt zoeken waar de opnamedatum wordt gewijzigd. 1 Zet de schakelaar POWER op VCR. NL 46 Druk op DISPLAY 7 als de bandteller niet wordt weergegeven. 2 Druk op STOP 6 als u het afspelen wilt stoppen. 2 Druk meerdere keren op de knop SEARCH M. 1 van de afstandsbediening om [DATUM ZOEKEN] te selecteren.

173 3 Druk op. (vorige)/> (volgende) 2 van de afstandsbediening om een opnamedatum te selecteren. U kunt de vorige of volgende datum van het huidige punt van de band selecteren. Het afspelen wordt automatisch gestart vanaf het punt waarop de datum wordt gewijzigd. De bewerking annuleren Druk op de knop STOP 6 van de afstandsbediening. b Opmerkingen Als de opname op één dag minder dan 2 minuten is, kan de camcorder het punt waarop de opnamedatum wordt gewijzigd, niet altijd vinden. De datumzoekfunctie werkt niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band. afstandsbediening om een indexpunt te selecteren. U kunt het indexsignaal selecteren van het punt van de band waar u het afspelen wilt starten. Het afspelen wordt automatisch gestart vanaf het punt waar het geselecteerde indexsignaal is opgenomen. De bewerking annuleren Druk op de knop STOP 6 van de afstandsbediening. b Opmerkingen Als de indexopname minder dan 2 minuten is, kan de camcorder het indexpunt niet altijd vinden. De indexzoekfunctie werkt niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band. Opnemen/afspelen Een startpunt van een opname zoeken (Indexzoekfunctie) U kunt het punt zoeken waar een indexsignaal is opgenomen (p. 41). 1 Zet de schakelaar POWER op VCR. 2 Druk meerdere keren op de knop SEARCH M. 1 van de afstandsbediening om [INDEX ZOEKEN] te selecteren. 3 Druk op. (vorige)/> (volgende) 2 van de NL 47

174 Het beeld op een televisie afspelen De aansluitmethoden en de beeldkwaliteit zijn afhankelijk van het aangesloten type televisie en de gebruikte aansluitingen. Gebruik de bijgeleverde netspanningsadapter als netspanningsbron (p. 15). Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij het apparaat dat u wilt aansluiten. De aansluitmethode kiezen op basis van uw televisietype en aansluitingen Hoge-definitietelevisie HD (hoge definitie) beeldkwaliteit* Een beeld in HDV-formaat wordt weergegeven zoals het is (HD-beeldkwaliteit). Een beeld in DV-formaat wordt weergegeven zoals het is (SD-beeldkwaliteit). COMPONENT IN AUDIO HDMI i.link (voor HDV1080i) A t (p. 49) B C t (p. 50) t (p. 50) 16:9- (breedbeeld) of 4:3-televisie SD (standaarddefinitie) beeldkwaliteit* Een beeld in HDV-formaat wordt omlaag geconverteerd naar DV-formaat (SD-beeldkwaliteit) en afgespeeld. Een beeld in DV-formaat wordt weergegeven zoals het is (SD-beeldkwaliteit). COMPONENT IN i.link S VIDEO VIDEO/AUDIO AUDIO VIDEO/AUDIO D E F G t (p. 51) t (p. 51) t (p. 52) t (p. 52) b Opmerkingen Voer alle menu-instellingen op de camcorder uit voordat u de aansluiting tot stand brengt. De televisie kan het videosignaal eventueel niet goed herkennen als u de instellingen [VCR HDV/DV] en [i.link- CONV.] wijzigt nadat u de aansluiting tot stand hebt gebracht met een i.link-kabel. * Beelden die zijn opgenomen in DV-formaat worden weergegeven als SD (standaarddefinitie) beelden, ongeacht de aansluiting. NL 48

175 Aansluitingen van de camcorder Open de afdekking van de aansluitingen en sluit de kabel aan Aansluiten op een hoge-definitietelevisie : Signaalverloop Type Camcorder Kabel Televisie Menu-instelling A 2 Component video-kabel (bijgeleverd) (groen) Y (blauw) PB/CB (rood) PR/CR Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 66) [COMPONENT] t [1080i/576i] (p. 67) Opnemen/afspelen 3 b Opmerking A/V-kabel (bijgeleverd) (rood) (wit) (geel) Er is ook een A/V-kabel vereist om de audiosignalen weer te geven. Sluit de witte en rode stekkers van de A/V-kabel aan op de audio-ingang van de televisie. Wordt vervolgd, NL 49

176 Het beeld op een televisie afspelen (vervolg) : Signaalverloop Type Camcorder Kabel Televisie Menu-instelling B 1 HDMI-kabel (optioneel) HDMI IN Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 66) b Opmerkingen Gebruik een HDMI-kabel met het HDMI-logo. Beelden in DV-formaat worden niet uitgevoerd via de HDMI OUT-aansluiting als kopieerbeveiligingssignalen zijn opgenomen in de beelden. Beelden in DV-formaat die via een i.link-kabel naar de camcorder worden gevoerd (p. 73), kunnen niet worden uitgevoerd. Uw televisie werkt mogelijk niet juist (bv. geen geluid of beeld). Verbind de HDMI OUT-aansluiting van de camcorder en de HDMI OUT-aansluiting van het externe toestel niet met behulp van de HDMI-kabel. Dit kan een storing veroorzaken. z Tip HDMI (High Definition Multimedia Interface) is een interface om zowel video- als audiosignalen te verzenden. Wanneer u de HDMI OUT-aansluiting verbindt met een extern toestel, krijgt u beelden van hoge kwaliteit en digitale audio. C b Opmerkingen 4 i.link-kabel (optioneel) Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 66) [i.link-conv.] t [UIT] (p. 67) Uw televisie moet over een i.link-aansluiting beschikken die compatibel is met HDV1080i. Voor meer informatie controleert u de technische gegevens van de televisie. Als de televisie niet geschikt is voor HDV1080i, sluit u de camcorder en de televisie met de bijgeleverde component video-kabel en A/V-kabel aan zoals aangegeven in. De televisie moet zo worden ingesteld, dat deze de aangesloten camcorder herkent. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de televisie. Deze camcorder heeft een 4-polige i.link-stekker. Gebruik een kabel met een aansluiting voor de stekker op het toestel waarmee u verbinding wilt maken. NL 50

177 Aansluiten op een 16:9- (breedbeeld) of 4:3-televisie De breedte-/hoogteverhouding instellen volgens de aangesloten televisie (16:9/4:3) Wijzig de instelling [TV-TYPE] overeenkomstig de televisie (p. 67). b Opmerking Wanneer een band die is opgenomen in DV-formaat, wordt weergegeven op een 4:3-televisie die niet geschikt is voor het 16:9-signaal, zet u [DV-BREEDOPN.] op [UIT] op de camcorder als u een beeld opneemt (p. 67). z Tip Wanneer uw televisie alleen monogeluid kan weergeven (in dat geval heeft de televisie slechts één audioingang), sluit u de gele stekker van de A/V-kabel aan op de video-ingang, en de witte (linkerkanaal) of de rode stekker (rechterkanaal) op de audio-ingang van uw televisie of videorecorder. Als u het geluid in mono wenst af te spelen, gebruikt u daartoe een specifieke aansluitkabel. : Signaalverloop Type Camcorder Kabel Televisie Menu-instelling D 2 3 b Opmerking Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 66) [COMPONENT] t [576i] (p. 67) [TV-TYPE] t [16:9]/[4:3]* (p. 67) Er is ook een A/V-kabel vereist om de audiosignalen weer te geven. Sluit de witte en rode stekkers van de A/V-kabel aan op de audio-ingang van de televisie. E 4 Component video-kabel (bijgeleverd) (groen) Y A/V-kabel (bijgeleverd) i.link-kabel (optioneel) (blauw) PB/CB (rood) PR/CR (rood) (wit) (geel) Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 66) [i.link-conv.] t [AAN] (p. 67) Opnemen/afspelen b Opmerkingen De televisie moet zo worden ingesteld, dat deze de aangesloten camcorder herkent. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de televisie. Deze camcorder heeft een 4-polige i.link-stekker. Gebruik een kabel met een aansluiting voor de stekker op het toestel waarmee u verbinding wilt maken. Wordt vervolgd, NL 51

178 Het beeld op een televisie afspelen (vervolg) : Signaalverloop Type Camcorder Kabel Televisie Menu-instelling 3 A/V-aansluitkabel met S VIDEO (optioneel) (rood) (wit) Menu (IN/UIT OPN.) t [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 66) [TV-TYPE] t [16:9]/[4:3]* (p. 67) (geel) b Opmerkingen Wanneer u alleen een S VIDEO-stekker (S VIDEO-kanaal) aansluit, worden de audiosignalen niet uitgevoerd. Om audiosignalen uit te voeren, verbindt u de witte en rode stekkers van de A/V-kabel met behulp van een S VIDEO-kabel met de audio-ingang van de televisie. Met deze aansluiting zijn beelden in hogere resolutie mogelijk dan met de A/V-kabel (type ). 3 A/V-kabel (bijgeleverd) (rood) (wit) (geel) Menu (IN/UIT OPN.) [VCR HDV/DV] t [AUTO] (p. 66) [TV-TYPE] t [16:9]/[4:3]* (p. 67) * Pas de instellingen aan de aangesloten televisie aan. b Opmerkingen Als u de camcorder op de televisie aansluit met meer dan één type kabel om beelden weer te geven via een andere aansluiting dan de i.link-aansluiting, hebben de uitgevoerde signalen de volgende prioriteit: HDMI t component video t SVIDEO t audio/video. Zie pagina 107 voor meer informatie over i.link. Aansluiten op de televisie via een videorecorder Selecteer de aansluitmethode op pagina 73 overeenkomstig de ingang van de videorecorder. Sluit de camcorder aan op de LINE IN-ingang van de videorecorder met behulp van de A/V-kabel. Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder op LINE (VIDEO 1, VIDEO 2, enz.). Als de televisie/videorecorder een 21-polige verloopstekker (EUROCONNECTOR) heeft Gebruik een 21-polige verloopstekker (optioneel) als u de beelden wilt bekijken. NL 52

179 Het menu gebruiken De menu-items gebruiken U kunt verschillende instellingen wijzigen of gedetailleerde aanpassingen aanbrengen met behulp van de menu-items op het scherm. CAMERA INST. (p. 56) AUDIO INST. (p. 61) DISPL.INST. (p. 62) IN/UIT OPN. (p. 66) GEH.INST. (p. 68) OVERIGE (p. 70) MENU -knop Knop SEL/PUSH EXEC Schakelaar POWER 1 Houd het groene knopje ingedrukt en zet de schakelaar POWER in de gewenste stand. Als de schakelaar POWER op OFF (CHG) is gezet, verschuift u de schakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt. 4 Selecteer het gewenste item door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. De beschikbare menu-items verschillen afhankelijk van de voedingsstand van de camcorder. Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven. Het menu gebruiken 2 Druk op de knop MENU om het menu-indexscherm weer te geven. 5 Selecteer de gewenste instelling door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. 3 Selecteer het pictogram van het gewenste menu door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. 6 Druk op de knop MENU om het menuscherm te verbergen. Selecteer [ TERUG] om terug te keren naar het vorige scherm. NL 53

180 NL 54. Menu-items De beschikbare menu-items (z) verschillen afhankelijk van de stand van de schakelaar POWER. Stand van schakelaar POWER: CAMERA Menu (CAMERA INST.) (p. 56) EXPOSURE/IRIS z VL.LNGZ.OPN. z CONTRSTVRBT. z STEADYSHOT z KLEURENBALK z AF HULP z AE KEUZE z REAC. BEL. z AGC-LIMIET z AUT IRIS LMT z GEVOEL.AWB z TRILL.(-) z ZOOM HANDGR. z SHOT TRANS z DV-BEELDOPN. z TEGENLICHT z SPOTLIGHT z DIG.UITBRD. z FADER z Menu (AUDIO INST.) (p. 61) OPN.NV.AUDIO z DV-AUDIOFUNC z MEERK GELUID z DV-AUDIOMIX z Menu (DISPL.INST.) (p. 62) RELIËF z HISTOGRAM z MARKERING z EXP.FOCUS TYPE z CAM.GEG.WRG. z AUD.NIV.WRG. z LCD HELDER z z LCD KLEUR z z NIV.AV.LCD z z LICHT BZ z z BZ-ACTIV.ST. z z GEGEVENSCODE z LETTERFORM. z z RESTANT z z VCR

181 Stand van schakelaar POWER: CAMERA DISPLAY z z Menu (IN/UIT OPN.) (p. 66) REC FORMAT z VCR HDV/DV z DV-OPNAMEST. z z DV-BREEDOPN. z COMPONENT z z i.link-conv. z z TV-TYPE z z Menu (GEH.INST.) (p. 68) KWALITEIT z z ALLES WIS. z FORMAT z z NUMMER BEST. z z NIEUWE MAP z z OPNAMEMAP z z WEERGAVEMAP z Menu (OVERIGE) (p. 70) CAMERA PROF. z z ASSIGN BTN z z PHOTO/EXP.FOCUS z z KLOK INSTEL. z z WERELDTIJD z z LANGUAGE z z USB SELECT. z WEERG.ZOOM z SNELOPNAME z PIEPTOON z z OPNAMELAMP z EXTERNE CTRL z z VCR Het menu gebruiken NL 55

182 Menu (CAMERA INST.) Instellingen om uw camcorder aan te passen aan de opnameomstandigheden (EXPOSURE/IRIS/STEADYSHOT/ TEGENLICHT, enz.) De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 53 voor meer informatie over het selecteren van menu-items. Druk op de knop MENU t selecteer (CAMERA INST.) door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien. EXPOSURE/IRIS x REG.TOEWIJZ. U kunt met de knop EXPOSURE/IRIS toewijzingsinstellingen kiezen uit [BELICHTING] (standaardinstelling), [IRIS] en [AE KEUZE] (p. 32). b Opmerking Als u de toewijzingsfunctie wijzigt van EXPOSURE/IRIS in een andere functie, worden ook de overige handmatig aangepaste items (iris, gevoeligheid en sluitersnelheid) automatisch. x GEVOEL.REG. U kunt voor de gevoeligheid van de knop EXPOSURE/IRIS kiezen uit [HOOG], [MIDDEN] (standaardinstelling) of [LAAG]. x REG.DRAAIEN U kunt de draairichting van de knop EXPOSURE/IRIS instellen. B NORMAAL U kunt de helderheid van het scherm aanpassen door de knop omhoog te draaien. TEGENGESTELD U kunt de helderheid van het scherm aanpassen door de knop omlaag te draaien. VL.LNGZ.OPN. (Vloeiend langzaam opnemen) Snel bewegende onderwerpen en acties die in normale omstandigheden niet kunnen worden opgenomen, kunnen worden opgenomen in vloeiende langzame beweging. Dit is interessant om snelle acties, zoals een golf- of tennisslag, op te nemen. Selecteer [UITVOEREN] en druk op de knop REC START/STOP in het scherm [VL.LNGZ.OPN.]. Een film van ongeveer 6 seconden wordt opgenomen als een slow-motion film van 24 seconden. De opname is voltooid als [Opnemen ] verdwijnt. Selecteer [TIJD] om een van de volgende beginpunten voor de opname te selecteren voordat u op de knop REC START/ STOP drukt. [6sec NA]* [6sec VOOR] * De standaardinstelling is [6sec NA]. Druk op de knop MENU om [VL.LNGZ.OPN.] te annuleren. b Opmerkingen Geluid kan niet worden opgenomen. De instellingen van [VL.LNGZ.OPN.] worden automatisch geannuleerd wanneer u de camcorder uitschakelt. De opnametijd is een geschatte waarde. De werkelijke tijd is mogelijk korter dan de ingestelde tijd. Dit is afhankelijk van de opnameomstand-igheden. NL 56

183 . CONTRSTVRBT. Aangezien [AAN] de standaardinstelling is, worden beelden met een hoog contrast, zoals scènebeelden met achtergrondverlichting, gedetecteerd en niet-belichte schaduwen van de beelden automatisch verminderd. b Opmerking Wanneer u [TEGENLICHT] instelt op [AAN], wordt [CONTRSTVRBT.] tijdelijk uitgeschakeld. STEADYSHOT x AAN/UIT U kunt cameratrillingen onderdrukken (de standaardinstelling is [AAN]). Stel [AAN/UIT] in op [UIT] ( ) als u een statief (optioneel) gebruikt, dan krijgt u een natuurlijk beeld. x TYPE U kunt het type SteadyShot-functie selecteren dat cameratrillingen onderdrukt. HARD Selecteer deze optie om de SteadyShotfunctie met een sterker effect te activeren. Deze stand wordt afgeraden als u opneemt met de techniek Pannen/kantelen van de camera. B STANDAARD Selecteer deze optie om de standaard SteadyShot-functie te activeren. ZACHT Selecteer deze optie om de SteadyShotfunctie zo te activeren dat deze een beperkte instabiliteit op het beeld achterlaat zodat het beeld er natuurlijk uitziet. GROOTHOEK Selecteer deze optie als een brede voorzetlens (optioneel) wordt gebruikt. Deze optie is het meest effectief met de brede voorzetlens Sony VCL-HG0862. KLEURENBALK x AAN/UIT U kunt de kleurenbalk weergeven of deze op de band opnemen door in te stellen op [AAN]. Dit is handig om de kleur op de aangesloten monitor aan te passen (de standaardinstelling is [UIT]). b Opmerking Deze optie wordt automatisch op [UIT] gezet de volgende keer dat u de camcorder inschakelt. x TYPE U kunt het type kleurenbalk selecteren. AF HULP TYPE1 TYPE2 TYPE3 Wanneer u [AF HULP] instelt op [AAN], kunt u korte tijd handmatig scherpstellen door de scherpstellingsring te draaien tijdens de automatische scherpstelling. (De standaardinstelling is [UIT].) Het menu gebruiken Wordt vervolgd, NL 57

184 Druk op de knop MENU t selecteer EXEC te draaien. (CAMERA INST.) door de knop SEL/PUSH NL 58 AE KEUZE U kunt de belichting aanpassen tussen -7 (donker) en +7 (helder) met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. en de ingestelde waarde worden weergegeven als [AE KEUZE] niet op de standaardinstelling staat. b Opmerking Als u de iris, gevoeligheid en sluitersnelheid handmatig aanpast, kunt u het effect van [AE KEUZE] niet bereiken. REAC. BEL. U kunt de snelheid voor het automatisch aanpassen van de belichting selecteren in overeenstemming met de helderheid van het onderwerp. U kunt kiezen uit [SNEL], [MIDDEN] en [LANGZAAM] (de standaardinstelling is [SNEL]). AGC-LIMIET U kunt de bovengrens selecteren voor de automatische gevoeligheidsregeling (AGC) [UIT] (18dB, dit is de standaardinstelling), [12dB], [6dB] of [0dB]. b Opmerking Als u de gevoeligheid handmatig aanpast, kunt u het effect van [AGC-LIMIET] niet bereiken. AUT IRIS LMT U kunt de hoogste iriswaarde voor de automatische aanpassing kiezen uit [F11] (dit is de standaardinstelling), [F5,6] of [F4]. b Opmerking Als u de iriswaarde handmatig aanpast, kunt u het effect van [AUT IRIS LMT] niet bereiken. GEVOEL.AWB U kunt de automatische witbalansbewerking instellen onder een roodachtige lichtbron zoals een TL-buis of een kaars, of onder een blauwachtige lichtbron zoals in een schaduw buitenshuis. B INTELLIGENT Het aanpassen wordt automatisch uitgevoerd om een natuurlijke sfeer te bereiken in overeenstemming met de helderheid van de scène. HOOG De roodachtige of blauwachtige kleur wordt verminderd. MIDDEN LAAG De roodachtige of blauwachtige kleur wordt benadrukt. b Opmerkingen Deze functie werkt alleen als de witbalans automatisch wordt aangepast. [GEVOEL.AWB] werkt niet onder een heldere hemel of in de zon. TRILL.(-) B AAN Selecteer deze optie om onder normale omstandigheden op te nemen. Het flikkeren van het scherm onder een lichtbron zoals TLbuizen wordt verminderd. UIT Selecteer deze optie als u het flikkeren van het scherm niet wilt verminderen. b Opmerking Afhankelijk van de lichtbron kan het flikkeren mogelijk niet worden verminderd. ZOOM HANDGR. U kunt de zoomsnelheid voor de stand H en L van de zoomhendelschakelaar wijzigen (p. 30). x H U kunt de zoomsnelheid voor de stand H van de zoomhendelschakelaar instellen van 1 (langzaam) tot 8 (snel) (de standaardinstelling is 6). x L U kunt de zoomsnelheid voor de stand L van de zoomhendelschakelaar instellen van 1 (langzaam) tot 8 (snel) (de standaardinstelling is 3).

185 SHOT TRANS Selecteer deze instelling om de overgangsduur en -kromme in te stellen. Zie pagina 42 voor meer informatie over het gebruik van de opnameovergangsfunctie. x OVERGANGTIJD Selecteer de overgangsduur ([3.5 sec] tot [15.0 sec] seconden) (de standaardinstelling is [4 sec]). x OVERG.CURVE Selecteer de overgangskromme. De overgangskromme verandert als volgt. *1: parameterniveau *2: tijdsovergang LINEAIR Voer de overgang lineair uit. *1 B ZACHTE STOP Voer de overgang traag uit op het einde. *1 *2 drukken voordat u de instelling [OVERGANGTIJD] of [OVERG.CURVE] wijzigt. DV-BEELDOPN. U kunt beelden opnemen met een "stopverplaatsing" geanimeerd effect door verschillende keren na elkaar een paar frames op te nemen, het onderwerp enigszins te verplaatsen en nogmaals een paar frames op te nemen. Bedien de camcorder met de afstandsbediening om trillen van de camera te voorkomen. B UIT Selecteer deze optie om op te nemen in de standaard opnamestand. AAN ( ) Selecteer deze optie om beelden op te nemen met de functie DV-BEELDOPN. 1 Selecteer [AAN] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. 2 Druk op de knop MENU om het menuscherm te verbergen. 3 Druk op de knop REC START/STOP. Er wordt een beeld (ongeveer 5 frames) opgenomen en de camcorder activeert de wachtstand. 4 Verplaats het onderwerp en herhaal stap 3. Het menu gebruiken ZACHTE OVRG. Voer de overgang traag uit aan het begin en op het einde, en lineair daartussen. *1 *2 *2 b Opmerking Als u continu frames opneemt, wordt de resterende tijd niet correct weergegeven. De laatste scène is langer dan de overige scènes. U kunt geen indexsignalen opnemen tijdens het opnemen van frames. Deze optie wordt automatisch op [UIT] gezet als u de voeding uit- en weer inschakelt. TEGENLICHT b Opmerking U kunt de instellingen voor [OVERGANGTIJD] en [OVERG.CURVE] niet wijzigen tijdens het opslaan, de controle of de uitvoering van [SHOT TRANS]. Annuleer de instelling [SHOT TRANS] door meerdere keren op ASSIGN-knop 1 te Wanneer u [TEGENLICHT] instelt op [AAN], verschijnt. en wordt de tegenlichtfunctie ingeschakeld (de standaardinstelling is [UIT]). Wordt vervolgd, NL 59

186 Druk op de knop MENU t selecteer EXEC te draaien. (CAMERA INST.) door de knop SEL/PUSH b Opmerkingen Wanneer u [SPOTLIGHT] instelt op [AAN], wordt de tegenlichtfunctie geannuleerd. U kunt de tegenlichtfunctie niet gebruiken als 2 of meer items (iris, gevoeligheid en/of sluitersnelheid) handmatig worden aangepast. De instelling keert terug naar [UIT] als u de schakelaar POWER gedurende meer dan 12 uur op OFF (CHG) zet. SPOTLIGHT Wanneer u [SPOTLIGHT] instelt op [AAN] ( ), kunt u overbelichte markeringen op het gezicht van personen onder een sterke lichtbron (bijvoorbeeld op het toneel) verminderen tijdens de opname (de standaardinstelling is [UIT]). b Opmerkingen Wanneer u [TEGENLICHT] instelt op [AAN], wordt de spotlightfunctie geannuleerd. U kunt de spotlightfunctie niet gebruiken als 2 of meer items (iris, gevoeligheid en/of sluitersnelheid) handmatig worden aangepast. De instelling keert automatisch terug naar [UIT] (de standaardinstelling) als u de schakelaar POWER gedurende meer dan 12 uur op OFF (CHG) zet. DIG.UITBRD. (Digitale uitbreiding) Wanneer u [DIG.UITBRD.] instelt op [AAN] ( ), wordt het beeld ongeveer anderhalve keer vergroot. De beeldkwaliteit vermindert vanwege het digitale proces. U kunt beelden van onderwerpen op afstand vergroten (zoals wilde vogels). (De standaardinstelling is [UIT].) FADER U kunt volgende effecten toevoegen aan de overgang tussen twee scènes. 1 Selecteer het gewenste effect in [STBY] (tijdens infaden) of [OPN] (tijdens uitfaden). 2 Druk op de knop REC START/STOP. De faderaanduiding stopt met knipperen en verdwijnt als het faden is voltooid. Selecteer [UIT] in stap 1 om de bewerking te annuleren voor deze wordt gestart. Zodra u op de knop REC START/STOP drukt, wordt de instelling geannuleerd. Uitfaden FADER WIT FADER ZWART b Opmerking Infaden Deze optie wordt automatisch op [UIT] gezet als u de voeding uit- en weer inschakelt. b Opmerking Deze optie wordt automatisch op [UIT] gezet als u de voeding uit- en weer inschakelt. NL 60

187 Menu (AUDIO INST.) Instellingen voor de audio-opname (OPN.NV.AUDIO/DV-AUDIOFUNC, enz.) De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 53 voor meer informatie over het selecteren van menu-items. Druk op de knop MENU t selecteer (AUDIO INST.) door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien. OPN.NV.AUDIO U kunt het geluidsniveau voor de opname handmatig aanpassen. DV-AUDIOFUNC (DV-audiostand) B 12BIT Selecteer deze optie om op te nemen in de 12-bits stand (met 2 stereogeluidskanalen). 16BIT ( ) Selecteer deze optie om op te nemen in de 16-bits stand (voor 1 stereogeluidskanaal met hoge kwaliteit). b Opmerking Wanneer u opneemt in het HDV-formaat, wordt het geluid automatisch opgenomen in de stand [16BIT]. x AUTO/HANDM. B AUTO Selecteer [AUTO] om het geluidsniveau voor de opname automatisch aan te passen. HANDMATIG( ) Selecteer [HANDMATIG] om het geluidsniveau voor de opname aan te passen tijdens de opname of in de wachtstand. x NIVEAU U kunt het geluidsniveau voor de opname aanpassen wanneer u [OPN.NV.AUDIO] instelt op [HANDMATIG]. Het geluidsniveau voor de opname wordt verhoogd naarmate de niveaubalk meer naar rechts gaat. z Tips Gebruik een hoofdtelefoon om het geluid te beluisteren tijdens het aanpassen van het niveau. De instelling keert terug naar [AUTO] als u de schakelaar POWER gedurende meer dan 12 uur op OFF (CHG) zet. MEERK GELUID U kunt selecteren of u geluid dat op andere apparaten is opgenomen, wilt afspelen met dubbel geluidsspoor of met stereogeluid. B STEREO Selecteer deze optie om af te spelen met eerste en tweede geluidsspoor (of stereogeluid). 1 Selecteer deze optie om af te spelen met het eerste geluidsspoor (of het geluid van het linkerkanaal). 2 Selecteer deze optie om af te spelen met het tweede geluidsspoor (of het geluid van het rechterkanaal). b Opmerkingen U kunt een band met dubbel geluidsspoor op de camcorder afspelen, maar u kunt geen band met dubbel geluidsspoor opnemen. De instelling keert automatisch terug naar [STEREO] (de standaardinstelling) als u de schakelaar POWER gedurende meer dan 12 uur op OFF (CHG) zet. Het menu gebruiken DV-AUDIOMIX U kunt het geluid dat op de band is opgenomen met ingevoegde geluidsopnamen of 4ch MIC-opnamen, controleren tijdens het afspelen. Wordt vervolgd, NL 61

188 Druk op de knop MENU t selecteer (AUDIO INST.) door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien. B ST1 Selecteer deze optie om alleen het oorspronkelijk opgenomen geluid uit te voeren. MIX Selecteer deze optie om het oorspronkelijk opgenomen geluid en het later toegevoegde geluid te synthetiseren en uit te voeren. ST2 Selecteer deze optie om alleen het later toegevoegde geluid uit te voeren. b Opmerkingen U kunt de balans van het geluid dat in de 16-bits DV-audiostand is opgenomen op een band niet aanpassen. De instelling keert automatisch terug naar de standaardinstelling als u de schakelaar POWER gedurende meer dan 12 uur op OFF (CHG) zet. Menu (DISPL.INST.) Weergave-instellingen voor het scherm en de beeldzoeker (MARKERING/LICHT BZ/ GEGEVENSCODE, enz.) De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 53 voor meer informatie over het selecteren van menu-items. Druk op de knop MENU t selecteer (DISPL.INST.) door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien. RELIËF x AAN/UIT Wanneer u [RELIËF] instelt op [AAN], wordt de omtrek van het onderwerp op het scherm benadrukt zodat u makkelijker kunt scherpstellen. (De standaardinstelling is [UIT].) x KLEUR [WIT], [ROOD] en [GEEL] zijn beschikbaar voor de omtrekkleur. (De standaardinstelling is [WIT].) x NIVEAU [HOOG], [MIDDEN] en [LAAG] zijn beschikbaar voor het omtrekniveau. (De standaardinstelling is [MIDDEN].) b Opmerking Het beeld met de benadrukte omtrek wordt niet op band opgenomen. z Tip Deze functie vergemakkelijkt het scherpstellen wanneer u de functie in combinatie met uitgebreide scherpstelling gebruikt (p. 32). HISTOGRAM Wanneer u [HISTOGRAM] instelt op [AAN], wordt het venster [HISTOGRAM] (een grafiek met de spreiding van tinten in uw beeld) weergegeven op het scherm. De standaardinstelling is [UIT]. NL 62

189 Dit is handig om de belichting aan te passen. U kunt de waarde van EXPOSURE/IRIS aanpassen terwijl u naar het venster [HISTOGRAM] (p. 32) kijkt. Het [HISTOGRAM] wordt niet opgenomen op een band of "Memory Stick Duo". Pixels Donkerder Helderder Helderheid 80 b Opmerking Wanneer een markering wordt weergegeven, worden de schermaanduidingen niet uitgevoerd via de analoge aansluitingen. z Tips U kunt de midden- en hulpkadermarkeringen tegelijk weergeven. Voor een evenwichtige compositie plaatst u het onderwerp in de kruispunten van de hulpkadermarkering. De markeringen worden alleen op het LCDscherm en in de beeldzoeker weergegeven (ze worden niet uitgevoerd via de aansluitingen). z Tips Het linkergedeelte van de grafiek komt overeen met de donkere delen van het beeld, terwijl het rechtergedeelte de helderdere delen weergeeft. Als u [ZEBRA] instelt op [70] of [100], verschijnt de hulp (p. 34). MARKERING Als u [AAN/UIT] instelt op [AAN], kunt u de markeringen [MIDDEN] en [HULPKADER] weergeven. x AAN/UIT Als u [AAN] selecteert, wordt een markering weergegeven (de standaardinstelling is [UIT]). De markering wordt niet opgenomen. x MIDDEN Wanneer u [MIDDEN] instelt op [AAN], wordt de markering in het midden van het scherm weergegeven (de standaardinstelling is [AAN]). EXP.FOCUS TYPE U kunt een type uitgebreide scherpstelling instellen. B TYPE1 Vergroot de beelden. TYPE2 Vergroot de beelden en toont ze in zwart-wit. CAM.GEG.WRG. (Cameragegevensweergave) Wanneer u [CAM.GEG.WRG.] instelt op [AAN], worden de iriswaarde, sluitersnelheid en gevoeligheid continu weergegeven (de standaardinstelling is [UIT]). Het menu gebruiken x HULPKADER Wanneer u [HULPKADER] instelt op [AAN], wordt de markering voor het controleren van de horizontale en verticale positie van het onderwerp weergegeven (de standaardinstelling is [UIT]). Iriswaarde Sluitertijd Gevoeligheid z Tips Wanneer deze optie op handmatig is ingesteld, worden de waarden weergegeven ongeacht de weergave-instellingen voor cameragegevens. geeft automatische instellingen aan. Wordt vervolgd, NL 63

190 Druk op de knop MENU t selecteer te draaien. (DISPL.INST.) door de knop SEL/PUSH EXEC Wanneer u [CAM.GEG.WRG.] instelt op [AAN], worden andere items weergegeven dan wanneer u [GEGEVENSCODE] instelt op [CAMERAGEGEV.] (p. 64). AUD.NIV.WRG. (Weergave van geluidsniveau) Aangezien [AAN] de standaardinstelling is, wordt de geluidsniveaumeter weergegeven. LCD HELDER U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen met behulp van de knop SEL/ PUSH EXEC. De helderheid van het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed door deze instelling. z Tip U kunt ook de achtergrondverlichting van het LCD-scherm uitschakelen (p. 19). LCD KLEUR U kunt de kleurintensiteit van het LCDscherm aanpassen met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. De kleur van het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed door deze instelling. NIV.AV.LCD Geluidsniveaumeter U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting van het LCD-scherm aanpassen. B NORMAAL Standaardhelderheid. LICHT Het LCD-scherm helderder maken. b Opmerkingen Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt [NIV.AV.LCD] automatisch ingesteld op [LICHT]. Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de opnameduur met de accu iets verminderd. LICHT BZ U kunt de helderheid van de beeldzoeker aanpassen. B NORMAAL Standaardhelderheid. LICHT Het scherm van de beeldzoeker helderder maken. b Opmerkingen Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt automatisch [LICHT] geselecteerd voor de instelling. Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de opnameduur met de accu iets verminderd. BZ-ACTIV.ST. B AUTO Wanneer het LCD-scherm gesloten is of tijdens opnamen met omgekeerd scherm, wordt de beeldzoeker verlicht. AAN Het LCD-scherm en de beeldzoeker worden altijd verlicht. GEGEVENSCODE Bij het afspelen kunt u de informatie weergeven die automatisch is opgenomen tijdens de opname (gegevenscode). B UIT De gegevenscode wordt niet weergegeven. DATUM Hiermee worden de datum en tijd weergegeven. CAMERAGEGEV. Hiermee worden gegevens over de camera-instellingen weergegeven. NL 64

191 RESTANT B AUTO Hiermee wordt de aanduiding voor de resterende bandlengte ongeveer 8 seconden weergegeven in de volgende gevallen. ASteadyShot uitgeschakeld BBelichting wordt weergegeven wanneer u opneemt met automatische aanpassing van iris/gevoeligheid/sluitersnelheid. wordt weergegeven wanneer u opneemt met handmatige aanpassing. CIris wordt weergegeven in het weergavegebied voor de iriswaarde als u de iriswaarde handmatig instelt op de maximumwaarde. DGevoeligheid ESluitertijd FWitbalans wordt weergegeven als u beelden afspeelt die zijn opgenomen met opnameovergang. Wanneer u de schakelaar POWER instelt op VCR of CAMERA terwijl er zich een band in de camcorder bevindt. Wanneer u op de knop N (PLAY) of DISPLAY/BATT INFO drukt. AAN Hiermee wordt de aanduiding voor de resterende bandlengte altijd weergegeven. DISPLAY B LCD Hiermee worden weergaven, zoals de tijdcode, weergegeven op het LCD-scherm en in de beeldzoeker. V-UIT/LCD Hiermee worden weergaven, zoals de tijdcode, weergegeven op het televisiescherm, op het LCD-scherm en in de beeldzoeker. Het menu gebruiken b Opmerkingen De aanpassingswaarde voor de belichting (0EV), de sluitertijd en de iriswaarde worden weergegeven wanneer stilstaande beelden op een "Memory Stick Duo" worden afgespeeld. In het scherm DATUM worden de datum en tijd in hetzelfde gedeelte weergegeven. Als u beelden opneemt zonder de klok in te stellen, worden [ ] en [--:--:--] weergegeven. LETTERFORM. B NORMAAL Selecteer deze optie om het menuscherm met de normale grootte weer te geven. 2x Selecteer deze optie om het geselecteerde menu-item met het dubbele van de normale hoogte weer te geven. Wordt vervolgd, NL 65

192 NL 66 Menu (IN/UIT OPN.) Opname-instellingen, in- en uitvoerinstellingen (VCR HDV/DV/DV-OPNAMEST./ DV-BREEDOPN./ TV-TYPE, enz.) De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 53 voor meer informatie over het selecteren van menu-items. Druk op de knop MENU t selecteer (IN/UIT OPN.) door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien. REC FORMAT U kunt een opnameformaat selecteren. B HDV1080i ( ) Neemt op in de HDV1080i-specificatie. DV ( ) Neemt op in het DV-formaat. b Opmerking Als u het opgenomen beeld met een i.link-kabel uitvoert, moet u [i.link-conv.] (p. 67) dienovereenkomstig instellen. VCR HDV/DV U kunt het weergavesignaal selecteren. Gewoonlijk selecteert u [AUTO]. Als de camcorder met een i.link-kabel op een ander toestel is aangesloten, selecteert u het in of uit te voeren signaal in de HDV/ DV-interface (i.link). Het geselecteerde signaal wordt opgenomen of weergegeven. B AUTO Schakelt de signalen tijdens de weergave van een band automatisch om tussen het HDVen DV-formaat. Bij een i.link-aansluiting worden de signalen automatisch omgeschakeld tussen het HDV- en DV-formaat en invoer/uitvoer uit de HDV/DV-interface (i.link). HDV ( ) Speelt alleen de delen af die zijn opgenomen in het HDV-formaat. Bij de i.link-aansluiting worden alleen signalen in het HDV-formaat ingevoerd/ uitgevoerd via de HDV/DV-interface (i.link) en opgenomen/weergegeven. U kunt deze mogelijkheid ook selecteren als de camcorder wordt aangesloten op een computer, enz. DV ( ) Speelt alleen de delen af die zijn opgenomen in het DV-formaat. Bij de i.link-aansluiting worden alleen signalen in het DV-formaat ingevoerd/ uitgevoerd via de HDV/DV-interface (i.link) en opgenomen/weergegeven. U kunt deze mogelijkheid ook selecteren als de camcorder wordt aangesloten op een computer, enz. b Opmerkingen Koppel de i.link-kabel los voordat u de instelling [VCR HDV/DV] wij zigt. Anders kan het aangesloten toestel, bijvoorbeeld een videorecorder, het videosignaal van de camcorder eventueel niet herkennen. Als [AUTO] is geselecteerd en het signaal omschakelt tussen het HDV- en DV-formaat, worden het beeld en het geluid tijdelijk onderbroken. Als [i.link-conv.] is ingesteld op [AAN)], worden de beelden als volgt uitgevoerd: met [AUTO] wordt een HDV-signaal geconverteerd naar het DV-formaat en uitgevoerd; een DV-signaal wordt uitgevoerd zonder wijziging. met [HDV] wordt een HDV-signaal geconverteerd naar het DV-formaat en uitgevoerd; een DV-signaal wordt niet uitgevoerd. met [DV] wordt een DV-signaal uitgevoerd zonder wijziging; een HDV-signaal wordt niet uitgevoerd. DV-OPNAMEST. (DV Opnamestand) Deze functie werkt alleen als [REC FORMAT] is ingesteld op [DV]. B SP (SP) Selecteer deze optie om op te nemen op een band in de stand SP (Standard Play).

193 LP (LP) Selecteer deze optie om de opnametijd ten opzichte van de stand SP 1,5 keer te verlengen (Long Play). b Opmerkingen Als u opneemt in de stand LP, kan er een mozaïekachtige storing optreden of kan het geluid worden onderbroken als u de band op andere camcorders of videorecorders afspeelt. Als u met zowel de stand SP als de stand LP opneemt op één band, kan er bij weergave vervorming van het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de scènes niet juist worden aangebracht. U kunt de stand [LP] voor opname in het HDVformaat niet selecteren. DV-BREEDOPN. U kunt de breedte-/hoogteverhouding voor opname instellen overeenkomstig het type van uw televisie. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de televisie. B AAN Neemt beelden in het formaat op dat overeenkomt met het volledige scherm van een 16:9 (breedbeeld) televisie. UIT ( ) Neemt beelden in het formaat op dat overeenkomt met het volledige scherm van een 4:3-televisie. b Opmerkingen Stel [TV-TYPE] voor weergave in overeenkomstig de aangesloten televisie (p. 67). Wanneer u het HDV-formaat selecteert, wordt altijd de beeldgrootte 16:9 gebruikt. U kunt niet opnemen met de grootte 4:3. COMPONENT U kunt het type aansluiting selecteren als u de camcorder via de component-ingang aansluit op een televisie. 576i Selecteer deze stand als u de camcorder via de component-ingang aansluit op een televisie. B 1080i/576i Selecteer deze stand als u de camcorder aansluit op een televisie die over een component-ingang beschikt en het 1080isignaal kan weergeven. i.link-conv. U kunt signalen in het HDV-formaat converteren naar het DV-formaat, en beelden in het DV-formaat uitvoeren via de HDV/DV-interface (i.link). B UIT Voert de beelden via de HDV/DVinterface (i.link) uit overeenkomstig de instellingen in [REC FORMAT] en [VCR HDV/DV]. AAN Beelden in het HDV-formaat worden geconverteerd naar het DV-formaat, terwijl beelden in het DV-formaat worden uitgevoerd in het DV-formaat. b Opmerkingen Om een signaal in te voeren via een i.linkaansluiting, zie [VCR HDV/DV] (p. 66). Koppel de i.link-kabel los voordat u [i.link- CONV.] instelt. Anders kan het aangesloten videotoestel het videosignaal van de camcorder eventueel niet herkennen. TV-TYPE Om het beeld weer te geven, moet u, afhankelijk van het type van uw televisie, het signaal eventueel converteren. De opgenomen beelden worden weergegeven zoals in volgende illustraties. B 16:9 Selecteer deze stand om uw beelden weer te geven op een 16:9 (breedbeeld) televisie. Beelden in HDV/ DV-formaat (16:9) Beelden in DVformaat (4:3) Het menu gebruiken Wordt vervolgd, NL 67

194 Druk op de knop MENU t selecteer (IN/UIT OPN.) door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien. 4:3 Selecteer deze stand om uw beelden weer te geven op een 4:3-standaardtelevisie. Beelden in HDV/ DV-formaat (16:9) b Opmerkingen Beelden in DV-formaat (4:3) Dit werkt niet als i.link-uitvoer wordt gebruikt. Als u de camcorder met een i.link-kabel aansluit op een televisie om de band weer te geven, kunt u [TV-TYPE] niet instellen. Menu (GEH.INST.) Instellingen voor "Memory Stick Duo" (KWALITEIT/ALLES WIS., enz.) De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 53 voor meer informatie over het selecteren van menu-items. Druk op de knop MENU t selecteer (GEH.INST.) door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien. KWALITEIT B FIJN ( ) Met deze instelling worden stilstaande beelden opgenomen met fijne beeldkwaliteit. STANDAARD ( ) Met deze instelling worden stilstaande beelden opgenomen met standaardbeeldkwaliteit. Capaciteit van de "Memory Stick Duo" (MB) en aantal beelden dat kan worden opgenomen 1,2M ,9M VGA ,2M NL 68 16MB MB MB MB MB MB GB

195 Bovenste waarde: [FIJN] is geselecteerd als beeldkwaliteit. Onderste waarde: [STANDAARD] is geselecteerd als beeldkwaliteit. * Opnemen: beeldgrootte is altijd [ 1,2M] in HDV- of DV-formaat (16:9) en [0,9M] in DVformaat (4:3). Afspelen: beeldgrootte is altijd [ 1,2M] in HDV-formaat, [ 0,2M] in DV-formaat (16:9) en [VGA (0,3M)] in DV-formaat (4:3). b Opmerking De specificaties gelden voor een "Memory Stick Duo" van Sony Corporation. Het aantal beelden dat kan worden opgenomen, verschilt afhankelijk van de opnameomgeving. Grootte van een beeld bij benadering (kb) 1,2M GB GB ,2M 0,9M VGA 0,2M Bovenste waarde: [FIJN] is geselecteerd als beeldkwaliteit. Onderste waarde: [STANDAARD] is geselecteerd als beeldkwaliteit. ALLES WIS. 0,9M VGA ,2M U kunt alle beelden op een "Memory Stick Duo" zonder beeldbeveiliging of in de geselecteerde map verwijderen. 1 Selecteer [ALLE BESTNDN] of [HUIDIGE MAP]. [ALLE BESTNDN]: met deze instelling worden alle beelden op de "Memory Stick Duo" verwijderd. [HUIDIGE MAP]: met deze instelling worden alle beelden in de geselecteerde map verwijderd. 2 Selecteer [JA] t [JA] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. [ Alle gegevens wissen ] wordt weergegeven. [Voltooid.] wordt weergegeven wanneer alle beelden zonder beeldbeveiliging zijn verwijderd. b Opmerkingen Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" wanneer u het wispreventienokje van een "Memory Stick Duo" gebruikt (p. 104). De map wordt niet verwijderd, zelfs niet als u alle beelden uit de map verwijdert. Terwijl [ Alle gegevens wissen ] wordt weergegeven, mag u de volgende bewerkingen niet uitvoeren: De schakelaar POWER/bedieningstoetsen gebruiken. De "Memory Stick Duo" uitwerpen. FORMAT U hoeft de "Memory Stick Duo" niet te formatteren omdat deze in de fabriek wordt geformatteerd. Als u de "Memory Stick Duo" wilt formatteren, selecteert u [JA]t[JA]. b Opmerkingen Terwijl [ Formatteren ] wordt weergegeven, mag u de volgende bewerkingen niet uitvoeren: De schakelaar POWER/bedieningstoetsen gebruiken. De "Memory Stick Duo" uitwerpen. Bij het formatteren wordt alles op de "Memory Stick Duo" gewist, ook de beveiligde beeldgegevens en nieuwe mappen. NUMMER BEST. B SERIE Met deze instelling worden bestandsnummers op volgorde toegewezen, zelfs als de "Memory Stick Duo" wordt vervangen door een andere. Het bestandsnummer wordt echter opnieuw ingesteld als u een nieuwe map maakt of de opnamemap vervangt door een andere. HERSTEL Met deze instelling wordt het bestandsnummer opnieuw ingesteld op 0001 als de "Memory Stick Duo" wordt vervangen. Wordt vervolgd, Het menu gebruiken NL 69

196 Druk op de knop MENU t selecteer (GEH.INST.) door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien. NIEUWE MAP Als u [JA] selecteert, kunt u een nieuwe map maken (102MSDCF tot en met 999MSDCF) op een "Memory Stick Duo". Als een map vol is (het maximale aantal beelden van is opgeslagen), wordt automatisch een nieuwe map gemaakt. b Opmerkingen U kunt de gemaakte mappen niet verwijderen met de camcorder. U moet de "Memory Stick Duo" formatteren (p. 69) of de mappen verwijderen op de computer. Het aantal beelden dat kan worden opgenomen op de "Memory Stick Duo", kan afnemen als er meer mappen worden gemaakt. OPNAMEMAP (Opnamemap) U kunt de opnamemap selecteren door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en vervolgens op de knop te drukken. z Tips De beelden worden standaard opgeslagen in de map 101MSDCF. Wanneer u een beeld opneemt in een map, wordt deze map ingesteld als de standaardweergavemap. WEERGAVEMAP (Weergavemap) U kunt de weergavemap selecteren door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en vervolgens op de knop te drukken. Menu (OVERIGE) Instellingen tijdens opnemen op een band of andere basisinstellingen (USB SELECT./ SNELOPNAME/PIEPTOON, enz.) De standaardinstellingen worden aangeduid met B. De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de items zijn geselecteerd. Zie pagina 53 voor meer informatie over het selecteren van menu-items. Druk op de knop MENU t selecteer (OVERIGE) door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien. CAMERA PROF. (Cameraprofiel) U kunt maximaal twee soorten camerainstellingen op de camcorder opslaan als cameraprofielen. Met behulp van deze opgeslagen profielen kunt u later snel de gewenste camera-instellingen ophalen. z Tip De volgende items kunnen worden opgeslagen in een cameraprofiel: instelwaarden van het menu, beeldprofielen en knoppen. U kunt al deze instelwaarden opslaan in het cameraprofiel. x Cameraprofielinstellingen opslaan 1 Selecteer [OPSLAAN] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. 2 Selecteer [NIEUW BESTND] of een bestaande profielnaam door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien. 3 Selecteer [JA] in het controlescherm door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien. De cameraprofielinstellingen worden opgeslagen. z Tips Als u [NIEUW BESTND] selecteert, wordt de profielnaam ingesteld op [CAM1] of [CAM2]. Als u een bestaand cameraprofiel als bestemming selecteert, wordt het cameraprofiel overschreven. x De naam van het profiel wijzigen U kunt de naam van het cameraprofiel wijzigen. 1 Selecteer [PROFIELNAAM] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. 2 Gebruik de knop SEL/PUSH EXEC om het cameraprofiel te selecteren waarvan u de naam wilt wijzigen. [PROFIELNAAM] wordt weergegeven. NL 70

197 3 Wijzig de profielnaam door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien. z Tip De methode voor het invoeren van de naam is dezelfde als voor het instellen van de naam van het beeldprofiel (p. 38). 4 Selecteer [OK] door de knop SEL/PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. De naam van het profiel wordt gewijzigd. x Cameraprofielinstellingen laden U kunt de cameraprofielinstellingen laden en uw camcorder gebruiken met deze instellingen. 1 Selecteer [LADEN] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. 2 Gebruik de knop SEL/PUSH EXEC om het cameraprofiel te selecteren dat u wilt laden. 3 Selecteer [JA] in het controlescherm. De camcorder wordt opnieuw opgestart en het geselecteerde cameraprofiel treedt in werking. x Cameraprofielinstellingen verwijderen 1 Selecteer [VERWIJDEREN] met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. 2 Gebruik de knop SEL/PUSH EXEC om het cameraprofiel te selecteren dat u wilt verwijderen. 3 Selecteer [JA] in het controlescherm. ASSIGN BTN Zie p. 39. PHOTO/EXP.FOCUS U kunt een functie selecteren die u wilt toewijzen aan de knop PHOTO/EXPANDED FOCUS. B FOTO Neemt een stilstaand beeld op (p. 27). EXPANDED F De knop PHOTO/EXPANDED FOCUS biedt dezelfde functie als de knop EXPANDED FOCUS (p. 32). b Opmerking Als [EXPANDED F] is geselecteerd, kunt u geen stilstaande beelden opnemen met de knop van de hoofdeenheid. Gebruik in plaats daarvan de knop PHOTO van de afstandsbediening. KLOK INSTEL. Zie p. 21. WERELDTIJD Wanneer u de camcorder in het buitenland gebruikt, kunt u de klok aanpassen aan de lokale tijd door het tijdsverschil in te stellen met behulp van de knop SEL/PUSH EXEC. Wanneer u het tijdsverschil instelt op 0, keert de klok terug naar de oorspronkelijke instelling. LANGUAGE U kunt de taal voor het LCD-scherm selecteren. De camcorder biedt de optie [ENG[SIMP]] (vereenvoudigd Engels) als uw eigen taal niet beschikbaar is. USB SELECT. U kunt de camcorder met behulp van een USB-kabel aansluiten op een computer en beelden op de "Memory Stick Duo" bekijken op de computer (p. 83). U kunt de camcorder met deze functie ook aansluiten op een PictBridge-compatibele printer (p. 80). B Memory Stick Selecteer deze optie wanneer u beelden op een "Memory Stick Duo" wenst te bekijken op de computer of wenst te exporteren naar de computer. PictBridge AFDR. Selecteer deze optie wanneer u de camcorder aansluit op een PictBridge-compatibele printer om rechtstreeks af te drukken (p. 80). Wordt vervolgd, Het menu gebruiken NL 71

198 Druk op de knop MENU t selecteer draaien. (OVERIGE) door de knop SEL/PUSH EXEC te WEERG.ZOOM (Weergavezoom) Als u [WEERG.ZOOM] instelt op [AAN], kunt u filmbeelden ongeveer 1,1 tot 5 keer vergroten (stilstaande beelden ongeveer 1,5 tot 5 keer). (De standaardinstelling is [UIT].) U kunt de vergroting aanpassen met de zoomhendel. Druk op de W-kant van de zoomhendel om het in-/uitzoomen te stoppen. z Tip Als u de zoom horizontaal wilt verplaatsen, drukt u op de knop SEL/PUSH EXEC en draait u vervolgens de knop. Als u de zoom verticaal wilt verplaatsen, drukt u nogmaals op de knop SEL/ PUSH EXEC en draait u vervolgens de knop. SNELOPNAME U kunt de tijd om de opname verder te zetten vanaf een beginpunt, enigszins verminderen door de schakelaar POWER van OFF (CHG) naar CAMERA te draaien. B UIT Het duurt een paar ogenblikken voordat opnieuw kan worden opgenomen nadat de trommel is gestopt met draaien, maar de overgang vanaf de laatst opgenomen scène is vloeiend. AAN ( ) De tijd voordat opnieuw kan worden opgenomen nadat de trommel is gestopt met draaien, is korter maar de overgang vanaf de laatst opgenomen scène is mogelijk niet vloeiend. Selecteer deze optie als u geen opname wilt missen. PIEPTOON B AAN U hoort een melodie wanneer u de opname start/stopt. UIT De melodie wordt uitgeschakeld. OPNAMELAMP (Opnamelamp) De opnamelamp van de camera gaat niet branden tijdens de opname als u deze optie instelt op [UIT] (de standaardinstelling is [AAN]). EXTERNE CTRL (Afstandsbediening) De standaardinstelling is [AAN], zodat u de bijgeleverde afstandsbediening kunt gebruiken (p. 120). z Tip Selecteer [UIT] om te voorkomen dat de camcorder reageert op een opdracht die met de afstandsbediening van een andere videorecorder wordt verzonden. NL 72 z Tips Als [SNELOPNAME] is ingesteld op [AAN], wordt het interval tussen scènes een ogenblik bevroren (bewerking op de computer is aan te bevelen). Als de camcorder meer dan ongeveer 3 minuten in de wachtstand blijft staan, wordt de wachtstand uitgeschakeld (de trommel stopt met draaien) om slijtage van de band en ontladen van de accu te voorkomen. Aangezien de voeding niet wordt uitgeschakeld, kunt u het opnemen hervatten door nogmaals op de knop REC START/STOP te drukken.

199 Kopiëren/bewerken Kopiëren naar videorecorder, DVD/HDDrecorder, enz. Voor deze bewerking moet de camcorder op het stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde netspanningsadapter (p. 15). Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de toestellen die u wilt aansluiten. Aansluiten op externe toestellen De aansluitmethode en de beeldkwaliteit zijn afhankelijk van de videorecorder, DVD/HDDrecorder en de gebruikte aansluitingen. Camcorder Kabel Extern toestel : Signaalverloop 2 i.link-kabel (optioneel) HDV1080i-compatibel toestel t HD-kwaliteit* 1 Het externe toestel moet beschikken over een i.link-aansluiting die compatibel is met de HDV1080i-specificatie. 2 i.link-kabel (optioneel) AV-toestel met i.linkaansluiting t SD-kwaliteit* 1 Kopiëren/bewerken 1 A/V-kabel met S VIDEO (optioneel) (rood) (wit) (geel) AV-toestel met S VIDEOaansluiting t SD-kwaliteit* 1 1 A/V-kabel (bijgeleverd) (rood) (wit) (geel) AV-toestel met audio/videoaansluitingen* 2 t SD-kwaliteit* 1 * 1 Beelden die zijn opgenomen in DV-formaat worden weergegeven met SD (standaarddefinitie) kwaliteit, ongeacht de aansluiting. * 2 Wanneer u de camcorder aansluit op een apparaat met monogeluid, sluit u de gele stekker van de A/V-kabel aan op de videoaansluiting van het toestel en de witte (linkerkanaal) of de rode stekker (rechterkanaal) op de audioaansluiting van het toestel. b Opmerking U kunt geen beelden kopiëren met de HDMI-kabel. Wordt vervolgd, NL 73

200 Kopiëren naar videorecorder, DVD/HDD-recorder, enz. (vervolg) Aansluitingen op de camcorder Open de afdekking van de aansluitingen en sluit de kabel aan. Met een i.link-kabel (optioneel) Het gekopieerde formaat (HDV/DV) is afhankelijk van het opnameformaat of het formaat dat wordt ondersteund door de videorecorder/dvd-recorder. Zie de volgende tabel voor het selecteren van de overeenkomstige instellingen en het uitvoeren van de benodigde menu-instellingen. b Opmerking Koppel de i.link-kabel los voordat u deze menu-instellingen wijzigt, anders kan de videorecorder/dvdrecorder het videosignaal eventueel niet goed identificeren. z Tip Deze camcorder heeft een 4-polige i.link-stekker. Gebruik een kabel met een aansluiting voor de stekker op het toestel waarmee u verbinding wilt maken. 1 2 NL 74 Formaat van kopie Opnameformaat camcorder Formaat ondersteund door videorecorder/ DVD-recorder HDVformaat* DV-formaat 1 [VCR HDV/DV] (p. 66) Menu-instelling [i.link-conv.] (p. 67) Kopieer HDV-opname als HDV HDV HDV * 3 [UIT] Converteer HDV-opname naar DV HDV DV DV [AUTO] [AAN] Kopieer DV-opname als DV DV DV DV [UIT] Als de band is opgenomen in HDV- en DV-formaat Zowel HDV- als DVformaat converteren naar HDV/DV DV DV [AUTO] [AAN] DV Alleen gedeelten die zijn HDV HDV * 3 opgenomen in HDVformaat kopiëren DV * 2 * 3 [HDV] [UIT] Alleen gedeelten die zijn opgenomen in DV-formaat kopiëren HDV * 2 * 2 [DV] [UIT] DV DV DV * 1 Opnametoestel compatibel met de HDV1080i-specificatie. * 2 De band gaat vooruit, maar er wordt geen beeld of geluid opgenomen (leeg). * 3 Het beeld wordt niet herkend (er wordt geen opname gemaakt).

201 b Opmerkingen Als [VCR HDV/DV] is ingesteld op [AUTO] en het signaal omschakelt tussen het HDV- en het DV-formaat, worden het beeld en het geluid tijdelijk onderbroken. Wanneer u een HDR-FX7E recorder hebt, stelt u [VCR HDV/DV] in op [AUTO] (p. 66). Als zowel de speler als de recorder HDV1080icompatibel zijn zoals de HDR-FX7E en als ze via de i.link-kabel zijn aangesloten, zijn de beelden lichtjes onderbroken of ruw op de plaats waar de opname is onderbroken of gestopt en daarna hernomen. Stel [DISPLAY] in op [LCD] (de standaardinstelling) als u de camcorder aansluit met een A/V-kabel (p. 65). Als de camcorder is aangesloten met de A/V-kabel met S VIDEO (optioneel) Verbind met de S VIDEO-aansluiting in plaats van de videostekker (geel). Deze aansluiting geeft de beelden getrouwer weer. Deze aansluiting levert beelden in DVformaat met hogere kwaliteit. De audio wordt niet uitgevoerd als u alleen de S VIDEOkabel aansluit. Kopiëren naar een ander toestel 1 Maak de camcorder gereed voor afspelen. Plaats de band met opnamen. Schuif de schakelaar POWER naar VCR. Stel [TV-TYPE] in op basis van het weergaveapparaat (televisie, enz.) (p. 67). 2 Maak de videorecorder/dvdrecorder gereed voor opnemen. Als u kopieert naar de videorecorder, plaatst u een band voor de opnamen. Als u kopieert naar de DVD-recorder, plaatst u een DVD voor de opnamen. Als het opnameapparaat beschikt over een ingangskeuzeschakelaar, zet u deze in de U kunt beelden en geluid niet gescheiden opnemen. invoerstand (bijvoorbeeld video-ingang 1 en video-ingang 2). 3 Sluit de videorecorder/dvdrecorder aan op de camcorder als opnameapparaat. Zie pagina 73 voor informatie over aansluitingen. 4 Start de weergave op de camcorder en de opname op de videorecorder/ DVD-recorder. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij het opnameapparaat voor meer informatie. 5 Wanneer het kopiëren is voltooid, stopt u de camcorder en de videorecorder/dvd-recorder. b Opmerkingen De volgende gegevens kunnen niet worden uitgevoerd via de HDV/DV-interface (i.link): Aanduidingen Titels die zijn opgenomen op andere camcorders Beelden die zijn opgenomen in het HDVformaat worden tijdens weergaveonderbreking of in een andere weergavestand dan normale weergave niet uitgevoerd via de aansluiting HDV/DV-interface (i.link). Hou rekening met het volgende als u een i.link-kabel gebruikt voor de verbinding: Het opgenomen beeld wordt ruw als een beeld op de camcorder wordt onderbroken tijdens opname naar een videorecorder/dvdrecorder. De gegevenscodes (datum/tijd/camerainstellingen) worden eventueel niet weergegeven of opgenomen, afhankelijk van het toestel of de toepassing. Wordt vervolgd, Kopiëren/bewerken NL 75

202 Kopiëren naar videorecorder, DVD/HDD-recorder, enz. (vervolg) Als u vanaf de camcorder via een i.link-kabel kopieert naar een DVD-recorder, kunt u de camcorder mogelijk niet bedienen op de DVDrecorder, zelfs niet als dit in de gebruiksaanwijzing is aangegeven. Als u de invoerstand op de DVDrecorder kunt instellen op HDV of DV en u beelden kunt invoeren/uitvoeren, volgt u de procedure bij "Kopiëren naar een ander toestel". z Tips Wilt u de datum/tijd en camera-instellingen opnemen wanneer de aansluiting is uitgevoerd met de A/V-kabel, dan moet u deze weergeven op het scherm. Als u een i.link-kabel gebruikt, worden de video- en geluidssignalen digitaal doorgestuurd, waardoor de beelden een hoge kwaliteit hebben. Als een i.link-kabel is aangesloten, wordt het formaat van het uitvoersignaal ( of ) aangegeven op het LCDscherm van de camcorder. Beelden opnemen van een videorecorder U kunt beelden van een videorecorder opnemen op een band. U kunt een scène opnemen als stilstaand beeld op een "Memory Stick Duo". U kunt beelden in het HDV-formaat opnemen door een toestel aan te sluiten dat compatibel is met de HDV1080i-specificatie. Plaats van tevoren een voor opnemen geschikte band of "Memory Stick Duo" in de camcorder. U kunt de camcorder met een videorecorder verbinden met behulp van een i.link-kabel.voor deze bewerking moet de camcorder op het stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde netspanningsadapter (p. 15). Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de toestellen die u wilt aansluiten. b Opmerkingen Voor deze toepassing hebt u een i.linkkabel nodig. Als u de A/V-kabel gebruikt, kunt u deze bewerking niet uitvoeren. Uw camcorder heeft een 4-polige i.link-stekker. Gebruik een kabel met een aansluiting voor de stekker op het toestel waarmee u verbinding wilt maken. De camcorder kan alleen opnemen van een PALbron. Franse videobeelden of televisieprogramma's (SECAM) kunnen bijvoorbeeld niet juist worden opgenomen. Zie pagina 101 voor meer informatie over televisiekleursystemen. Als u een 21-polige verloopstekker gebruikt om een PAL-bron in te voeren, hebt u een bidirectionele 21-polige verloopstekker (optioneel) nodig. NL 76

203 HDV1080icompatibel toestel AV-toestel met i.linkaansluiting Films opnemen 1 Zet de schakelaar POWER op VCR. t HD-kwaliteit t SD-kwaliteit 2 Stel het invoersignaal van de camcorder in. Stel [VCR HDV/DV] in op [AUTO] als u opneemt van een toestel dat compatibel is met het HDV-formaat. : Signaalverloop i.link-kabel (optioneel) Naar i.linkaansluiting Naar HDV/DVinterface (i.link) * Een i.link-aansluiting is vereist die compatibel is met de HDV1080i-specificatie. Stel [VCR HDV/DV] in op [DV] of [AUTO] als u opneemt van een toestel dat compatibel is met het DV-formaat (p. 66). 3 Sluit de videorecorder als speler aan op de camcorder. Als een i.link-kabel wordt gebruikt, wordt het formaat van het invoersignaal ( of ) aangegeven op het LCD-scherm van de camcorder (deze indicator kan eventueel worden weergegeven op het scherm van het afspeeltoestel, maar wordt niet opgenomen). Kopiëren/bewerken 4 Plaats een band in de videorecorder. 5 Zet de camcorder in de wachtstand. Houd X (PAUSE) ingedrukt en druk beide z REC-knoppen (opnemen) tegelijk in. Wordt vervolgd, NL 77

204 Beelden opnemen van een videorecorder (vervolg) Stilstaande beelden opnemen Plaats van tevoren een voor opnemen geschikte "Memory Stick Duo" in de camcorder en stel [PHOTO/EXP.FOCUS] in op [FOTO] (de standaardinstelling) (p. 71). 1 Voer stap 1 tot en met 4 van "Films opnemen" uit. 6 Start de weergave van de band op de videorecorder. De beelden die worden afgespeeld op de VCR, verschijnen op het LCD-scherm van de camcorder. 7 Druk nogmaals op X (PAUSE) als u wilt beginnen met opnemen. 2 Begin de weergave van de band. De beelden van de videorecorder verschijnen op het scherm van de camcorder. 3 Druk op de knop PHOTO/ EXPANDED FOCUS bij de scène die u wilt opnemen. 8 Druk op x (STOP) als u de opname wilt stoppen. b Opmerkingen U kunt geen televisieprogramma's opnemen via de HDV/DV-interface (i.link). U kunt beelden van DV-toestellen alleen opnemen in het DV-formaat. Hou rekening met het volgende als u een i.linkkabel gebruikt voor de verbinding: Het opgenomen beeld wordt ruw als een beeld op de camcorder wordt onderbroken tijdens opname naar een videorecorder. U kunt beelden en geluid niet gescheiden opnemen. Als u de opname onderbreekt of stopt en daarna opnieuw start, wordt het beeld eventueel niet vlot opgenomen. b Opmerking Films worden vast ingesteld op het beeldformaat [ 1,2M] bij weergave in het HDV-formaat. Films worden vast ingesteld op het beeldformaat [ 0,2M] (16:9) of [VGA (0,3M)] (4:3) bij weergave in het DV-formaat. NL 78 z Tip Als een 4:3-videosignaal wordt ingevoerd, staan er zwarte strepen aan de linker- en rechterkant van het scherm van de camcorder.

205 Films op een band als stilstaande beelden kopiëren naar een "Memory Stick Duo" U kunt stilstaande beelden kopiëren naar een "Memory Stick Duo". Plaats van tevoren een band met opnamen en een "Memory Stick Duo" in de camcorder, en stel [PHOTO/ EXP.FOCUS] in op [FOTO] (de standaardinstelling) (p. 71). Opgenomen beelden verwijderen van de "Memory Stick Duo" 1 Zet de schakelaar POWER op VCR. 2 Speel een beeld af dat u wilt verwijderen (p. 29). 1 Zet de schakelaar POWER op VCR. 3 Druk op de knop MEMORY/ DELETE. 2 Zoek de gewenste scène en neem deze op. Druk op N (Play) om de band af te spelen en druk vervolgens op de knop PHOTO/EXPANDED FOCUS bij de scène die u wilt opnemen. b Opmerkingen De tijd en de datum waarop het beeld is opgenomen op de band, en de tijd en datum waarop het beeld is opgeslagen op de "Memory Stick Duo", worden opgenomen. Op de camcorder worden de datum en de tijd weergegeven waarop het beeld op de band is opgenomen. De instelgegevens van de camera die op de band zijn opgenomen, kunnen niet worden opgeslagen op de "Memory Stick Duo". Films worden vast ingesteld op het beeldformaat [ 1,2M] bij weergave in het HDV-formaat. Films worden vast ingesteld op het beeldformaat [ 0,2M] (16:9) of [VGA (0,3M)] (4:3) bij weergave in het DV-formaat. U kunt stilstaande beelden niet opnemen als u [WEERG.ZOOM] (p. 72) gebruikt. [Dit beeld verwijderen?] wordt weergegeven. 4 Selecteer [JA] door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. b Opmerking MEMORY/ DELETE De beelden kunnen niet worden hersteld nadat deze zijn verwijderd. Kopiëren/bewerken Wordt vervolgd, NL 79

206 Opgenomen beelden verwijderen van de "Memory Stick Duo" (vervolg) b Opmerking Beelden kunnen niet worden verwijderd als het wispreventienokje van een "Memory Stick Duo" in de stand voor schrijfbeveiliging staat (p. 104) of als het geselecteerde beeld is beveiligd (p. 91). z Tips Als u beelden uit het indexscherm wilt verwijderen, gebruikt u de knop VOLUME/MEMORY om de markering B te verplaatsen naar de beelden die u wilt verwijderen, en voert u stap 3 en 4 uit. Als u alle beelden tegelijk wilt verwijderen, selecteert u [ ALLES WIS.] (p. 69). Opgenomen beelden afdrukken (PictBridgecompatibele printer) U kunt beelden afdrukken met een PictBridge-compatibele printer zonder de camcorder aan te sluiten op een computer. Sluit de netspanningsadapter aan op de camcorder om met netstroom te werken. Plaats de "Memory Stick Duo" met de stilstaande beelden in de camcorder en schakel de printer in. De camcorder aansluiten op de printer 1 Zet de schakelaar POWER op VCR. 2 Druk op de knop MENU en selecteer het menu (OVERIGE) t [USB SELECT.] t [PictBridge AFDR.] met de knop SEL/ PUSH EXEC. 3 Sluit de USB-kabel aan op de (USB) aansluitingen van de camcorder en de printer. USB-kabel (bijgeleverd) NL 80

207 Een van de beelden op de "Memory Stick Duo" wordt weergegeven. Afdrukken 1 Selecteer het beeld dat u wilt afdrukken met de knop VOLUME/ MEMORY. 1 Selecteer [INSTELLEN] t [DATUM/ TIJD] t [DATUM] of [DAG&TIJD] met de knop SEL/ PUSH EXEC. 2 Selecteer [ TERUG] door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. Het PictBridge-selectiescherm verschijnt opnieuw. 4 Selecteer [UITV.] t[ja] met behulp van de knop SEL/ PUSH EXEC. Wanneer het afdrukken is voltooid, verdwijnt [Afdrukken ] en wordt het scherm voor het selecteren van beelden opnieuw weergegeven. Druk op de knop MENU wanneer het afdrukken is voltooid. 2 Geef desgewenst het aantal exemplaren op dat u wilt afdrukken. Als u dit aantal niet wilt opgeven, gaat u door naar stap 3 (het aantal wordt automa-tisch ingesteld op 1). 1 Selecteer [INSTELLEN] t [AANTAL] met behulp van de knop SEL/ PUSH EXEC. 2 Selecteer het aantal door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. 3 Selecteer [ TERUG] door de knop SEL/ PUSH EXEC te draaien en druk vervolgens op de knop. Het PictBridge-selectiescherm verschijnt opnieuw. z Tip U kunt maximaal 20 exemplaren afdrukken. 3 U kunt als volgt de datum/tijd op het beeld afdrukken. Ga door naar stap 4 als u de datum/tijd niet wilt afdrukken. b Opmerkingen Wij garanderen geen correcte werking als een toestel is aangesloten dat niet compatibel is met PictBridge. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing voor de printer die moet worden gebruikt. Voer de volgende handelingen niet uit wanneer de printer is aangesloten ( wordt weergegeven op het scherm). De handelingen worden mogelijk niet goed uitgevoerd. De schakelaar POWER bedienen. De USB-kabel loskoppelen van de printer. De "Memory Stick Duo" uit de camcorder halen. Als de printer plotseling ophoudt met drukken, koppelt u de USB-kabel los, schakelt u de printer uit en weer in, en voert u de handeling nogmaals vanaf het begin uit. Afhankelijk van de printer worden mogelijk de boven-, onder- of zijranden afgesneden. Met name wanneer u een breed beeld (16:9) afdrukt, wordt mogelijk een groot deel van de zijranden afgesneden. Bepaalde printermodellen bieden mogelijk geen ondersteuning voor de functie voor het afdrukken van de datum en de tijd. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de printer voor meer informatie. Het afdrukken van beelden die zijn opgenomen op een ander apparaat dan de camcorder, kan niet worden gegarandeerd. Wordt vervolgd, Kopiëren/bewerken NL 81

208 Opgenomen beelden afdrukken (PictBridge-compatibele printer) (vervolg) z Tip PictBridge is een industrienorm van de Camera & Imaging Products Association (CIPA). U kunt stilstaande beelden afdrukken zonder een computer te gebruiken door een printer direct aan te sluiten op een digitale videocamera of een digitale camera, ongeacht de fabrikant of het model. NL 82

209 Een computer gebruiken Aansluiten op een computer Als u de camcorder aansluit op een computer, zijn de volgende bewerkingen mogelijk: Stilstaande beelden op een "Memory Stick Duo" kopiëren naar de computer t p. 83 De film op een band in het HDV-formaat kopiëren naar de computer t p. 86 De film op een band in het DV-formaat kopiëren naar de computer t p. 86 Informatie over de aansluiting U kunt de camcorder op 2 manieren op een computer aansluiten: USB-kabel Stilstaande beelden kopiëren naar een "Memory Stick Duo" i.link-kabel Films kopiëren naar een band Informatie over de aansluiting op een computer Als u de camcorder met een USB-kabel of een i.link-kabel op de computer aansluit, moet u de stekker in de juiste richting plaatsen. Als u de stekker met kracht plaatst, kan deze worden beschadigd. Dit kan een storing in de camcorder tot gevolg hebben. U kunt het volgende niet doen: Beelden op een band kopiëren naar een computer met behulp van een USB-kabel. Beelden op een "Memory Stick Duo" kopiëren naar een computer met behulp van een i.linkkabel. Verwijder de USB-kabel op de juiste wijze als u deze loskoppelt van de computer (p. 85). Stilstaande beelden kopiëren naar een computer Systeemvereisten Voor Windows-gebruikers Besturingssysteem: Windows 2000 Professional/Windows Millennium Edition/ Windows XP Home Edition/Windows XP Professional/Windows Vista* *Met uitzondering van de 64-bits versie Het besturingssysteem moet in de fabriek zijn geïnstalleerd. De werking wordt niet gegarandeerd als uw besturingssysteem is bijgewerkt of wordt gebruikt in een multiboot omgeving. CPU: MMX Pentium 200MHz of sneller. Overige: USB-poort (deze moet als standaardonderdeel zijn gemonteerd). Voor Macintosh-gebruikers Besturingssysteem: Mac OS 9.1/9.2 of Mac OS X (v10.1/v10.2/v10.3/v10.4) Overige: USB-poort (deze moet als standaardonderdeel zijn gemonteerd). Stap 1: De USB-kabel gebruiken U kunt deze bewerking uitvoeren met het standaardstuurprogramma op de computer. U hoeft geen software te installeren. Als uw computer over een sleuf voor een Memory Stick beschikt, plaatst u de "Memory Stick Duo" waarop beelden zijn opgenomen, in de Memory Stick Duo-adapter (optioneel), waarna u deze in de sleuf voor de Memory Stick op uw computer steekt om stilstaande beelden naar de computer te kopiëren. Als u een "Memory Stick PRO Duo" gebruikt en als de computer hiermee niet compatibel is, verbindt u de camcorder met behulp van de USBkabel in plaats van de sleuf voor de Memory Stick op de computer te gebruiken. Een computer gebruiken Wordt vervolgd, NL 83

210 Stilstaande beelden kopiëren naar een computer (vervolg) 4 Zet de schakelaar POWER op VCR. Naar USBaansluiting Naar USBaansluiting USB-kabel (bijgeleverd) 5 Druk op de knop MENU. Het menu-indexscherm wordt weergegeven. 6 Selecteer (OVERIGE) t [USB SELECT.] t [ Memory Stick] met behulp van de knop SEL/ PUSH EXEC (p. 71). Sluit de camcorder nu niet aan op de computer. De computer kan de camcorder eventueel niet herkennen als u ze met elkaar verbindt met behulp van de USB-kabel voordat u de camcorder inschakelt. Zie pagina 86 voor de aanbevolen aansluiting. 1 Schakel de computer in. Sluit alle toepassingen op de computer. Voor Windows 2000/Windows XP/ Windows Vista Meld u aan als beheerder. 7 Sluit de USB-kabel aan op de (USB) aansluitingen van de camcorder en de computer. Het kan even duren voordat de computer de camcorder herkent als u de kabel voor het eerst aansluit. Stap 2: De beelden kopiëren Voor Windows-gebruikers Dubbelklik op het pictogram [Removable Disk] dat wordt weergegeven in [My Computer]. Sleep daarna een beeld in de map naar de harde schijf van de computer. 2 Plaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder. 3 Bereid de stroombron voor de camcorder voor. Gebruik de bijgeleverde netspanningsadapter als netspanningsbron (p. 15). NL 84

211 De USB-kabel loskoppelen 1 Voor Windows-gebruikers Als [USB-AANSLUITING] op het LCDscherm wordt weergegeven, gaat u als volgt te werk om de USB-kabel los te koppelen. 1 Klik op het pictogram [Unplug or eject hardware] in het systeemvak. Klik op dit pictogram. 2 3 A Map met beeldbestanden die zijn opgenomen met andere camcorders zonder de functie Map maken (alleen voor weergave). B Map met beeldbestanden die zijn opgenomen met uw camcorder wanneer geen nieuwe mappen zijn gemaakt; alleen [101MSDCF] wordt weergegeven. C Map met filmgegevens die zijn opgenomen met andere camcorders zonder de functie Map maken (alleen voor weergave). Map Bestand Betekenis 101MSDCF (tot 999MSDCF) DSC0ss ss.jpg ssss is een getal tussen 0001 en Voor Macintosh-gebruikers Bestand stilstaand beeld Dubbelklik op het pictogram van het station en sleep het gewenste beeldbestand naar de harde schijf van de computer. 2 Klik op [Safely remove USB Mass Storage Device-Drive]. 3 Klik op [OK]. 4 Koppel de USB-kabel los van de camcorder en van de computer. Als [USB-AANSLUITING] niet op het LCDscherm wordt weergegeven, voert u alleen stap 4 uit. b Opmerking Systeemvak Klik hier. Verwijder de USB-kabel volgens de juiste procedure, anders worden bestanden op de "Memory Stick Duo" mogelijk niet correct bijgewerkt. Dit kan ook een storing veroorzaken in de "Memory Stick Duo". Voor Macintosh-gebruikers 1 Sluit alle toepassingen op de computer. 2 Sleep het pictogram van het station op het bureaublad naar het pictogram [Trash]. 3 Koppel de USB-kabel los van de camcorder en van de computer. Wordt vervolgd, Een computer gebruiken NL 85

212 Stilstaande beelden kopiëren naar een computer (vervolg) b Opmerkingen Als u Mac OS X gebruikt, schakelt u de computer uit voordat u de USB-kabel loskoppelt en de "Memory Stick Duo" verwijdert. Koppel de USB-kabel niet los als de toegangslamp brandt. Koppel de USB-kabel in elk geval los voordat u de camcorder uitschakelt. Aanbevolen aansluiting Hou rekening met het volgende wanneer u de verbinding tot stand brengt, zodat u zeker bent dat de camcorder goed werkt. Sluit de camcorder met de USB-kabel aan op de computer. Zorg ervoor dat er geen andere USBtoestellen met de computer verbonden zijn. Als uw computer standaard over een USBtoetsenbord en een USB-muis beschikt, laat u deze aangesloten en verbindt u de camcorder met behulp van de USB-kabel met een vrije USB-aansluiting. De goede werking kan niet worden gewaarborgd als u twee of meer USB-apparaten aansluit op de computer. De goede werking kan niet worden gewaarborgd als u de USB-kabel aansluit op de USB-aansluiting van een toetsenbord of een USB-hub. Verbind de kabel alleen met de USB-aansluiting van de computer. De goede werking wordt zelfs niet voor de aanbevolen omgevingen gewaarborgd. Films op een band kopiëren naar een computer Verbind de camcorder met de computer met behulp van een i.link-kabel. De computer moet voorzien zijn van een i.link-aansluiting en op de computer moet bewerkingssoftware geïnstalleerd zijn die videosignalen kan kopiëren. De vereiste software is afhankelijk van het formaat van de opgenomen beelden en het formaat waarin naar de computer moet worden gekopieerd (HDV of DV), zoals aangegeven in volgende tabel. Opgenome n formaat HDV HDV DV Formaat voor kopiëren naar de computer HDV DV DV b Opmerkingen Vereiste software Bewerkingssoftw are die HDVsignalen kan kopiëren Bewerkingssoftw are die DVsignalen kan kopiëren Bewerkingssoftw are die DVsignalen kan kopiëren U kunt geen films kopiëren met behulp van een USB-kabel. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de software voor meer informatie over het kopiëren van beelden. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de bewerkingssoftware voor de aanbevolen aansluiting. Sommige bewerkingssoftware op de computer werkt eventueel niet juist. U kunt het DV-formaat niet converteren naar HDV. De vereiste menu-instellingen zijn afhankelijk van de opgenomen beelden en het formaat (HDV of DV) waarin u naar de computer wilt kopiëren. NL 86

213 Opgenomen formaat HDV HDV DV * Zie pagina 53 voor menu-instellingen. z Tips Formaat voor kopiëren naar de computer HDV DV DV Menu-instelling* Als u beelden in het HDV-formaat ongewijzigd wilt kopiëren (zonder het formaat te wijzigen), is een HDV-compatibele omgeving vereist. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing van de software of neemt u contact op met de leverancier van de software. Als u films wilt afspelen op een normale DVDspeler, moet u DVD-video genereren in het SDformaat. De DVD-video heeft niet het HDVformaat. Stap 1: Een i.link-kabel aansluiten [VCR HDV/DV] t [HDV] [i.link-conv.] t [UIT] [VCR HDV/DV] t [HDV] [i.link-conv.] t [AAN] [VCR HDV/DV] t [DV] [i.link-conv.] t [UIT] HDV/DV-interface (i.link) i.link-kabel (optioneel) Informatie over de aansluiting op de computer Verbind de i.link-kabel eerst met de computer, daarna met de camcorder. Als u de aansluiting in de omgekeerde volgorde uitvoert, kan er zich statische elektriciteit vormen, waardoor er een storing in de camcorder kan optreden. De computer kan vastlopen of kan het signaal van de camcorder in volgende situaties eventueel niet herkennen. Wanneer u de camcorder aansluit op een computer die de formaten voor het videosignaal niet ondersteunt die worden weergegeven op het LCD-scherm van de camcorder (HDV of DV). Wanneer u de instellingen voor [VCR HDV/ DV] (p. 66) en [i.link-conv.] (p. 67) wijzigt terwijl een i.link-kabel is aangesloten. Wanneer u de instellingen voor [REC FORMAT] wijzigt terwijl een i.link-kabel is aangesloten en de schakelaar POWER is ingesteld op CAMERA (p. 66). Wanneer u de stand van de schakelaar POWER wijzigt terwijl een i.link-kabel is aangesloten. Het formaat (HDV of DV) van het invoer-/ uitvoersignaal verschijnt op het LCD-scherm van de camcorder wanneer de verbinding met een i.link-kabel is uitgevoerd. Stap 2: De films kopiëren Gebruik de bijgeleverde netspanningsadapter als netspanningsbron (p. 15). 1 Maak de bewerkingssoftware gereed (niet bijgeleverd). 2 Schakel de computer in. 3 Plaats een band in de camcorder en zet de schakelaar POWER op VCR. 4 Stel het menu van de camcorder in. De menu-instellingen verschillen, afhankelijk van het beeld dat u wilt kopiëren. 5 Kopieer beelden naar de computer met behulp van de software. Een computer gebruiken Wordt vervolgd, NL 87

214 Films op een band kopiëren naar een computer (vervolg) b Opmerkingen Als beelden worden gekopieerd in het HDVformaat maar niet worden herkend, biedt uw bewerkingssoftware mogelijk geen ondersteuning voor het HDV-formaat. Converteer de beelden naar het DV-formaat zoals is beschreven in stap 4 en probeer nogmaals te kopiëren. Een band die is opgenomen in het DV-formaat kan niet in het HDV-formaat worden gekopieerd naar een computer. z Tips Controleer de specificaties, voorzieningen en meest recente informatie van uw software op de website van de leverancier van de software. Als beelden in het HDV-formaat worden gekopieerd naar een computer, is de bestandsgrootte ongeveer 2 GB (bijna even groot als een DV-bestand) voor een film van 10 minuten als de videocompressie MPEG2 is. De film in het HDV-formaat kopiëren van de computer naar de camcorder Stel [VCR HDV/DV] in op [HDV] en [i.link-conv.] op [UIT] (p. 66, 67). b Opmerking U kunt een film in het HDV-formaat die is bewerkt op een computer, weer naar een band in HDVformaat kopiëren als uw bewerkingssoftware het kopiëren van HDV-films naar band ondersteunt. Neem voor meer informatie contact op met de leverancier van de software. De film in het DV-formaat kopiëren van de computer naar de camcorder Stel [VCR HDV/DV] in op [DV] (p. 66). NL 88

215 Problemen oplossen Problemen oplossen Als er problemen optreden bij het gebruik van de camcorder, kunt u de volgende tabel gebruiken om het probleem op te lossen. Als het probleem blijft optreden, verwijdert u de stroombron en neemt u contact op met de Sony-handelaar. Stroombronnen//LCD-scherm/Afstandsbediening p. 89 Banden/"Memory Stick Duo" p. 90 Opnemen p. 91 Afspelen p. 93 Aansluiten op een televisie p. 95 Kopiëren/bewerken/aansluiten op andere apparaten p. 96 Aansluiten op een computer p. 97) Stroombronnen//LCD-scherm/Afstandsbediening De stroom wordt niet ingeschakeld of wordt plotseling uitgeschakeld. Plaats een opgeladen accu in de camcorder (p. 15). Gebruik de netspanningsadapter om de camcorder aan te sluiten op een stopcontact (p. 15). De camcorder functioneert niet, zelfs niet als de stroom is ingeschakeld. Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact of verwijder de accu en sluit deze na 1 minuut weer aan. Druk met een puntig voorwerp op de knop RESET (p. 119). De camcorder wordt warm. De camcorder wordt warm tijdens het gebruik. Dit duidt niet op een storing. Het lampje CHARGE gaat niet branden als u de accu oplaadt. Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG) (p. 15). Plaats de accu op de juiste manier in de camcorder (p. 15). Steek de stekker goed in het stopcontact. Het opladen van de accu is voltooid (p. 15). Problemen oplossen Het lampje CHARGE knippert als u de accu oplaadt. Plaats de accu op de juiste manier in de camcorder (p. 15). Als het probleem blijft optreden, trekt u de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact en neemt u contact op met de Sony-handelaar. De accu is mogelijk beschadigd. De aanduiding voor de resterende accuduur geeft niet de juiste tijd aan. De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag of de accu is niet voldoende opgeladen. Dit duidt niet op een storing. Laad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden, is de accu mogelijk versleten. Vervang de accu (p. 15, 105). De aangegeven tijd is mogelijk niet correct, afhankelijk van de omstandigheden waarin de camcorder wordt gebruikt. Als u bijvoorbeeld het LCD-scherm opent of sluit, duurt het ongeveer 1 minuut voordat de juiste resterende accuduur wordt weergegeven. Wordt vervolgd, NL 89

216 Problemen oplossen (vervolg) De accu raakt snel leeg. De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag of de accu is niet voldoende opgeladen. Dit duidt niet op een storing. Laad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden, is de accu mogelijk versleten. Vervang de accu (p. 15, 105). Het beeld blijft op het LCD-scherm staan. Dit gebeurt als u de DC-stekker uithaalt of de accu verwijdert zonder eerst de stroom uit te schakelen. Dit duidt niet op een storing. Het beeld in de beeldzoeker is niet duidelijk. Verplaats het scherpstelknopje voor de beeldzoeker tot het beeld duidelijk is (p. 19). Het beeld in de beeldzoeker is verdwenen. Als u [BZ-ACTIV.ST.] instelt op [AUTO], blijft het lampje van de beeldzoeker uitgeschakeld wanneer het LCD-scherm is geopend (p. 64). De bijgeleverde afstandsbediening werkt niet. Stel [EXTERNE CTRL] in op [AAN] (p. 72). Verwijder eventuele obstructies tussen de afstandsbediening en de afstandsbedieningssensor. Zorg dat de afstandsbedieningssensor niet wordt blootgesteld aan felle lichtbronnen, zoals direct zonlicht of TL-licht. Anders functioneert de afstandsbediening mogelijk niet goed. Plaats een nieuwe batterij in de houder, zodat de polen + en - samenvallen met de tekens + en - in de houder (p. 120). Er treedt storing bij een andere videorecorder op wanneer u de bijgeleverde afstandsbediening gebruikt. Selecteer voor de videorecorder een andere stand voor de afstandsbediening dan VTR 2. Bedek de sensor op de videorecorder met zwart papier. Banden/"Memory Stick Duo" De band kan niet worden uitgeworpen uit de houder. Controleer of de stroombron (accu of netspanningsadapter) correct is aangesloten (p. 15). Er is vocht in de camcorder gecondenseerd (p. 108). De aanduiding voor Cassette Memory of de titelweergave verschijnt niet als u een band met Cassette Memory gebruikt. Deze camcorder biedt geen ondersteuning voor Cassette Memory, dus de aanduiding wordt niet weergegeven. NL 90 De resterende bandlengte wordt niet weergegeven. Zet [ RESTANT] op [AAN] om altijd de resterende bandlengte weer te geven (p. 65).

217 De band maakt veel lawaai tijdens het terugspoelen of snel vooruitspoelen. Wanneer u de netspanningsadapter gebruikt, neemt de snelheid voor terugspoelen/snel vooruitspoelen toe (vergeleken met de snelheid wanneer u de accu gebruikt). De hogere snelheid zorgt voor meer lawaai. Dit duidt niet op een storing. U kunt geen beelden verwijderen of de "Memory Stick Duo" niet formatteren. Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo", als dit aanwezig is (p. 104). De beelden zijn beveiligd. Hef de beveiliging op uw computer, enz. op. Opnemen De opname wordt niet gestart als u op de knop REC START/STOP drukt. Schuif de schakelaar POWER naar CAMERA (p. 25). De band staat aan het einde. Spoel de band terug of plaats een nieuwe band in de camcorder. Zet het wispreventienokje van de band op REC of plaats een nieuwe band in de camcorder (p. 102). De band blijft aan de koptrommel kleven vanwege gecondenseerd vocht. Verwijder de band uit de camcorder en laat de camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats de band vervolgens weer in de camcorder (p. 108). De zoomhendel functioneert niet. Zet de zoomhendelschakelaar op H of L (p. 30). U kunt niet opnemen op de "Memory Stick Duo". Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo", als dit aanwezig is (p. 104). "Memory Stick Duo" is vol. Verwijder ongewenste beelden van de "Memory Stick Duo" (p. 79). Formatteer de "Memory Stick Duo" op de camcorder of plaats een andere "Memory Stick Duo" (p. 69). U kunt stilstaande beelden niet opnemen als u de "Memory Stick Duo" gebruikt met: Terwijl u de functie [FADER] gebruikt [VL.LNGZ.OPN.] Als de sluitersnelheid op een tragere waarde dan 1/50 is ingesteld Tijdens het controleren/uitvoeren van een beeldovergang Stel [PHOTO/EXP.FOCUS] in op [FOTO](p. 71). Problemen oplossen U kunt geen vloeiende overgang op een band opnemen van de laatst opgenomen scène naar de volgende scène. Voer de functie Einde zoeken uit (p. 41). Verwijder de band niet uit de camcorder (het beeld wordt zonder onderbreking opgenomen, zelfs als u de stroom uitschakelt). Neem beelden niet in zowel het HDV- als het DV-formaat op dezelfde band op. Neem beelden niet in zowel de SP- als de LP-stand op dezelfde band op. Onderbreek het opnemen van een film in de LP-stand niet. Als [SNELOPNAME] is ingesteld op [AAN], kunt u geen vloeiende overgang opnemen (p. 72). Wordt vervolgd, NL 91

218 Problemen oplossen (vervolg) U hoort het sluitergeluid niet wanneer u een stilstaand beeld opneemt. Stel [PIEPTOON] in op [AAN] (p. 72). U hoort het sluitergeluid niet wanneer u een film opneemt. Einde zoeken werkt niet. De band is uit de camcorder verwijderd na de opname (p. 41). De band bevat geen opnamen. Er staat een leeg gedeelte tussen opgenomen gedeelten van de band. Dit duidt niet op een storing. Automatisch scherpstellen functioneert niet. Druk op de knop FOCUS om automatisch scherpstellen in te stellen (p. 31). Als automatisch scherpstellen moeilijk te gebruiken is, stelt u handmatig scherp (p. 31). Menu-items worden grijs weergegeven of werken niet. U kunt items die grijs worden weergegeven, niet selecteren in de huidige stand voor opnemen/afspelen. Sommige functies kunnen niet tegelijk worden geactiveerd. De volgende lijst bevat voorbeelden van combinaties van functies en menu-items die u niet kunt gebruiken. Niet gebruiken [TEGENLICHT] [SPOTLIGHT] [CONTRSTVRBT.] [DIG.UITBRD.] [AE KEUZE] [HISTOGRAM] [VL.LNGZ.OPN.] Situatie [BELICHTING] is ingesteld op handmatig. Twee of meer items (iris, gevoeligheid en/of sluitersnelheid) worden handmatig aangepast. Alle items (iris, gevoeligheid en sluitersnelheid) worden handmatig aangepast. [BELICHTING] is ingesteld op handmatig. Twee of meer items (iris, gevoeligheid en/of sluitersnelheid) zijn ingesteld op handmatig. Alle items (iris, gevoeligheid en sluitersnelheid) zijn ingesteld op handmatig. Tijdens [TEGENLICHT]. Tijdens [VL.LNGZ.OPN.]. [BELICHTING] is ingesteld op handmatig. Twee of meer items (iris, gevoeligheid en/of sluitersnelheid) worden handmatig aangepast. Alle items (iris, gevoeligheid en sluitersnelheid) worden handmatig aangepast. Weergave van [KLEURENBALK]. Weergave van [KLEURENBALK]. Tijdens [SHOT TRANS]. NL 92

219 Witbalans, gevoeligheid of sluitersnelheid kan niet handmatig worden aangepast. Zet de schakelaar AUTO LOCK in de middelste stand om de automatische vergrendeling op te heffen. Er verschijnen kleine witte, rode, blauwe of groene stippen op het scherm. Dit fenomeen treedt op wanneer u een trage sluitersnelheid gebruikt (p. 35). Dit duidt niet op een storing. De onderwerpen die heel snel door het beeld lopen, kunnen vervormd zijn. Dit wordt het brandpuntsvlakfenomeen genoemd. Dit duidt niet op een storing. Door de manier waarop het beeldapparaat (CMOS-sensor) de beeldsignalen leest, kunnen onderwerpen die snel door het beeld lopen, afhankelijk van de opnameomstandigheden vervormd zijn. Het beeld is helder op het scherm en het onderwerp wordt niet weergegeven. Annuleer de functie TEGENLICHT (p. 59). Het beeld is donker op het scherm en het onderwerp wordt niet weergegeven. Houd de knop DISPLAY/BATT INFO enkele seconden ingedrukt om de achtergrondverlichting in te schakelen (p. 19). Er verschijnen horizontale strepen op het beeld. Dit probleem treedt op als u beelden opneemt onder een TL-buis, natriumlamp of kwiklamp. Dit duidt niet op een storing. U kunt dit probleem verminderen door de sluitersnelheid te wijzigen (p. 35). Er verschijnen zwarte strepen als u een televisiescherm of computerscherm opneemt. U kunt dit probleem verminderen door de sluitersnelheid te wijzigen (p. 35). Problemen oplossen Fijne patronen knipperen en diagonale lijnen lijken gekarteld. Pas [SCHERPTE] aan in de richting van [0] (p. 37). Afspelen Wanneer u beelden afspeelt die zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo", raadpleegt u ook de paragraaf Banden/"Memory Stick Duo" (p. 90). U kunt de band niet afspelen. Schuif de schakelaar POWER naar de stand VCR. Spoel de band terug (p. 28). Wordt vervolgd, NL 93

220 Problemen oplossen (vervolg) Beeldgegevens op een "Memory Stick Duo" kunnen niet correct worden afgespeeld. Beeldgegevens kunnen niet worden afgespeeld als u bestandsnamen of mappen hebt gewijzigd of als u de gegevens hebt bewerkt op een computer (in dit geval knippert de bestandsnaam). Dit duidt niet op een storing (p. 105). Beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, worden mogelijk niet correct afgespeeld. Dit duidt niet op een storing. De bestandsnaam wordt niet correct weergegeven of knippert. Het bestand is beschadigd. De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder (p. 103). Als de mapstructuur niet voldoet aan de algemene norm, wordt alleen de bestandsnaam weergegeven. Er worden horizontale strepen weergegeven in het beeld. De weergegeven beelden zijn niet helder of verschijnen niet. Videokop is vuil. Reinig de kop met een reinigingscassette (optioneel) (p. 109). U kunt het geluid niet beluisteren dat met 4CH MIC REC is opgenomen op een andere camcorder. Stel [DV-AUDIOMIX] in (p. 61). U hoort geen of zacht geluid. Zet het volume hoger (p. 29). Stel [MEERK GELUID] in op [STEREO] (p. 61). Stel [DV-AUDIOMIX] in (p. 61). Beelden die zijn opgenomen met [VL.LNGZ.OPN.] hebben geen geluid. Het beeld of het geluid wordt onderbroken. De band is opgenomen in het HDV- en DV-formaat. Dit duidt niet op een storing. De films stoppen even of het geluid wordt onderbroken. Dit doet zich voor als de band of de videokop vuil is (p. 109). Gebruik een Sony mini-dv-band. "---" wordt weergegeven op het scherm. De band die u afspeelt, is opgenomen zonder ingestelde datum en tijd. Er wordt een leeg gedeelte op de band afgespeeld. De gegevenscode op een band met krassen of ruis kan niet worden gelezen. NL 94 Er treedt ruis op en of wordt weergegeven op het scherm. De band is opgenomen met een televisiekleursysteem dat afwijkt van het kleursysteem van de camcorder (PAL). Dit duidt niet op een storing.

221 De datumzoekfunctie werkt niet correct. Neem in elk geval meer dan 2 minuten op nadat de datum is gewijzigd. Als de opname op één dag te kort is, kan de camcorder het punt waarop de opnamedatum is gewijzigd, niet altijd vinden. Er staat een leeg gedeelte tussen opgenomen gedeelten van de band. Dit duidt niet op een storing. Er wordt geen beeld weergegeven tijdens Einde zoeken of Opnamecontrole. De band is opgenomen in het HDV- en DV-formaat. Dit duidt niet op een storing. Nieuw geluid dat met een andere camcorder is toegevoegd aan de band met opnamen, is niet hoorbaar. Pas [DV-AUDIOMIX] aan vanaf de zijde [ST1] (origineel geluid) tot het geluid duidelijk hoorbaar is (p. 61). verschijnt op het LCD-scherm. Dit verschijnt als u een band afspeelt die op andere opnametoestellen is opgenomen met een 4ch-microfoon (4CH MIC REC). De camcorder voldoet niet aan de opnamestandaard voor een 4ch-microfoon. Aansluiten op een televisie U kunt het beeld niet bekijken op een televisie die is verbonden met de i.linkkabel. U kunt het beeld niet in HD (hoge definitie) kwaliteit bekijken op een televisie als een i.link-aansluiting van de televisie niet compatibel is met de HDV1080i-specificatie (p. 48). Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de televisie. Converteer de beelden die zijn opgenomen in het HDV-formaat neerwaarts en geef ze weer in het DV-formaat (SD-beeldkwaliteit) (p. 67). Geef de beelden weer met een andere kabel (p. 48). Problemen oplossen U kunt het geluid niet beluisteren op een televisie die is aangesloten met de S VIDEO-stekker (S VIDEO-kanaal) of component video-stekker. Als u een S VIDEO-stekker of component video-stekker gebruikt, moet u controleren of de rode en witte stekkers van de A/V-kabel ook zijn aangesloten (p. 48). U kunt het beeld niet bekijken of het geluid niet beluisteren op een televisie die is aangesloten met de component video-kabel. Stel [COMPONENT] in volgens de vereisten van het aangesloten toestel (p. 67). Als u de component video-kabel gebruikt, moet u ervoor zorgen dat de rode en witte stekkers van de A/V-kabel aangesloten zijn (p. 48). Wordt vervolgd, NL 95

222 Problemen oplossen (vervolg) U kunt het beeld niet bekijken of het geluid niet beluisteren op een televisie die is aangesloten met de HDMI-kabel. Beelden in HDV-formaat worden niet uitgevoerd via de HDMI OUT-aansluiting als kopieerbeveiligingssignalen zijn opgenomen in de beelden. Beelden in DV-formaat die via een i.link-kabel naar de camcorder worden gevoerd (p. 73), kunnen niet worden uitgevoerd. Dit is het geval als u op dezelfde band opneemt in HDV- en DV-formaat. Koppel de HDMI-kabel los en sluit deze weer aan, of verschuif de schakelaar POWER om de camcorder weer in te schakelen. Het beeld wordt vervormd weergegeven op een 4:3-televisie. Dit is het geval als u een beeld dat is opgenomen in 16:9 (breedbeeld), weergeeft op een 4:3-televisie. Stel [TV-TYPE] in en speel het beeld af. Boven en onder aan een 4:3-televisiescherm staat een zwarte zone. Dit is het geval als u een beeld dat is opgenomen in 16:9 (breedbeeld), weergeeft op een 4:3-televisie. Dit duidt niet op een storing. Kopiëren/bewerken/aansluiten op andere apparaten U kunt niet in- of uitzoomen op beelden van aangesloten apparaten. U kunt op de camcorder niet in- of uitzoomen op beelden van aangesloten apparaten (p. 30). De tijdcode en andere gegevens worden weergegeven op het display van het aangesloten apparaat. Stel [DISPLAY] in op [LCD] als de camcorder is aangesloten met een A/V-kabel (p. 65). Er kan niet goed worden gekopieerd met de A/V-kabel. De A/V-kabel is niet goed aangesloten. Zorg ervoor dat de A/V-kabel is aangesloten op de ingang van een ander apparaat waarop u het beeld van de camcorder wilt opnemen. Als de verbinding is uitgevoerd met een i.link-kabel, verschijnt er tijdens het kopiëren geen beeld op het controlescherm. Stel [VCR HDV/DV] in volgens de vereisten van het aangesloten toestel (p. 66). U kunt geen geluid toevoegen aan de opgenomen band. U kunt op dit toestel geen geluid toevoegen aan de opgenomen band. Er kan niet goed worden gekopieerd met de HDMI-kabel. U kunt geen beelden kopiëren met de HDMI-kabel. NL 96

223 Stilstaande beelden kunnen niet van een band naar een "Memory Stick Duo" worden gekopieerd. U kunt helemaal geen beelden of geen beelden van goede kwaliteit opnemen van een band die herhaaldelijk is gebruikt voor opnamen. Als u een film kopieert die in 16:9-formaat (breedbeeld) is opgenomen met behulp van een i.link-kabel, wordt het scherm verticaal uitgerekt. U kunt de instelling voor de breedte-/hoogteverhouding niet uitvoeren met behulp van een i.link-kabel. U moet de breedte-/hoogteverhouding instellen op de televisie. Gebruik een AV-kabel. Aansluiten op een computer De camcorder wordt niet herkend op de computer. Koppel de kabel los van de computer en de camcorder en sluit de kabel weer stevig aan. Koppel alle USB-apparaten, behalve het toetsenbord, de muis en de camcorder, los van de (USB) aansluiting op de computer. Koppel de kabel los van de computer en de camcorder, start de computer opnieuw op en sluit de kabel weer goed aan. U kunt de beelden op een band niet weergeven of kopiëren op de computer. Koppel de kabel los van de computer en sluit de kabel weer aan. Sluit de i.link-kabel aan, want u kunt geen videobeelden kopiëren met de USB-kabel. U kunt geen stilstaande beelden die zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo", bekijken of kopiëren op het scherm van de computer. Plaats de "Memory Stick Duo" in de juiste richting en duw deze volledig in de camcorder. U kunt geen i.link-kabel gebruiken. Sluit de camcorder met een USB-kabel aan op de computer. Schuif de schakelaar POWER naar VCR en stel [USB SELECT.] in op [ Memory Stick] (p. 71). De "Memory Stick Duo" wordt niet herkend op de computer tijdens bewerkingen op de camcorder zoals het afspelen of bewerken van een band. Beëindig alle bewerkingen op de camcorder en sluit de camcorder opnieuw aan op de computer. Koppel het USB-apparaat, behalve het toetsenbord, de muis en de camcorder, los van de (USB) aansluiting op de computer. Problemen oplossen Uw computer loopt vast. Stel [VCR HDV/DV] in overeenkomstig het aangesloten toestel (p. 66). Koppel de kabel los van de computer en van de camcorder. Start de computer opnieuw op en sluit de computer en de camcorder in de juiste volgorde aan (p. 85). NL 97

224 Waarschuwingen en berichten NL 98 Zelfdiagnose/waarschuwingen Als aanduidingen op het LCD-scherm of in de beeldzoeker worden weergegeven, controleert u de volgende punten. U kunt bepaalde problemen zelf oplossen. Als het probleem blijft optreden nadat u herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te lossen, neemt u contact op met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst. C: (of E:) ss:ss (Zelfdiagnose) C:04:ss De accu is niet een "InfoLITHIUM"- accu. Gebruik een "InfoLITHIUM"-accu (p. 105). Sluit de DC-stekker van de netspanningsadapter stevig aan op de DC IN-aansluiting van de camcorder (p. 15). C:21:ss Er is vocht in de camcorder gecondenseerd. Verwijder de band uit de camcorder en laat de camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats de band vervolgens weer in de camcorder (p. 108). C:22:ss Reinig de kop met een reinigingscassette (optioneel) (p. 109). C:31:ss / C:32:ss Er treden problemen op die hierboven niet zijn beschreven. Verwijder de band, plaats deze opnieuw en gebruik de camcorder weer. Voer deze procedure niet uit als er condensvorming optreedt (p. 108). Verwijder de stroombron. Sluit de stroombron weer aan en gebruik de camcorder weer. Vervang de band. Druk op de knop RESET (p. 119) en gebruik de camcorder weer. E:61:ss / E:62:ss / E:91:ss Neem contact op met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst. Geef hierbij de 5- cijferige code door die begint met "E" (waarschuwing met betrekking tot bestanden) Het bestand is beschadigd. Het bestand is onleesbaar (p. 105). E (waarschuwing met betrekking tot accuniveau) De accu is bijna leeg. Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, de omgeving of de accu kan E knipperen, zelfs als de accu nog 5 tot 10 minuten kan worden gebruikt. % (waarschuwing met betrekking tot condensvorming)* Verwijder de band uit de camcorder, verwijder de stroombron en laat de camcorder ongeveer 1 uur staan met de bandhouder geopend (p. 108). (waarschuwing met betrekking tot "Memory Stick Duo") Er is geen "Memory Stick Duo" geplaatst (p. 23). (waarschuwing met betrekking tot het formatteren van de "Memory Stick Duo")* De "Memory Stick Duo" is beschadigd. De "Memory Stick Duo" is niet correct geformatteerd (p. 69, 103). (waarschuwing met betrekking tot een niet-ondersteunde "Memory Stick Duo") Een "Memory Stick Duo" die niet in de camcorder kan worden gebruikt, is in het toestel geplaatst (p. 103). Q (waarschuwing met betrekking tot de band) Langzaam knipperend: Er is nog minder dan 5 minuten over op de band. Er is geen band in de camcorder geplaatst.* Het wispreventienokje van de band is ingesteld op vergrendelen (p. 102).*

225 Snel knipperend: Het einde van de band is bereikt.* Z (waarschuwing met betrekking tot uitwerpen van de band)* Langzaam knipperend: Het wispreventienokje van de band is ingesteld op vergrendelen (p. 102). Snel knipperend: Er is vocht in de camcorder gecondenseerd (p. 108). De zelfdiagnosecode wordt weergegeven (p. 98). - (waarschuwing met betrekking tot de schrijfbeveiliging van de "Memory Stick Duo")* Het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" is ingesteld op vergrendelen (p. 104). Z Plaats de band opnieuw. (p. 23) Controleer of de band is beschadigd. QZ Band vergrendeld. Controleer het nokje. (p. 102) Kan niet opnemen vanwege copyright-beveiliging. (p. 102) x "Memory Stick Duo" Incompatibel type Memory Stick. Een "Memory Stick Duo" die niet compatibel is met de camcorder, is in het toestel geplaatst (p. 103). Beveiligd bestand. Kan niet verwijderen. Annuleer de bestandsbeveiliging op uw computer. * U hoort een melodie als de waarschuwingen op het scherm verschijnen (p. 98). Beschrijving van waarschuwingsberichten Als er berichten op het scherm verschijnen, moet u de instructies volgen. x Accu/Stroom Gebruik de "InfoLITHIUM" accu. (p. 105) Plaats de Memory Stick opnieuw. (p. 23, 103) Plaats de "Memory Stick Duo" enkele keren opnieuw. Als de aanduiding daarna nog steeds knippert, kan de "Memory Stick Duo" beschadigd zijn. Probeer met een andere "Memory Stick Duo". Deze Memory Stick is niet juist geformatteerd. Controleer de formattering en formatteer de "Memory Stick Duo" indien nodig (p. 69, 103). Problemen oplossen x Condensvorming %Z Condensvorming. Verwijder de band. (p. 108) % Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit. (p. 108) x Banden Max. aantal mappen op Memory Stick is bereikt. U kunt geen mappen met een nummer hoger dan 999MSDCF maken. U kunt de gemaakte mappen niet verwijderen met de camcorder. U moet de "Memory Stick Duo" formatteren (p. 69) of de mappen verwijderen op de computer. Wordt vervolgd, NL 99

226 Waarschuwingen en berichten (vervolg) Kan geen stilst. beelden op Memory Stick opnemen. In de volgende gevallen kunt u geen stilstaande beelden opnemen: Als de sluitersnelheid 1/50 of minder is Terwijl u de functie [FADER] gebruikt Terwijl u de functie [VL.LNGZ.OPN.] gebruikt Tijdens het controleren of uitvoeren van een beeldovergang x PictBridge-compatibele printer Controleer aangesloten apparaat. Schakel de printer uit en weer in. Koppel vervolgens de USB-kabel los en sluit deze weer aan. Fout.Annul. de taak. Schakel de printer uit en weer in. Koppel vervolgens de USB-kabel los en sluit deze weer aan. x Overige Wijzig in de juiste bandindeling. De beelden kunnen niet worden weergegeven want de indeling is niet geschikt. Geen uitvoerbeeld in "VCR HDV/DV". Wijzig indeling. Stop de weergave of de signaalinvoer, of wijzig de instelling [VCR HDV/DV] (p. 66). x Videokop is vuil. Gebruik een reinigingscas. (p. 109) NL 100

227 Aanvullende informatie De camcorder gebruiken in het buitenland Voeding U kunt de camcorder met de bijgeleverde netspanningsadapter gebruiken in alle landen/ regio's met een lichtnetspanning van 100 V tot 240 V wisselspanning, 50/60 Hz. Informatie over televisiekleursystemen Deze camcorder werkt met het PALkleursysteem. Als u de weergegeven beelden op een televisie wilt bekijken, moet dit een televisie met het PAL-systeem zijn en met een AUDIO/VIDEO-ingang. Systeem PAL PAL - M PAL - N SECAM NTSC Wordt gebruikt in Australië, Oostenrijk, België, China, Tsjechische Republiek, Denemarken, Finland, Duitsland, Nederland, HongKong, Hongarije, Italië, Koeweit, Maleisië, Nieuw-Zeeland, Noorwegen, Polen, Portugal, Singapore, Slovaakse Republiek, Spanje, Zweden, Zwitserland, Thailand, Groot-Brittannië, enz. Brazilië Argentinië, Paraguay, Uruguay. Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Irak, Iran, Monaco, Rusland, Oekraïne, enz. Bahama's, Bolivië, Canada, Chili, Colombia, Ecuador, Guyana, Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Midden-Amerika, Peru, Suriname, Taiwan, de Filippijnen, Venezuela, Verenigde Staten, enz. Beelden in HDV-formaat bekijken die zijn opgenomen in het HDV-formaat U hebt een HDV1080i-compatibele televisie (of monitor) nodig, die is voorzien van een component-aansluiting en een AUDIO/ VIDEO-ingang. U hebt ook een component video-kabel en een A/V-kabel nodig. Beelden in DV-formaat bekijken die zijn opgenomen in het DV-formaat U hebt een televisie met een AUDIO/VIDEOingang nodig. U hebt ook een verbindingskabel nodig. Eenvoudig overschakelen op een andere tijdzone Wanneer u zich in het buitenland bevindt, kunt u de klok makkelijk aanpassen aan de lokale tijd door het tijdsverschil in te stellen. Selecteer [WERELDTIJD] en stel het tijdsverschil in (p. 71). Aanvullende informatie NL 101

228 HDV-formaat en opnemen/afspelen De camcorder kan opnemen in het HDV- en DV-formaat. U kunt alleen mini-dv-banden gebruiken. Gebruik een band met de aanduiding. De camcorder is niet compatibel met de Cassette Memory-functie. Wat is het HDV-formaat? Het HDV-formaat is een videoformaat waarmee digitale videosignalen in hoge definitie (HD), die zijn opgenomen op een DV-band, kunnen worden opgenomen en weergegeven. De camcorder maakt gebruik van de interlacemodus met effectieve aftastlijnen (1080i, aantal pixels punten). De videobitsnelheid voor opname bedraagt ongeveer 25 Mbps. Voor de digitale interface wordt gebruik gemaakt van i.link, zodat een digitale verbinding met een HDV-compatibele televisie of computer mogelijk is. HDV-signalen worden gecomprimeerd in het MPEG2-formaat, dat wordt gebruikt in BS (broadcast satellite) digitale, aardse digitale HDTV-uitzendingen, in Blu-ray Discrecorders, enz. Afspelen De camcorder kan beelden weergeven in het DV-formaat en de HDV1080i-specificatie. De camcorder kan beelden weergeven die zijn opgenomen in het HDV 720/30p-formaat, maar kan ze niet uitvoeren via de HDV/DVinterface (i.link). Voorkomen dat een leeg gedeelte op de band ontstaat Ga zodra u de band hebt afgespeeld met [EINDE ZOEKEN] (p. 41) naar het einde van het opgenomen gedeelte voordat u met de volgende opname begint. Kopieerbeveiligingssignaal x Bij het afspelen Als de band die u afspeelt op de camcorder, kopieerbeveiligingssignalen bevat, kunt u de band niet kopiëren naar een band in een andere videocamera die is aangesloten op de camcorder. x Bij het opnemen U kunt op deze camcorder geen software opnemen die is beveiligd met een kopieerbeveiligingssignaal. [Kan niet opnemen vanwege copyright-beveiliging.] wordt weergegeven op het LCD-scherm of in de beeldzoeker als u dergelijke software probeert op te nemen. Kopieerbeveiligingssignalen worden door de camcorder niet op de band opgenomen tijdens het opnemen. Opmerkingen bij het gebruik x Wanneer u de camcorder langere tijd niet gebruikt Verwijder de band uit de camcorder en berg deze op. x Per ongeluk wissen voorkomen Schuif het wispreventienokje op de band naar SAVE. REC: er kan worden opgenomen op de band. SAVE: er kan niet worden opgenomen op de band (schrijfbeveiliging). REC SAVE NL 102

229 Informatie over de "Memory Stick" x Etiketten op de band plakken Plak etiketten alleen op de plaatsen die in de volgende afbeelding zijn aangegeven om storingen in de camcorder te voorkomen. Plak geen etiketten langs deze rand. Plaats van het etiket. x Na het gebruik van de band Spoel de band helemaal terug om vervorming van het beeld en het geluid te voorkomen. Berg de band vervolgens op in het bijbehorende hoesje en bewaar de band rechtop. Een Memory Stick is een compact, draagbaar IC-opnamemedium met een grote gegevenscapaciteit. U kunt alleen een "Memory Stick Duo", die ongeveer half zo groot is als een standaard "Memory Stick", in de camcorder gebruiken. De werking van alle typen "Memory Stick Duo" met de camcorder kan niet worden gegarandeerd. (Zie de onderstaande lijst voor meer informatie.) Typen "Memory Stick" "Memory Stick" (zonder MagicGate) "Memory Stick Duo"* 1 (zonder MagicGate) "MagicGate Memory Stick" Opnemen/ afspelen a x De goudkleurige aansluiting reinigen Over het algemeen moet u de goudkleurige aansluiting van de band om de 10 keer dat u de band uit de camcorder verwijdert, schoonmaken met een wattenstaafje. Als de goudkleurige aansluiting van de band stoffig of vuil is, wordt de aanduiding voor de resterende bandlengte mogelijk niet correct weergegeven. Goudkleurige aansluiting "Memory Stick Duo"* 1 a* 2 * 3 (met MagicGate) "MagicGate Memory Stick a* 3 Duo" * 1 "Memory Stick PRO" "Memory Stick PRO Duo" * 1 a* 2 * 3 * 1 Een "Memory Stick Duo" is ongeveer half zo groot als een standaard "Memory Stick". * 2 De typen "Memory Stick" die ondersteuning bieden voor gegevensoverdracht met hoge snelheid. De snelheid van de gegevensoverdracht verschilt, afhankelijk van het apparaat dat wordt gebruikt. * 3 "MagicGate" is een copyrightbeveiligingstechnologie waarmee gegevens worden opgenomen en overgebracht in een gecodeerde indeling. Houd er rekening mee dat gegevens waarvoor de "MagicGate"- technologie wordt gebruikt, niet kunnen worden opgenomen of afgespeeld op de camcorder. Aanvullende informatie Indeling van stilstaande beelden: deze camcorder comprimeert en neemt beeldgegevens op in de JPEG-indeling (Joint Photographic Experts Group). De bestandsextensie is ".JPG". Bestandsnamen van stilstaande beelden: : een bestandsnaam zoals deze verschijnt op het scherm van de camcorder. DSC00001.JPG: een bestandsnaam zoals deze verschijnt op het scherm van de computer. Wordt vervolgd, NL 103

230 Informatie over de "Memory Stick" (vervolg) Een "Memory Stick Duo" die met een computer (Windows OS/Mac OS) is geformatteerd, is niet altijd compatibel met de camcorder. De lees-/schrijfsnelheid voor gegevens kan verschillen, afhankelijk van de combinatie van de "Memory Stick" en het "Memory Stick"- compatibele product dat u gebruikt. Op een "Memory Stick Duo" met een wispreventienokje U kunt voorkomen dat beelden per ongeluk worden gewist door het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo" met een klein, spits voorwerp naar de wispreventiestand te schuiven. Opmerkingen bij het gebruik Beeldgegevens die zijn beschadigd of verloren, worden niet vergoed; dit kan zich voordoen in volgende gevallen: Als u de "Memory Stick Duo" uit de camcorder verwijdert, de camcorder uitschakelt of de accu uit de camcorder verwijdert om deze te vervangen terwijl de camcorder beeldbestanden leest of schrijft op de "Memory Stick Duo" (het toegangslampje brandt of knippert). Als u de "Memory Stick Duo" in de buurt van magneten of magnetische velden gebruikt. U kunt het beste een reservekopie van belangrijke gegevens maken op de vaste schijf van de computer. x Informatie over het gebruik van een "Memory Stick" Hou rekening met de volgende punten wanneer u een "Memory Stick Duo" gebruikt. Zorg ervoor dat u niet te veel druk uitoefent als u schrijft op het memogedeelte van een "Memory Stick Duo". Plak geen etiket of dergelijke op een "Memory Stick Duo" of een Memory Stick Duo-adapter. Plaats de "Memory Stick Duo" in het doosje als u deze meeneemt of opbergt. Raak de aansluitpunten niet aan en zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de aansluitpunten. Laat de "Memory Stick Duo" niet vallen, buig deze niet en oefen er geen druk op uit. Probeer de "Memory Stick Duo" niet te demonteren of aan te passen. Zorg dat de "Memory Stick Duo" niet nat wordt. Hou de "Memory Stick Duo" buiten het bereik van kleine kinderen. Er bestaat een kans dat een kind deze inslikt. Plaats niets anders dan een "Memory Stick Duo" in de sleuf voor de "Memory Stick Duo". Hierdoor kan de werking worden verstoord. x Informatie over de gebruikslocaties Gebruik of bewaar de "Memory Stick Duo" niet op de volgende plaatsen. Op plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een auto die in de zomer buiten staat geparkeerd. Op plaatsen in direct zonlicht. Op extreem vochtige plaatsen of plaatsen die worden blootgesteld aan corrosieve gassen. x Informatie over de Memory Stick Duoadapter Wanneer u een "Memory Stick Duo" in de Memory Stick Duo-adapter steekt, kunt u deze gebruiken met een standaard "Memory Stick"-compatibel apparaat. Als u een "Memory Stick Duo" met een "Memory Stick"-compatibel apparaat gebruikt, moet u de "Memory Stick Duo" in een Memory Stick Duoadapter plaatsen. Wanneer u een "Memory Stick Duo" in een Memory Stick Duo-adapter plaatst, moet u de "Memory Stick Duo" in de juiste richting houden en deze dan zo ver mogelijk in de adapter schuiven. Houd er rekening mee dat de camcorder kan worden beschadigd bij onjuist gebruik. Als u de "Memory Stick Duo" in de verkeerde richting in de Memory Stick Duo-adapter duwt, kan deze beschadigd raken. Plaats geen Memory Stick Duo-adapter zonder "Memory Stick Duo". Als u dit wel doet, kan de camcorder worden beschadigd. x Informatie over een "Memory Stick PRO Duo" De maximale geheugencapaciteit van een "Memory Stick PRO Duo" die in de camcorder kan worden gebruikt, is 4 GB. Deze camcorder biedt geen ondersteuning voor gegevensoverdracht met hoge snelheid. NL 104

231 Informatie over compatibiliteit van beeldgegevens Beeldgegevens die op een "Memory Stick Duo" zijn opgenomen met de camcorder, voldoen aan de algemene norm "Design rule for Camera File system" van de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). U kunt op de camcorder geen stilstaande beelden afspelen die zijn opgenomen op andere apparaten (DCR-TRV900E of DSC-D700/D770) die niet aan deze algemene norm voldoen. (Deze modellen zijn niet overal verkrijgbaar.) Als u een "Memory Stick Duo" die met een ander apparaat is gebruikt, niet kunt gebruiken, moet u deze in de camcorder formatteren (p. 69). Houd er rekening mee dat bij het formatteren alle gegevens van de "Memory Stick Duo" worden verwijderd. In de volgende gevallen kunt u mogelijk geen beelden op de camcorder afspelen: Als u beeldgegevens afspeelt die op de computer zijn bewerkt. Als u beeldgegevens afspeelt die met andere apparaten zijn opgenomen. Informatie over de "InfoLITHIUM"-accu Deze camcorder is geschikt voor de "InfoLITHIUM"-accu (L-serie). Deze camcorder werkt alleen met een "InfoLITHIUM"-accu. "InfoLITHIUM"-accu's van de L-serie zijn voorzien van het teken. Wat is een "InfoLITHIUM"-accu? Een "InfoLITHIUM"-accu is een lithium-ion accu die informatie over de gebruikstoestand kan doorgeven tussen de camcorder en een optionele netspanningsadapter/lader. De "InfoLITHIUM"-accu meet het stroomverbruik op basis van de gebruikstoestand van de camcorder en geeft de resterende accuduur weer in minuten. Met een netstroomadapter/lader worden de resterende accutijd en de laadtijd weergegeven. De accu opladen Zorg dat de accu is opgeladen voordat u de camcorder gebruikt. U kunt de accu het best opladen bij een omgevingstemperatuur tussen 10 C en 30 C tot het lampje CHARGE uitgaat. Als u de accu oplaadt bij een temperatuur buiten dit bereik, wordt de accu mogelijk niet efficiënt opgeladen. Na het opladen maakt u de netspanningsadapter los van de DC IN-aansluiting van de camcorder of verwijdert u de accu. De accu efficiënt gebruiken De prestaties van de accu nemen af wanneer de omgevingstemperatuur 10 C of lager is. Ook kunt u de accu minder lang gebruiken. In dit geval voert u een van de volgende procedures uit zodat u de accu langer kunt gebruiken. Bewaar de accu in een binnenzak om deze warm te houden en plaats de accu pas in de camcorder vlak voordat u gaat opnemen. Gebruik zo mogelijk een accu met grote capaciteit: NP-F770/F970 (optioneel). Bij regelmatig gebruik van het LCD-scherm of veelvuldig wisselen tussen afspelen, vooruitspoelen en terugspoelen raakt de accu sneller leeg. U kunt het best een accu met grote capaciteit te gebruiken: NP-F770/F970. Aanvullende informatie Wordt vervolgd, NL 105

232 Informatie over de "InfoLITHIUM"-accu (vervolg) Zet de schakelaar POWER op OFF (CHG) als u niet opneemt of afspeelt met de camcorder. De accu raakt ook leeg wanneer de camcorder in de opname- of afspeelpauzestand staat. Houd voldoende reserveaccu's bij de hand voor twee of drie keer de verwachte opnameduur en maak testopnamen voordat u de uiteindelijke opname maakt. Stel de accu niet bloot aan water. De accu is niet waterbestendig. Informatie over de levensduur van de accu De capaciteit van de accu neemt na verloop van tijd en door herhaald gebruik af. Als de autonomie tussen de ladingen veel te klein is geworden, moet u vermoedelijk een nieuwe accu aanschaffen. De levensduur van elke accu is afhankelijk van de omstandigheden waaronder deze wordt bewaard en gebruikt. Informatie over de aanduiding voor de resterende accuduur Wanneer de stroom wordt uitgeschakeld terwijl de aanduiding voor de resterende accuduur aangeeft dat er voldoende stroom is, laadt u de accu nogmaals volledig op. De aanduiding voor de resterende accuduur wordt dan correct weergegeven. Soms kan de juiste aanduiding echter niet worden weergegeven als de accu geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of lang in volledig opgeladen toestand is blijven liggen of als de accu erg intensief is gebruikt. Gebruik de aanduiding voor de resterende accuduur als richtlijn om de geschatte opnameduur te bepalen. De knipperende aanduiding E geeft aan dat de accu bijna leeg is, hoewel deze nog 5 tot 10 minuten kan worden gebruikt, afhankelijk van de omstandigheden en de temperatuur. Informatie over het bewaren vandeaccu Als de accu langere tijd niet wordt gebruikt, moet u de accu één keer per jaar volledig opladen en ontladen met de camcorder zodat de accu goed blijft werken. Als u de accu wilt opbergen, verwijdert u de accu uit de camcorder en bewaart u deze op een droge, koele plaats. Als u de accu volledig wilt ontladen met de camcorder, laat u de camcorder in de opnamepauzestand staan tot de stroom wordt uitgeschakeld (p. 18). NL 106

233 Informatie over i.link De HDV/DV-interface van deze camcorder is een i.link-compatibele interface. Hieronder volgt een beschrijving van de i.link-norm en de mogelijkheden ervan. Wat is i.link? i.link is een digitale seriële interface voor het overbrengen van digitale video- en audiogegevens en andere gegevens naar andere i.link-compatibele apparaten. Via i.link kunt u ook andere apparaten bedienen. i.link-compatibele apparaten kunnen worden aangesloten met een i.link-kabel. Mogelijke toepassingen zijn bediening en gegevensoverdracht tussen verschillende digitale A/V-apparaten. Als er twee of meer i.link-compatibele apparaten serieel zijn aangesloten op deze camcorder, is de bediening mogelijk met elk apparaat in de seriële ketting. Houd er rekening mee dat de bedieningsmethode soms afwijkt vanwege de kenmerken en specificaties van het aangesloten apparaat. Bovendien zijn sommige bewerkingen en gegevensoverdrachten niet mogelijk op bepaalde aangesloten apparaten. b Opmerkingen Gewoonlijk wordt slechts één apparaat met de i.link-kabel aangesloten op deze camcorder. Wanneer u deze camcorder wilt aansluiten op een HDV/DV-compatibel apparaat met twee of meer HDV/DV-interfaces, moet u de gebruiksaanwijzing bij het aan te sluiten apparaat raadplegen. i.link is een door Sony voorgestelde naam voor de IEEE 1394-aansluiting voor gegevensoverdracht en wordt door veel ondernemingen erkend als handelsmerk. IEEE 1394 is een internationale norm, vastgesteld door het Institute of Electrical and Electronic Engineers. Informatie over de i.linkoverdrachtsnelheid De maximale i.link-overdrachtsnelheid kan verschillen per apparaat. Er zijn drie soorten. S100 (ongeveer 100Mbps*) S200 (ongeveer 200Mbps) S400 (ongeveer 400Mbps) De overdrachtsnelheid wordt vermeld bij de technische gegevens in de gebruiksaanwijzing van elk apparaat. Daarnaast wordt de overdrachtsnelheid op bepaalde apparaten ook aangegeven naast de i.link-interface. De overdrachtsnelheid kan afwijken van de weergegeven waarde als het apparaat wordt aangesloten op een apparaat met een andere maximale overdrachtsnelheid. * Wat is Mbps? Mbps staat voor "megabit per seconde", dat wil zeggen de hoeveelheid gegevens die in één seconde kan worden verzonden of ontvangen. Met een overdrachtsnelheid van 100 Mbps wordt bijvoorbeeld aangeduid dat in één seconde 100 megabit aan gegevens kan worden overgebracht. i.link-functies op deze camcorder gebruiken Zie pagina 75 voor meer informatie over kopiëren wanneer deze camcorder is aangesloten op andere videoapparaten met een i.link-interface. Deze camcorder kan ook worden aangesloten op andere i.link-compatibele apparaten van Sony (bijvoorbeeld een computer uit de VAIO-serie) en videoapparaten. Bepaalde i.link-compatibele videoapparaten, zoals digitale televisies, DVD-recorders, MICROMV- of HDVrecorders/-spelers, zijn niet compatibel met dit apparaat. Voordat u de camcorder op andere apparaten aansluit, moet u controleren of het apparaat compatibel is met HDV/DVapparaten. Voor meer informatie over voorzorgsmaatregelen en compatibele software raadpleegt u de handleiding van het apparaat dat u wilt aansluiten. b Opmerking Als u een apparaat met een i.link-stekker via een i.link-kabel wilt aansluiten op uw camcorder, moet u het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen voordat u de i.linkkabel aansluit of loskoppelt. Informatie over de vereiste i.link-kabel Gebruik de Sony 4-pins-naar-4-pins i.link-kabel (voor HDV/DV-kopiëren). Aanvullende informatie NL 107

234 Onderhoud en voorzorgsmaatregelen NL 108 Gebruik en onderhoud Gebruik of bewaar de camcorder en accessoires niet onder de volgende omstandigheden. Op extreem koude of warme plaatsen. Laat de camcorder en de accessoires nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven 60 C kan oplopen, zoals in direct zonlicht, bij de verwarming of in een auto die in de zon staat geparkeerd. Er kunnen storingen optreden of de camcorder en de accessoires kunnen vervormen. In de buurt van sterk magnetische velden of mechanische trillingen. Er kunnen storingen in de camcorder optreden. In de buurt van sterke radiogolven of straling. De camcorder kan mogelijk niet goed opnemen. In de buurt van AM-radio-ontvangers en videoapparatuur. Er kan ruis optreden. Op zandstranden en in stoffige omgevingen. Zand en stof kunnen storingen in de camcorder veroorzaken. Soms kunnen deze storingen niet meer worden gerepareerd. Bij ramen of buiten, waar het LCD-scherm, de beeldzoeker of de lens aan direct zonlicht worden blootgesteld. Hierdoor kunnen de beeldzoeker en het LCD-scherm worden beschadigd. Op vochtige plaatsen. Gebruik de camcorder op 7,2 VDC (gelijkspanning) (accu) of 8,4 VDC (gelijkspanning) (netspanningsadapter). Gebruik voor werking op DC of AC (gelijkspanning of wisselspanning) alleen de accessoires die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Zorg dat de camcorder niet nat wordt, bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de camcorder nat wordt, kunnen er storingen optreden. Soms kunnen deze storingen niet meer worden gerepareerd. Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing van de camcorder terechtkomt, moet u de camcorder loskoppelen van het stopcontact en de camcorder eerst door een Sony-handelaar laten nakijken voordat u de camcorder weer gebruikt. Voorkom ruwe behandeling, demontage, aanpassing en schokken door op het toestel te kloppen, het te laten vallen of erop te trappen. Wees vooral voorzichtig met de lens. Zorg dat de schakelaar POWER op OFF (CHG) staat zolang u de camcorder niet gebruikt. Wikkel de camcorder tijdens gebruik nooit in textiel, zoals een handdoek. De binnenkant van de camcorder kan hierdoor ernstig oververhit raken. Als u het netsnoer loskoppelt, moet u aan de stekker en niet aan het snoer trekken. Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar voorwerp op te plaatsen. Houd de metalen contactpunten goed schoon. Houd de afstandsbediening en de knoopcelbatterij buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg meteen een arts als de batterij per ongeluk wordt ingeslikt. Als er elektrolytische vloeistof uit de accu is gelekt, neemt u contact op met een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst. spoel vloeistof af die op uw huid is terechtgekomen. als er vloeistof in uw ogen is gekomen, wast u uw ogen met veel water. Raadpleeg zo snel mogelijk een arts. x Wanneer u de camcorder langere tijd niet gebruikt Schakel de camcorder af en toe in en laat een band ongeveer 3 minuten afspelen. Ontlaad de accu volledig voordat u deze opbergt. Condensvorming Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren in de camcorder, op het oppervlak van de band of op de lens. Als deze situatie zich voordoet, kan de band aan de koptrommel blijven plakken. Dit kan schade aan de camcorder of storing in de werking van de camcorder tot gevolg hebben. Als er vocht in de camcorder is aangetroffen, wordt [Condensvorming. Verwijder de band.] of [Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit.] weergegeven. Dit bericht wordt niet weergegeven wanneer er vocht is gecondenseerd op de lens. x Als er condensvorming is opgetreden De functies van de camcorder werken niet, behalve het uitwerpen van de band. Verwijder de band, schakel de camcorder uit en laat het apparaat vervolgens ongeveer een uur lang staan, met de bandhouder open. De camcorder kan weer worden gebruikt als aan de volgende twee voorwaarden is voldaan: De waarschuwing verschijnt niet als de camcorder wordt ingeschakeld. % noch Z knippert als een band wordt ingestoken en de videobedieningstoetsen worden ingedrukt. Als vocht begint te condenseren, kan de condensvorming soms niet worden vastgesteld. Als dit gebeurt, duurt het soms meer dan 10 seconden voordat de band wordt uitgeworpen nadat de bandhouder is geopend.

235 Dit duidt niet op een storing. Sluit de bandhouder niet tot de band is uitgeworpen. x Opmerking over condensvorming Er kan vocht in de camcorder condenseren wanneer u de camcorder van een koude omgeving naar een warme omgeving brengt (of omgekeerd) of wanneer u de camcorder in een vochtige omgeving gebruikt, zoals hieronder wordt aangegeven. Als u de camcorder van een skipiste meeneemt naar een verwarmde ruimte. Als u de camcorder op een hete zomerdag vanuit een koele ruimte of een auto met airconditioning mee naar buiten neemt. Als u de camcorder onmiddellijk na een regenbui gebruikt. Als u de camcorder op een warme en vochtige plaats gebruikt. x Condensvorming voorkomen Voordat u de camcorder van een koude omgeving naar een warme omgeving brengt, plaatst u de camcorder eerst in een plastic zak die u goed (luchtdicht) afsluit. Haal de camcorder pas uit de plastic zak wanneer de lucht in de zak dezelfde temperatuur heeft als de omringende warme lucht (na ongeveer een uur). Videokop Als u een band weergeeft die is opgenomen in het HDV-formaat, kunnen het beeld en het geluid even (ongeveer 0,5 seconden) bevriezen. Dit is het geval als de HDV-signalen niet correct kunnen worden opgenomen of weergegeven omdat de band of de videokop vuil is. Afhankelijk van de band komt dit heel af en toe voor, zelfs als de band splinternieuw is of niet vaak wordt gebruikt. Als dit bevriezingspunt tijdens de weergave ontstaat, kunt u dit probleem oplossen en de beelden bekijken door eerst iets vooruit te spoelen en daarna terug te spoelen. Een dergelijk bevriezingspunt kan niet worden hersteld als het tijdens de opname is ontstaan. Om dergelijke problemen te vermijden, gebruikt u de Sony mini-dv-band. Als een van de volgende problemen optreedt, moet u de videokoppen 10 seconden reinigen met de Sony DVM-12CLD-reinigingscassette (optioneel). De weergegeven beelden bewegen niet. Er worden geen beelden weergegeven. Het geluid wordt onderbroken. [x Videokop is vuil. Gebruik een reinigingscas.] verschijnt op het scherm tijdens de opname. Het volgende fenomeen doet zich voor in het HDV-formaat. Het weergavescherm wordt onderbroken. Het volgende fenomeen doet zich voor in het DV-formaat. Er treedt blokruis op. De videokoppen raken versleten na langdurig gebruik. Als het beeld nog altijd niet helder is nadat u een reinigingscassette (optioneel) hebt gebruikt, zijn de videokoppen mogelijk versleten. Neem contact op met de Sonyhandelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst om de videokoppen te laten vervangen. LCD-scherm Het weergavescherm wordt leeg. (Volledig blauw scherm) Het weergavescherm wordt leeg. (Volledig blauw scherm) Druk niet te hard op het LCD-scherm. Dit kan schade veroorzaken. Wanneer u de camcorder gebruikt in een koude omgeving, kunnen er nabeelden op het LCDscherm verschijnen. Dit duidt niet op een storing. Tijdens het gebruik van de camcorder kan de achterkant van het LCD-scherm warm worden. Dit duidt niet op een storing. Wordt vervolgd, Aanvullende informatie NL 109

Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding

Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding 4-111-863-43(1) Digital HD Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding NL HDR-FX1000E Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen können Sie

Nadere informatie

HDR-AX2000E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE/NL. Digital HD Video Camera Recorder. http://www.sony.net/ 4-163-320-44(1)

HDR-AX2000E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE/NL. Digital HD Video Camera Recorder. http://www.sony.net/ 4-163-320-44(1) 4-163-320-44(1) Digital HD Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding NL HDR-AX2000E /NL Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen können

Nadere informatie

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera 2-515-263-52(1) Bedienungsanleitung für Kamera [DE]/Bedieningshandleiding van de camera [NL] Bedienungsanleitung für Kamera Bitte zuerst lesen! Bedieningshandleiding van de camera Lees dit eerst Digital

Nadere informatie

HDR-HC3E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding. Digital HD Video Camera Recorder (1) DE/NL

HDR-HC3E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding. Digital HD Video Camera Recorder (1) DE/NL 2-661-356-33(1) Digital HD Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding NL HDR-HC3E http://www.sony.net/ /NL Printed in Japan 2006 Sony Corporation Bitte zuerst lesen! Lesen Sie diese

Nadere informatie

Anleitung SWS Wireless Display

Anleitung SWS Wireless Display Anleitung SWS Wireless Display E A B C D F G H I J K L M N O A B C D E F G H Massage ein Massage aus Abnahme Massage Intensität Zunahme Massage Intensität Taschenlampe Display Taschenlampe ein/aus Bodenbeleuchtung

Nadere informatie

DCR-HC36E/HC44E/HC46E/ HC94E/HC96E

DCR-HC36E/HC44E/HC46E/ HC94E/HC96E 2-659-814-31(1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding NL DCR-HC36E/HC44E/HC46E/ HC94E/HC96E 2006 Sony Corporation Bitte zuerst lesen! Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme

Nadere informatie

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera 3-084-862-42(1) Bedienungsanleitung für Kamera [DE] / Bedieningshandleiding van de camera [NL] Bedienungsanleitung für Kamera Vor Verwendung lesen Bedieningshandleiding van de camera Eerst dit lezen Digital

Nadere informatie

Bedieningshandleiding van de camera

Bedieningshandleiding van de camera 3-089-182-52(1) Bedienungsanleitung für Kamera [DE]/Bedieningshandleiding van de camera [NL] Bedienungsanleitung für Kamera Bitte zuerst lesen! Bedieningshandleiding van de camera Lees dit eerst Digital

Nadere informatie

HDR-UX9E/UX10E/ UX19E/UX20E

HDR-UX9E/UX10E/ UX19E/UX20E 3-285-373-32(1) Digital HD Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL HDR-UX9E/UX10E/ UX19E/UX20E DE/NL 2008 Sony Corporation Bitte vor Inbetriebnahme des Camcorders lesen Lesen

Nadere informatie

HDR-UX1E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE/NL. Digital HD Video Camera Recorder (1)

HDR-UX1E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE/NL. Digital HD Video Camera Recorder (1) 2-696-729-31(1) Digital HD Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding NL HDR-UX1E /NL http://www.sony.net/ Printed in Japan 2006 Sony Corporation Bitte vor Inbetriebnahme des Camcorders

Nadere informatie

DCR-DVD110E/DVD115E/ DVD310E/DVD410E/DVD610E/ DVD710E/DVD810E

DCR-DVD110E/DVD115E/ DVD310E/DVD410E/DVD610E/ DVD710E/DVD810E 3-285-367-31(1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL DE/NL DCR-DVD110E/DVD115E/ DVD310E/DVD410E/DVD610E/ DVD710E/DVD810E Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt

Nadere informatie

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera 3-090-179-41(1) Bedienungsanleitung für Kamera [DE]/Bedieningshandleiding van de camera [NL] Bedienungsanleitung für Kamera Bitte zuerst lesen! Bedieningshandleiding van de camera Lees dit eerst Digital

Nadere informatie

INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG GREE KLIMAANLAGEN KONSOLEGERÄT:

INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG GREE KLIMAANLAGEN KONSOLEGERÄT: INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG GREE KLIMAANLAGEN KONSOLEGERÄT: GEH 09 AA - K3DNA1B (R 410 A) GEH 12 AA - K3DNA1B (R 410 A) GEH 18 AA - K3DNA1B (R 410 A) Lesen Sie diese Anleitung bitte ausführlich

Nadere informatie

Bedieningshandleiding van de camera

Bedieningshandleiding van de camera 3-089-179-51(1) Bedienungsanleitung für Kamera [DE] / Bedieningshandleiding van de camera [NL] Bedienungsanleitung für Kamera Bitte zuerst lesen! Bedieningshandleiding van de camera Lees dit eerst Digital

Nadere informatie

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera 3-087-919-53(1) Bedienungsanleitung für Kamera [DE] / Bedieningshandleiding van de camera [NL] Bedienungsanleitung für Kamera Bitte zuerst lesen! Bedieningshandleiding van de camera Lees dit eerst Video

Nadere informatie

(1) Digital Video Camera Recorder. Bedienungsanleitung. Bedieningshandleiding DCR-HC90E Sony Corporation.

(1) Digital Video Camera Recorder. Bedienungsanleitung. Bedieningshandleiding DCR-HC90E Sony Corporation. 2-548-308-51 (1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL DCR-HC90E Printed in Japan 2005 Sony Corporation Bitte zuerst lesen! Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme

Nadere informatie

Bedieningshandleiding van de camera

Bedieningshandleiding van de camera 2-067-391-52(1) Bedienungsanleitung für Kamera [DE] / Bedieningshandleiding van de camera [NL] Bedienungsanleitung für Kamera Bitte zuerst lesen! Bedieningshandleiding van de camera Lees dit eerst Digital

Nadere informatie

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera 2-103-201-51(1) Bedienungsanleitung für Kamera [DE]/Bedieningshandleiding van de camera [NL] Bedienungsanleitung für Kamera Bitte zuerst lesen! Bedieningshandleiding van de camera Lees dit eerst Digital

Nadere informatie

DCR-PC1000E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding. Digital Video Camera Recorder (1) 2005 Sony Corporation

DCR-PC1000E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding. Digital Video Camera Recorder (1) 2005 Sony Corporation 2-591-679-51 (1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL DCR-PC1000E http://www.sony.net/ Gedruckt auf 100% Recyclingpapier mit Druckfarbe auf Pflanzenölbasis ohne

Nadere informatie

1: Motor L1 Ab/Auf (braun/schwarz) 2: Motor L1 Auf/Ab (schwarz/braun) 3: Motor N (blau) 4.2 K3 drücken für Sekundenanzeige

1: Motor L1 Ab/Auf (braun/schwarz) 2: Motor L1 Auf/Ab (schwarz/braun) 3: Motor N (blau) 4.2 K3 drücken für Sekundenanzeige Bedienungsanleitung HR20034 UP-Schalter mit Timer. Technische Daten Versorgungsspannung: 230 V, 50 Hz Last: max. 400 W Ausgänge für Auf- und Abwärts schalten nach 4 min. ab Wird für die Dauer von ca. 0

Nadere informatie

HDR-SR1E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE/NL. Digital HD Video Camera Recorder

HDR-SR1E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE/NL. Digital HD Video Camera Recorder 2-889-914-32(1) Digital HD Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding NL HDR-SR1E /NL http://www.sony.net/ Gedruckt auf 70- oder höherprozentigem Recyclingpapier mit Druckfarbe auf

Nadere informatie

DCR-HC32E/HC33E/ HC39E/HC42E/HC43E

DCR-HC32E/HC33E/ HC39E/HC42E/HC43E 2-584-907-53 (1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL DCR-HC32E/HC33E/ HC39E/HC42E/HC43E Printed in Japan 2005 Sony Corporation Bitte zuerst lesen! 2 Lesen Sie

Nadere informatie

2-661-368-33(1) Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DCR-DVD505E/DVD905E. 2006 Sony Corporation

2-661-368-33(1) Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DCR-DVD505E/DVD905E. 2006 Sony Corporation 2-661-368-33(1) Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL DCR-DVD505E/DVD905E 2006 Sony Corporation Bitte zuerst lesen Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,

Nadere informatie

ES-S7A. Außensirene. www.etiger.com

ES-S7A. Außensirene. www.etiger.com ES-S7A Außensirene www.etiger.com DE Merkmale - Funkverbindung für eine einfache Installation - Radiofrequenzsicherheit des Zubehörs: über eine Million Codekombinationen - EEPROM-Informationsschutz, keine

Nadere informatie

Bedieningshandleiding van de camera

Bedieningshandleiding van de camera 3-088-337-51(1) Bedienungsanleitung für Kamera [DE] / Bedieningshandleiding van de camera [NL] Bedienungsanleitung für Kamera Bitte zuerst lesen! Bedieningshandleiding van de camera Lees dit eerst Digital

Nadere informatie

DCR-DVD510E/DVD910E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE/NL. Digital Video Camera Recorder

DCR-DVD510E/DVD910E. Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE/NL. Digital Video Camera Recorder 3-285-370-31(1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL DCR-DVD510E/DVD910E Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen können

Nadere informatie

Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding

Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding 2-587-623-52 (1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL DCR-DVD92E/DVD202E/DVD203E/ DVD403E/DVD602E/DVD653E/ DVD703E/DVD803E 2005 Sony Corporation Bitte zuerst lesen

Nadere informatie

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-080-368-42( Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.

Nadere informatie

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-081-415-42(1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.

Nadere informatie

3-084-946-32(1) Handbuch zu Computeranwendungen. Handleiding van de computertoepassingen. Digital Video Camera Recorder. 2003 Sony Corporation

3-084-946-32(1) Handbuch zu Computeranwendungen. Handleiding van de computertoepassingen. Digital Video Camera Recorder. 2003 Sony Corporation 3-084-946-32(1) Handbuch zu Computeranwendungen Handleiding van de computertoepassingen DE NL Digital Video Camera Recorder 2003 Sony Corporation Bitte zuerst lesen! Informationen zum Bedienen der Kamera

Nadere informatie

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-089-914-53 (1) Bedienungsanleitung [DE]/Gebruiksaanwijzing [NL] Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren

Nadere informatie

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-081-627-41(2) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.

Nadere informatie

Op het potje Aufs Töpfchen

Op het potje Aufs Töpfchen Op het potje Aufs Töpfchen Wat is zindelijkheid? Je kind is zindelijk als het: - niet meer in zijn broek plast. - overdag droog is. - zelf op het potje of het toilet gaat zitten wanneer het moet plassen.

Nadere informatie

DCR-DVD106E/DVD108E/ DVD109E/DVD306E/DVD308E/ DVD608E/DVD708E

DCR-DVD106E/DVD108E/ DVD109E/DVD306E/DVD308E/ DVD608E/DVD708E 2-319-497-31(1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding NL /NL DCR-DVD106E/DVD108E/ DVD109E/DVD306E/DVD308E/ DVD608E/DVD708E Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt

Nadere informatie

Hilfe/Hulp. Support/Ondersteuning: support.sony-europe.com/ebook/prs

Hilfe/Hulp. Support/Ondersteuning: support.sony-europe.com/ebook/prs Hilfe/Hulp Wenn Sie nicht weiter wissen, helfen wir Ihnen gerne. Weitere Informationen über Features und Funktionen finden Sie in der Betriebsanleitung in der Bücherliste auf dem Reader. Als u vragen heeft,

Nadere informatie

DCR-DVD404E/DVD405E/DVD805E

DCR-DVD404E/DVD405E/DVD805E 2-661-364-31(1) Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL DCR-DVD404E/DVD405E/DVD805E 2006 Sony Corporation Bitte zuerst lesen Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb

Nadere informatie

(1) Handbuch zu Computeranwendungen. Handleiding van de computertoepassingen. Digital Video Camera Recorder Sony Corporation

(1) Handbuch zu Computeranwendungen. Handleiding van de computertoepassingen. Digital Video Camera Recorder Sony Corporation 3-087-936-33(1) Handbuch zu Computeranwendungen Handleiding van de computertoepassingen DE NL Digital Video Camera Recorder 2004 Sony Corporation Bitte zuerst lesen! Informationen zum Bedienen der Kamera

Nadere informatie

Digitale Fotokamera Digitale camera

Digitale Fotokamera Digitale camera 4-33-905-4() Digitale Fotokamera Digitale camera DSC-H20 Gebrauchsanleitung DE Gebruiksaanwijzing DENL 2009 Sony Corporation Deutsch WARNUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu

Nadere informatie

Bedienungsanleitung. Bedieningshandleiding DCR-SR30E/SR40E/SR50E/ SR60E/SR70E/SR80E DE/NL (1)

Bedienungsanleitung. Bedieningshandleiding DCR-SR30E/SR40E/SR50E/ SR60E/SR70E/SR80E DE/NL (1) 2-887-135-31(1) Bedienungsanleitung Bedieningshandleiding DE NL DCR-SR30E/SR40E/SR50E/ SR60E/SR70E/SR80E Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen können Sie

Nadere informatie

Lost Cities Spielanleitung/Spielregeln. Brettspielnetz.de Team Copyright 2016 Brettspielnetz.de

Lost Cities Spielanleitung/Spielregeln. Brettspielnetz.de Team Copyright 2016 Brettspielnetz.de Lost Cities Spielanleitung/Spielregeln Brettspielnetz.de Team Copyright 2016 Brettspielnetz.de Inhalt Lost Cities Spielregeln...1 Einleitung und Spielidee...2 Der Spielverlauf...4 Eine Karte in eine Reihe

Nadere informatie

Digital Still Camera DSC-L1

Digital Still Camera DSC-L1 2-186-445-43 (1) Digital Still Camera Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Kamera sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Gebruiksaanwijzing

Nadere informatie

DVH-340UB. Schnellstartanleitung Snelstartgids. Deutsch DVD-RDS-EMPFÄNGER DVD RDS-ONTVANGER. Nederlands. Printed in Thailand <QRD3107-A/N> EW

DVH-340UB. Schnellstartanleitung Snelstartgids. Deutsch DVD-RDS-EMPFÄNGER DVD RDS-ONTVANGER. Nederlands. Printed in Thailand <QRD3107-A/N> EW DVD-RDS-EMPFÄNGER DVD RDS-ONTVANGER Deutsch Diese Anleitung führt Sie durch die grundlegenden Funktionen dieses Geräts. Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung, die auf der CD-ROM enthalten

Nadere informatie

Digital Video Camera Recorder Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder Video Camera Recorder 3-079-468-44 (1) Digital Video Camera Recorder Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig

Nadere informatie

(1) IC Recorder. Bedienungsanleitung. Gebruiksaanwijzing ICD by Sony Corporation

(1) IC Recorder. Bedienungsanleitung. Gebruiksaanwijzing ICD by Sony Corporation 3-865-520-42 (1) IC Recorder Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing DE NL ICD-55 1999 by Sony Corporation Inhalt Was ist der IC-Recorder ICD-55?... 4 Merkmale und Funktionen... 5 Vorbereitungen Schritt

Nadere informatie

DCR-IP7BT/IP7E/ PC120BT/PC120E

DCR-IP7BT/IP7E/ PC120BT/PC120E 3-071-132-22 (1) DCR-IP7BT/IP7E/ PC120BT/PC120E Bedienungsanleitung zur Netzwerkfunktion Gebruiksaanwijzing netwerkfunctie 2001 Sony Corporation Hinweise zu den Warenzeichen Memory Stick und sind eingetragene

Nadere informatie

Over dit boek. Richtlijnen voor gebruik

Over dit boek. Richtlijnen voor gebruik Over dit boek Dit is een digitale kopie van een boek dat al generaties lang op bibliotheekplanken heeft gestaan, maar nu zorgvuldig is gescand door Google. Dat doen we omdat we alle boeken ter wereld online

Nadere informatie

(1) Compact Disc Player. Bedienungsanleitung. Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning CDP-CE Sony Corporation

(1) Compact Disc Player. Bedienungsanleitung. Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning CDP-CE Sony Corporation 4-226-826-31 (1) Compact Disc Player Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning DE NL SE CDP-CE545 2000 Sony Corporation ACHTUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,

Nadere informatie

Digital Still Camera DSC-W1/W12

Digital Still Camera DSC-W1/W12 3-091-535-41(1) Digital Still Camera Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Kamera sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Gebruiksaanwijzing

Nadere informatie

Digital Still Camera DSC-P73/P93

Digital Still Camera DSC-P73/P93 3-091-340-41(1) Digital Still Camera Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Kamera sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Gebruiksaanwijzing

Nadere informatie

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-081-302-42 (1) Digital Video Camera Recorder DCR-DVD100E/DVD200E Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren

Nadere informatie

GEBRUIKERS HANDLEIDING Bedienungs Anleitung

GEBRUIKERS HANDLEIDING Bedienungs Anleitung C7200G ENGLISH GEBRUIKERS HANDLEIDING Bedienungs Anleitung Specificaties: Breidt het bereik uit van de draadloze WiFi dekking in een WLAN netwerk WLAN 802.11n voor 300Mbit/s hoge snelheid draadloos netwerken

Nadere informatie

Mini Hi-Fi Component System

Mini Hi-Fi Component System 3-864-468-32(1) Mini Hi-Fi Component System Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing DE NL DHC-MD333 1998 by Sony Corporation ACHTUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,

Nadere informatie

Kenmerken: Instellen:

Kenmerken: Instellen: 955214 Kenmerken: Zendergestuurde klok (433 MHz) met mogelijkheid om de tijd handmatig in te stellen. Weersvoorspelling met pictogrammen voor zonnig, licht bewolkt, bewolkt en regen Kalender Tijdsaanduiding

Nadere informatie

(1) IC Recorder. Bedienungsanleitung seite 2 D. Gebruiksaanwijzing pagina 2 NL ICD by Sony Corporation

(1) IC Recorder. Bedienungsanleitung seite 2 D. Gebruiksaanwijzing pagina 2 NL ICD by Sony Corporation 3-861-841-52 (1) IC Recorder Bedienungsanleitung seite 2 D Gebruiksaanwijzing pagina 2 NL D NL ICD-70 1998 by Sony Corporation Inhalt Was ist der IC-Recorder ICD-70?... 4 Merkmale und Funktionen... 5 Vorbereitungen

Nadere informatie

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera

Bedienungsanleitung für Kamera. Bedieningshandleiding van de camera 3-089-850-41(2) Bedienungsanleitung für Kamera DE Bitte zuerst lesen! Bedieningshandleiding van de camera NL Lees dit eerst Digital Video Camera Recorder DCR-HC14E/HC15E 2004 Sony Corporation 2 Deutsch

Nadere informatie

Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing

Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Digitale Fotokamera/Digitale camera Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing DSC-H50 DE NL Um Einzelheiten zu fortgeschrittenen Funktionen zu erhalten, schlagen Sie bitte mithilfe eines Computers im Cyber-shot

Nadere informatie

Bedienungsanleitung/ Störungsbehebung Gebruiksaanwijzing/ Problemen oplossen

Bedienungsanleitung/ Störungsbehebung Gebruiksaanwijzing/ Problemen oplossen Digital Still Camera Bedienungsanleitung/ Störungsbehebung Gebruiksaanwijzing/ Problemen oplossen DE NL Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen können Sie

Nadere informatie

Über dieses Buch. Nutzungsrichtlinien

Über dieses Buch. Nutzungsrichtlinien Über dieses Buch Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser

Nadere informatie

Mini Hi-Fi Component System

Mini Hi-Fi Component System 3-860-707-33(1) Mini Hi-Fi Component System Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing D NL DHC-MD313 1997 by Sony Corporation ACHTUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,

Nadere informatie

Formale Spezifikation

Formale Spezifikation 0/12 Formale Spezifikation Andreas Zeller Lehrstuhl Softwaretechnik Universität des Saarlandes, Saarbrücken Warum Spezifikation? 1/12 Spezifikation ist Teil des Feinentwurfs: Für jede Funktion wird beschrieben,

Nadere informatie

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-080-163-42(1) Digital Video Camera Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Gebruiksaanwijzing

Nadere informatie

Digitalkamera mit Wechselobjektiv Digitale camera met verwisselbare lens

Digitalkamera mit Wechselobjektiv Digitale camera met verwisselbare lens 4-183-856-42(1) Digitalkamera mit Wechselobjektiv Digitale camera met verwisselbare lens Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing DE NL Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig

Nadere informatie

Dort finden Sie weitere Informationen. Ich erkläre Ihnen / wo sich die Räume befinden. Am Ende des Korridors sind die Toiletten.

Dort finden Sie weitere Informationen. Ich erkläre Ihnen / wo sich die Räume befinden. Am Ende des Korridors sind die Toiletten. Willkommen in unserem Hostel. Aktivitäten in der Umgebung An der Rezeption können Sie einund auschecken. das WiFi-Passwort Dort finden Sie weitere Informationen. Hier können Sie Ihren Schlüssel abgeben

Nadere informatie

Bedienungsanleitung/ Störungsbehebung Gebruiksaanwijzing/Problemen oplossen

Bedienungsanleitung/ Störungsbehebung Gebruiksaanwijzing/Problemen oplossen Digital Still Camera Bedienungsanleitung/ Störungsbehebung Gebruiksaanwijzing/Problemen oplossen DE DSC-W30/W40/W50 Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen

Nadere informatie

Digital Video Cassette Recorder

Digital Video Cassette Recorder 3-072-571-32 (1) Digital Video Cassette Recorder Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig

Nadere informatie

Digital Still Camera DSC-P41/P43

Digital Still Camera DSC-P41/P43 3-091-349-42(1) Digital Still Camera Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Kamera sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Gebruiksaanwijzing

Nadere informatie

Bedienungsanleitung/ Störungsbehebung Gebruiksaanwijzing/Problemen oplossen

Bedienungsanleitung/ Störungsbehebung Gebruiksaanwijzing/Problemen oplossen Digital Still Camera Bedienungsanleitung/ Störungsbehebung Gebruiksaanwijzing/Problemen oplossen DE NL DSC-H2/H5 Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen können

Nadere informatie

die Meldung bestätigen nicht jetzt

die Meldung bestätigen nicht jetzt am Computer sitzen im Internet surfen Informationen suchen mit einem Freund chatten eine E-Mail schreiben Nachrichten lesen Freunde finden ein Foto hochladen eine Datei herunterladen einen Film gucken

Nadere informatie

7. REINIGUNG DES ANTRIEBSRADS

7. REINIGUNG DES ANTRIEBSRADS 7. REINIGUNG DES ANTRIEBSRADS 7.1 Bei Ansammlung von Fremdkörpern oder Verunreinigungen im Antriebsrad: CAUTION Vergewissern Sie sich, dass das Stromversorgungsgerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen

Nadere informatie

Schnellstart Snel starten

Schnellstart Snel starten Schnellstart Snel starten 2009 Sony Corporation Printed in China 4-151-149-31 (1) Steuerelemente zur Navigation Erste Schritte Bildschirm Per USB verbunden Menü Startseite Verbinden mit USB-Anschluss an

Nadere informatie

BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING GZ-MS130BE DEUTSCH NEDERLANDS CAMCORDER. Sehr geehrter Kunde, Geachte klanten LYT2027-002A-M

BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING GZ-MS130BE DEUTSCH NEDERLANDS CAMCORDER. Sehr geehrter Kunde, Geachte klanten LYT2027-002A-M BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING CAMCORDER GZ-MS130BE LYT2027-002A-M GE DU Sehr geehrter Kunde, Herzlichen Dank dafür, dass Sie diese Kamera gekauft haben. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des

Nadere informatie

4-143-834-31(1) Home Theatre System. Bedienungsanleitung. Gebruiksaanwijzing. Istruzioni per l uso HT-CT500. 2009 Sony Corporation

4-143-834-31(1) Home Theatre System. Bedienungsanleitung. Gebruiksaanwijzing. Istruzioni per l uso HT-CT500. 2009 Sony Corporation 4-143-834-31(1) Home Theatre System Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l uso DE GB NL IT HT-CT500 2009 Sony Corporation 3 ACHTUNG Setzen Sie Batterien und Geräte mit eingelegten Batterien

Nadere informatie

DSLR-A230. Digitale Spiegelreflexkamera Gebrauchsanleitung. Digitale spiegelreflexcamera Gebruiksaanwijzing

DSLR-A230. Digitale Spiegelreflexkamera Gebrauchsanleitung. Digitale spiegelreflexcamera Gebruiksaanwijzing Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen können Sie auf unserer Kundendienst-Website finden. Extra informatie over deze camera en antwoorden op veelgestelde

Nadere informatie

Digitale Fotokamera Digitale camera

Digitale Fotokamera Digitale camera 4-25-476-4() Digitale Fotokamera Digitale camera DSC-W270/W275/W290 Gebrauchsanleitung DE Gebruiksaanwijzing DENL 2009 Sony Corporation Deutsch WARNUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen

Nadere informatie

FM Stereo FM/AM Receiver

FM Stereo FM/AM Receiver 4-129-741-41(1) FM Stereo FM/AM eceiver Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning DE N SE ST-DH100 2009 Sony Corporation VOSICHT Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu

Nadere informatie

Digitalkamera mit Wechselobjektiv. Digitale camera met verwisselbare lens. E-Bajonett. Montagestuk E 4-288-916-42(1) Gebrauchsanleitung

Digitalkamera mit Wechselobjektiv. Digitale camera met verwisselbare lens. E-Bajonett. Montagestuk E 4-288-916-42(1) Gebrauchsanleitung 4-288-916-42(1) Digitalkamera mit Wechselobjektiv E-Bajonett Digitale camera met verwisselbare lens Montagestuk E Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing DE NL Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt

Nadere informatie

Studie Tuningmarkt. Exklusive Marktstudie 2007

Studie Tuningmarkt. Exklusive Marktstudie 2007 Exklusive Marktstudie 2007 Studie Do-it-yourself Markt 702 Personen zwischen 18 und 35 Jahren wurden befragt Kernzielgruppe Tuning Altersstruktur 53% 26% 16% 4% 1% 18-21 Jahre 22-25 Jahre 26-30 Jahre 31-35

Nadere informatie

lassen fahren finden

lassen fahren finden ein Wochenende planen Lasst uns wirklich mal ein Wochenende nach Berlin fahren. Wie wäre es / wenn wir in einem Hotel übernachten? Ein Hotel finde ich zu teuer. Lasst uns lieber am Stadtrand zelten gehen.

Nadere informatie

Gebrauchsanleitung. Gebruiksaanwijzing DSC-S500. Digital Still Camera

Gebrauchsanleitung. Gebruiksaanwijzing DSC-S500. Digital Still Camera Digital Still Camera Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing NL DSC-S500 Bitte lesen Sie diese Anleitung und das Cyber-shot Handbuch (PDF) auf der CD-ROM (mitgeliefert) vor der Benutzung der Kamera aufmerksam

Nadere informatie

Digitalkamera mit Wechselobjektiv. Digitale camera met verwisselbare lens SLT-A35. A-Bajonett. Montagestuk A (1)

Digitalkamera mit Wechselobjektiv. Digitale camera met verwisselbare lens SLT-A35. A-Bajonett. Montagestuk A (1) 4-281-650-42 (1) Digitalkamera mit Wechselobjektiv A-Bajonett Digitale camera met verwisselbare lens Montagestuk A Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing DE NL Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt

Nadere informatie

Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing

Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Digitale Fotokamera Digitale camera Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing DSC-S730 DE NL Nähere Einzelheiten zur Bedienung schlagen Sie bitte im Cyber-shot Handbuch (PDF) und der Cyber-shot Erweiterte

Nadere informatie

Personal Audio Docking System

Personal Audio Docking System Personal Audio Docking System Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l uso DE NL IT RDP-XA700iP ACHTUNG Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen

Nadere informatie

Schnellstart Snel starten

Schnellstart Snel starten Schnellstart Snel starten 2009 Sony Corporation Printed in China 4-153-620-31 (1) Steuerelemente zur Navigation Erste Schritte Bildschirm Per USB verbunden Das Menü Startseite wird angezeigt. an Netzsteckdose

Nadere informatie

Beknopte handleiding Erste Schritte. LabelManager. PnP. Plug and Play Label Maker for PC or Mac

Beknopte handleiding Erste Schritte. LabelManager. PnP. Plug and Play Label Maker for PC or Mac Beknopte handleiding Erste Schritte LabelManager Plug and Play Label Maker for PC or Mac PnP LabelManager PnP Beknopte handleiding............... 17 Erste Schritte..................... 25 Beknopte handleiding

Nadere informatie

Ich möchte eine Fahrkarte nach Schwerin / bitte. Vormittags also.

Ich möchte eine Fahrkarte nach Schwerin / bitte. Vormittags also. eine Zugfahrkarte kaufen Ich möchte eine Fahrkarte nach Schwerin / bitte. Wann möchten Sie fahren? Am Donnerstag / den 17. Oktober am Vormittag / bitte. Vormittags also. Mal sehen. Es fährt ein Zug um

Nadere informatie

Logboek bij de lessenserie over. Cengiz und Locke. van Zoran Drvenkar. Groep: Leden: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Fragment:

Logboek bij de lessenserie over. Cengiz und Locke. van Zoran Drvenkar. Groep: Leden: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Fragment: Logboek bij de lessenserie over Cengiz und Locke van Zoran Drvenkar Groep: Leden: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Fragment: ANWEISUNGEN Dit is een serie van drie lessen. Jullie gaan in zes groepen van vier of vijf leerlingen

Nadere informatie

Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing

Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Digitale Fotokamera/Digitale camera Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing DSC-H10 DE NL Wenn Sie Einzelheiten zu weiteren Funktionen benötigen, lesen Sie auf einem Computer in Cyber-shot Handbuch (PDF)

Nadere informatie

Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing

Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Digitale Fotokamera/Digitale camera Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing DSC-W150/W170 DE NL Um Einzelheiten zu fortgeschrittenen Funktionen zu erhalten, schlagen Sie bitte mithilfe eines Computers im

Nadere informatie

Digitaler Fotodrucker Printer voor Digitale foto's

Digitaler Fotodrucker Printer voor Digitale foto's Digitaler Fotodrucker Printer voor Digitale foto's DPP-FPHD1 DE Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme dieses Druckers bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen

Nadere informatie

Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing

Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Digitale Fotokamera Digitale camera Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing DSC-S930 DE NL Nähere Einzelheiten zur Bedienung schlagen Sie bitte im Cyber-shot Handbuch (PDF) und in Cyber-shot Erweiterte Anleitung

Nadere informatie

Digitale Fotokamera Digitale camera

Digitale Fotokamera Digitale camera 4-32-058-42() Digitale Fotokamera Digitale camera DSC-HX Gebrauchsanleitung DE Gebruiksaanwijzing DENL Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen können Sie auf

Nadere informatie

bab.la Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie Bestelling Nederlands-Duits

bab.la Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie Bestelling Nederlands-Duits bab.la Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie Bestelling Nederlands-Duits Bestelling : Bestelling plaatsen Wij overwegen de aanschaf van... Wir ziehen den Kauf von... in Betracht... Formeel, voorzichtig

Nadere informatie

DE: Taumelnder Roboter NL: Opstarobot

DE: Taumelnder Roboter NL: Opstarobot DE: Taumelnder Roboter NL: Opstarobot DE: Das wird benötigt: NL: Benodigdheden: DE: Schere NL: Schaar DE: 2 x AA-Batterien NL: 2 stuks AA-batterijen DE: Gummiband NL: Elastiekje DE: Münze NL: Munt DE:

Nadere informatie

Geräte Küvette λ Messbereich MD 100, MD 600, MD 610, ø 24 mm 430 nm mg/l Pt. XD 7000, XD 7500 ø 24 mm 455 nm mg/l Pt

Geräte Küvette λ Messbereich MD 100, MD 600, MD 610, ø 24 mm 430 nm mg/l Pt. XD 7000, XD 7500 ø 24 mm 455 nm mg/l Pt Hazen 24 10-500 mg/l Pt (APHA) Platin-Kobalt Standard Methode 204 PtCo Instrumentspezifische Informationen Der Test kann auf den folgenden Geräten durchgeführt werden. Zusätzlich sind die benötigte Küvette

Nadere informatie

Wireless DVR-kit

Wireless DVR-kit 351.183 Wireless DVR-kit Nederlands Pagina 2 English Page 14 Deutsch Seite 26 351.183 Wireless DVR-kit Start-up handleiding. Sluit de DVR set aan op een monitor of andere videobron. Dit kan met de VGA

Nadere informatie

Digitalkamera mit Wechselobjektiv. Digitale camera met verwisselbare lens. A-Bajonett. Montagestuk A (1) Gebrauchsanleitung

Digitalkamera mit Wechselobjektiv. Digitale camera met verwisselbare lens. A-Bajonett. Montagestuk A (1) Gebrauchsanleitung 4-287-953-43 (1) Digitalkamera mit Wechselobjektiv A-Bajonett Digitale camera met verwisselbare lens Montagestuk A Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing DE NL Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt

Nadere informatie

Verduidelijking spelregels. Begründung der Änderungen

Verduidelijking spelregels. Begründung der Änderungen Verduidelijking spelregels. Begründung der Änderungen Voor sommige spelregelwijzigingen is wat meer verduidelijking nodig. Ook zijn de voor en nadelen ten opzichte van het huidige reglement weergegeven.

Nadere informatie

Mini HI-FI Component System

Mini HI-FI Component System 3-300-703-42(1) Mini HI-FI Component System Bedienungsanleitung DE Gebruiksaanwijzing NL Bruksanvisning SE LBT-DJ2i 2008 Sony Corporation WARNUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags

Nadere informatie

DSLR-A200. Digitale Spiegelreflexkamera Gebrauchsanleitung. Digitale spiegelreflexcamera Gebruiksaanwijzing

DSLR-A200. Digitale Spiegelreflexkamera Gebrauchsanleitung. Digitale spiegelreflexcamera Gebruiksaanwijzing Zusätzliche Informationen zu diesem Produkt und Antworten zu häufig gestellten Fragen können Sie auf unserer Kundendienst-Website finden. Extra informatie over deze camera en antwoorden op veelgestelde

Nadere informatie

maxe POWER SET NL Gebruiksaanwijzing

maxe POWER SET NL Gebruiksaanwijzing maxe POWER SET NL Gebruiksaanwijzing NL Gebruiksaanwijzing Lees instructies goed voor gebruik! Gebruik van de lader Steek in de lader voor 1-2 NiCd/NiMH batterijen of Micro (AAA) of Mignon (AA) Functies

Nadere informatie