Vertalen. Een kwestie van kwaliteit! Vertaalwijzer voor opdrachtgevers

Maat: px
Weergave met pagina beginnen:

Download "Vertalen. Een kwestie van kwaliteit! Vertaalwijzer voor opdrachtgevers"

Transcriptie

1 Vertalen Een kwestie van kwaliteit! Vertaalwijzer voor opdrachtgevers

2 U wilt een vertaling laten maken, maar u weet niets of weinig van vertalen af? Deze vertaalwijzer helpt u op weg. Is er verschil tussen vertalen en tolken? Een vertaler schrijft, een tolk spreekt. Om geschreven tekst in een voor u onbekende taal te begrijpen of uw eigen teksten voor het buitenland toegankelijk te maken hebt u een vertaler nodig. Bijvoorbeeld de koopakte van uw huis in Frankrijk, de Duitse versie van uw machinehandleiding of de directieverslagen van uw Chinese vestiging. Om te kunnen communiceren met mensen van wie u de taal niet spreekt, hebt u een tolk nodig. Bijvoorbeeld bij een internationaal bedrijfsbezoek, vergadering of congres. Vertalen = schriftelijk Tolken = mondeling 2 3

3 Moet alles vertaald worden? Voordat u besluit uw bedrijfsinformatie te laten vertalen, doet u er goed aan te bekijken welke boodschap u wilt overbrengen en of uw documentatie in zijn geheel vertaald moeten worden. In het algemeen geldt: hoe minder overbodige zaken, hoe krachtiger uw tekst. Een ervaren vertaler bracht een financiële handleiding van 500 bladzijden terug tot 230 bladzijden. In overleg met de opdrachtgever werden herhalingen en voor buitenlandse klanten irrelevante tekst geschrapt voordat de vertaler met vertalen begon. Een gespecialiseerde vertaler leest de uit Japan afkomstige octrooischriften voor een advocatenkantoor in Californië door. Hij vat de inhoud mondeling samen en bepaalt vervolgens samen met de advocaten wat er vertaald moet worden. 1 beeld zegt meer dan 1000 woorden. Vaak kunt u met minder woorden toe. Tekeningen, pictogrammen en schema s geven uw lezer sneller de juiste informatie dan een geschreven verslag of een ingewikkelde technische beschrijving. Bovendien hoeft uw vertaler niet te zoeken naar de juiste technische term, waardoor de vertaling waarschijnlijk nog minder geld kost ook. De Zweedse meubelketen Ikea heeft 316 winkels in 38 landen waar 25 verschillende talen worden gesproken. De instructies bij de zelfbouwpakketten van Ikea-meubels bestaan voor 80% uit tekeningen. De resterende 20% tekst geeft voornamelijk informatie over veiligheid. Dankzij universele pictogrammen vinden miljoenen reizigers uit alle delen van de wereld hun weg op de luchthaven Schiphol. Laat alleen vertalen wat voor u en uw klanten van belang is. Maak een Schrijf tekst als het de beste manier is om aangepaste versie voor uw buitenlandse uw boodschap over te brengen, maar maak lezers voordat u de vertaling uitbesteedt. waar mogelijk gebruik van afbeeldingen. 4 5

4 Een internationale benadering loont. Vermijd cultuurgebonden clichés. Woordspelingen en verwijzingen naar Nederlandse beroemdheden of situaties hebben in vertaling meestal niet hetzelfde effect en over lichaamsdelen kan niet in alle culturen op dezelfde manier worden gesproken. Indien u met uw tekst een bepaald beeld wilt oproepen, moet u zeker zijn dat dit in vertaling net zo overkomt. Als uw vertaler veel woorden nodig heeft om de betekenis uit te leggen, schiet u uw doel voorbij. Een alerte vertaler kon een grote bloemenexporteur behoeden voor een tot mislukken gedoemde moederdagaanbieding op zijn Franse website. Moederdag wordt in Frankrijk twee weken later gevierd dan in Nederland en België. Wat kost het? Er bestaan geen vaste tarieven en een hoge prijs is geen garantie voor kwaliteit. Maar een vertaler die erg goedkoop is, zal hoogstwaarschijnlijk niet de kwaliteit bieden die recht doet aan het imago dat u wilt uitstralen. Een vertaler die nauwelijks meer verdient dan het minimumloon zal doorgaans onvoldoende gekwalificeerd zijn om u te helpen nieuwe buitenlandse markten te veroveren. Hoeveel bladzijden kan een vertaler per uur vertalen, denkt u? Hoeveel tijd verwacht u dat uw vertaler besteedt aan de tekst waarmee u uw product of dienst in het buitenland wilt verkopen? Hoe lang hebt u er eigenlijk over gedaan om het origineel te produceren? Bedenk voordat u een vertaler kiest nog eens hoeveel tijd en energie u hebt gestoken in de ontwikkeling van de producten of diensten die u in het buitenland wilt afzetten. Als een professionele vertaling te duur voor u is, bent u misschien nog niet klaar voor de buitenlandse markt. Wilt u uw buitenlandse lezer een vleugje Een goed vertaalbureau biedt toegevoegde Nederlandse cultuur meegeven, overleg waarde door te zorgen voor de juiste dan met uw vertaler hoe dat het best in de vertaler, projectbeheer, kwaliteitscontrole, vreemde taal kan worden overgebracht. conversie van bestanden en een uniforme Vermeld telefoon- en faxnummers met de presentatie van meertalige projecten. De hogere internationale toegangscodes. kosten kunnen opwegen tegen de tijd die u bespaart. 6 7

5 Is stijl belangrijk? In sommige vertalingen is het origineel inhoudelijk correct weergegeven, maar leest de tekst niet prettig door de onnatuurlijke en houterige stijl. Zo n vertaling is voldoende als u alleen wilt weten waar het over gaat, maar treft geen doel als verkoopargument. De volgende paginagrote advertentie in het NRC Handelsblad was bedoeld om het kwaliteitsimago van Franse vin de pays te versterken: Elk van onze Chardonnay is een ontmoeting. Onze Chardonnay plukt de vruchten van een afwisselend klimaat en gevarieerde bodemsoorten. Net als onze wijnmakers hebben ze elk hun eigen karakter en charme. Maar allemaal laten ze ons authentiek, zonder franje en aangenaam genieten. Welke wijn u ook kiest, u bent verzekerd van een aangename ontmoeting. Zin en onzin. Niet alle vertalingen zijn zinnig. Begrijpt u iets van deze uit het Engels vertaalde gebruiksaanwijzing bij een weerstation? Verwarmen en hygrometer bedrijven leiden De Weer Station wordt bedoeld voor binnen gebruik. Het mei zijn tweedehands buitenshuis alleen als leggen in een gebied die wordt al beschermd uit op te slaan aan water. Voor best reacties, plaatsen de Weer Station binnen aan een binnen muur, niet in lijdend voorwerp zon en heen uit verwarming en de lucht conditie pijp. Een woordelijke vertaling van een tekst is hooguit geschikt om te begrijpen waar het Dit soort lachwekkende vertalingen is over gaat. meestal gemaakt door een Wilt u dat uw vertaling wordt herschreven en computerprogramma of met behulp van afgestemd op uw doelgroep? Overleg dit dan met uw een woordenboek in elkaar geflanst door iemand vertaler en leg de afspraken schriftelijk vast. met minimale kennis van de vreemde taal. 8 9

6 Zelf vertalen? Spreken en schrijven zijn twee heel verschillende vaardigheden. Een vlotte babbel gaat niet automatisch samen met een goede schrijfstijl. Ook al bent u vaak in het buitenland en kunt u zich tegenover uw zakenrelaties goed verstaanbaar maken in bijvoorbeeld het Frans, Spaans of Engels, uw geschreven tekst zal al gauw vreemd overkomen op uw lezer in het buitenland. Misschien is dat in uw geval helemaal niet belangrijk. Bijvoorbeeld als de prijs uw voornaamste verkoopargument is - klanten kijken minder nauw als de prijs hun bevalt en ze de grote lijnen maar snappen - of als u uw aanbod juist een beetje couleur locale wilt meegeven. Een volledige en correcte brontekst is het halve werk. Het is verleidelijk om het vertaalproces zo snel mogelijk in gang te zetten en de vertaler vast te laten beginnen op basis van een tekst in wording. Toch kost dit vrijwel altijd meer tijd (en geld) dan een vertaling op basis van een definitieve versie. Bovendien: hoe meer versies, hoe groter de kans op fouten in de uiteindelijke tekst. Als u een internationaal imago nastreeft, Hebt u een te krappe deadline en moet u is bijna goed niet goed genoeg. de vertaler laten beginnen voordat de In de meeste landen wordt slordig en definitieve tekst klaar is? Zorg er dan voor incorrect taalgebruik absoluut niet gewaardeerd. dat elke versie voorzien is van datum en tijd en Men vindt het eerder beledigend dan grappig. markeer alle wijzigingen duidelijk

7 Computervertalingen? Een computervertaling kan handig zijn als u haast hebt en voor intern gebruik wilt weten waar de tekst in de vreemde taal ongeveer over gaat. Het gaat in ieder geval snel en is op internet meestal gratis. Een computervertaling kan echter nooit als visitekaartje dienen voor uw bedrijf. U loopt het risico dat men u in het buitenland niet serieus neemt. Zorgvuldige controle van een computervertaling door een ervaren vertaler is een optie, hoewel veel vertalers zo n opdracht niet willen aannemen. Een door een computer geproduceerde tekst is meestal zo krom, dat een professionele vertaler sneller een compleet nieuwe vertaling maakt. De Wall Street Journal heeft twee gratis online-vertaalprogramma s getest. De conclusie was dat dit soort vertaaldiensten nog net aanvaardbaar is voor een toerist of iemand die een brief van een buitenlands familielid wil laten vertalen, maar absoluut niet geschikt voor gebruik in het bedrijfsleven of voor onderwerpen die enige mate van nauwkeurigheid vereisen. (A Closer Look) Voor een aantal specifieke taalcombinaties en onderwerpen is er vertaalsoftware op de markt waarvan het resultaat aanmerkelijk beter is dan van de programma s die gratis of bijna gratis verkrijgbaar zijn. Voor het gebruik van de betere software moet betaald worden en op een enkele uitzondering na moet het vertaalproduct toch nog door een deskundige worden gecontroleerd

8 Vertel de vertaler wat u wilt. Een persbericht vereist een heel andere aanpak dan een website. Een verkoopbrochure moet verleiden en niet een simpele opsomming van artikelen zijn. Het prospectus voor een beursintroductie moet voldoen aan bepaalde strikte regels en mag niet lijken op een artikel uit een damesblad. Stijl, leesbaarheid, woordkeuze, zinslengte en gebruik van citaten moeten worden afgestemd op het soort tekst en het doel dat u ermee wilt bereiken. Een ervaren vertaler zal hier zeker naar vragen. Hoe meer informatie u uw vertaler geeft, hoe beter hij zijn werk kan doen. Hoe langer uw samenwerking duurt, hoe beter hij uw bedrijf, uw producten, uw strategie en uw doelstellingen kent. Dus: hoe effectiever zijn vertaling is. Een leraar als vertaler? In bedrijven waar men voor het eerst te maken krijgt met een vertaling wordt al snel gedacht aan de docent vreemde talen aan een middelbare school of universiteit. Het is een mogelijke optie voor een algemene tekst en als u alleen voor intern gebruik wilt weten wat er staat, maar voor specialistische documenten en publicaties mag u het risico niet nemen. Lesgeven is een vak dat specifieke vaardigheden vereist. Dat zijn meestal niet dezelfde vaardigheden die nodig zijn om een prettig leesbare en correcte vertaling te produceren. Hetzelfde risico bestaat als u voor uw vertaling een beroep doet op een vertaler in opleiding, ook al lijkt het een aardige en goedkope oplossing. Zou u het goedvinden dat een student medicijnen minder belangrijke, medische handelingen verricht om zijn studie te Geef uw vertaler zoveel mogelijk betalen? (Beschouwt u uw brochure, brief of informatie over doel en achtergrond van jaarverslag als minder belangrijk?) uw tekst als u een vertaling wilt die het Zou u uw jaarcijfers laten opstellen door een student beoogde effect sorteert. bedrijfskunde om geld uit te sparen? 14 15

9 Een professionele vertaler vertaalt naar zijn moedertaal. De vertaling van uw brochure in het Duits of Russisch wordt gemaakt door een vertaler met Duits of Russisch als moedertaal. Een vertaler met Nederlands als moedertaal vertaalt naar het Nederlands. Er zijn natuurlijk uitzonderingen, maar die zijn zeldzaam. Als uw vertaler zegt zo n zeldzame uitzondering te zijn, kunt u hem vragen om inzage in eerder vertaald werk en dit eventueel door uw buitenlandse relaties laten beoordelen. Als de feiten correct zijn weergegeven, de tekst prettig leest en de vertaler u in de toekomst dezelfde kwaliteit garandeert, kunt u uw tekst met een gerust hart aan hem toevertrouwen. Sterk gespecialiseerde vertalers zijn soms bereid en in staat naar een andere dan hun moedertaal te vertalen. Dergelijke vertalingen moeten vóór publicatie altijd zorgvuldig worden gereviseerd. Wat is de taal van uw lezers? Brits-Engels of Amerikaans-Engels, Spaans-Spaans of Midden-Amerikaans-Spaans? Is uw Engelse tekst bestemd voor mensen die het Engels niet als moedertaal hebben? Het is belangrijk dat u weet wie uw lezers zijn. Woordgebruik, toon en stijl zijn ook belangrijk. Wilt u Nederlands voor medici of voor een algemeen publiek? Exporteert u naar een ontwikkelingsland of verkoopt u effecten in New York? Er zijn landen waar alle officiële documenten in meer talen beschikbaar moeten worden gesteld, op straffe van een boete of erger. Raken vertalers die in het buitenland wonen het contact met hun moedertaal Schrijf de taal van uw lezers. Verplaats kwijt? u in hun situatie en stem uw tekst af Een professionele vertaler houdt zijn talenkennis op hun verwachtingen. Formuleer altijd op peil, waar hij ook woont. duidelijk en precies

10 Uw vertaler stelt vragen? Des te beter! Niemand leest uw tekst met meer aandacht dan uw vertaler. Tijdens het vertaalproces kan hij eventuele onduidelijkheden signaleren en verbeteren. Dat komt ook uw originele tekst ten goede. Een Europese producent van videospelletjes laat een Engelse vertaling maken van zijn aandelenoptieplan en beseft, dankzij de vele vragen van de vertaler, dat het management het plan niet goed begrepen heeft. De vertaalde versie is aanmerkelijk duidelijker dan het origineel. De CFO van een grote bank in Parijs zegt: We proberen onze Franse teksten pas naar de drukker te sturen als de vertaling klaar is. Vertalers bekijken de inhoud namelijk zeer nauwkeurig en dankzij hun kritische blik kunnen fouten nog worden hersteld. Specialistische teksten vragen om gespecialiseerde vertalers. Vraag vijf Nederlandstalige deskundigen op een bepaald gebied om een productbeschrijving te maken van maximaal 100 woorden en u krijgt vijf verschillende teksten van uiteenlopende kwaliteit en duidelijkheid. Degene die het onderwerp het best beheerst, heeft doorgaans de beste tekst geproduceerd. Hetzelfde geldt voor vertalers. U krijgt de beste teksten als uw vertaler ook deskundig is op uw vakgebied. Het is niet de bedoeling dat een vertaler al vertalend kennis neemt van het onderwerp, tenzij u dat van tevoren met elkaar hebt afgesproken. Overleg met de vertaler zelf en niet alleen met de eventuele projectbeheerders. Zorg ervoor dat u weet wie uw tekst werkelijk vertaalt en dat de vertaler weet wie u bent. Een goede vertaler analyseert de inhoud van uw zinnen grondig, voordat hij ze in de Als u met een vertaler spreekt, merkt u snel doeltaal weergeeft. Dit kan tot vragen en genoeg of hij bekend is met het onderwerp opmerkingen leiden, wat de kwaliteit van zowel dat u vertaald wilt hebben. Zo niet, ga dan origineel als vertaling ten goede kan komen. naar een andere vertaler

11 De puntjes op de i. Laat de drukproef door de vertaler corrigeren. Het is absoluut noodzakelijk dat u uw drukproeven door uw vertaler laat corrigeren. Zelfs als het drukproces betrouwbaar is en uw vertalers het bedrijf van haver tot gort kennen, kan een laatste aanpassing of toevoeging een aanvankelijk uitstekend document verprutsen. Opmaakregels zijn niet overal gelijk. Drukkers en kantoormedewerkers kennen de regels voor het gebruik van leestekens en accenten in een andere taal niet altijd en passen de Nederlandse regels toe op de tekst in de vreemde taal. In het Frans hoort een spatie voor bepaalde leestekens te staan en in het Engels krijgen de namen van dagen en maanden een hoofdletter. De verslagen van Europese projecten zijn vanuit het Engels in correct Nederlands vertaald. De Engelse drukker heeft bij het overnemen van de aanhef één letter vergeten. Boven elk van de vijftig projecten staat nu: KORTE BESHRIJVING VAN HET PROJECT. Een stad in het zuiden van de VS vierde het honderdjarig bestaan in het Spaans met 100 anos in plaats van 100 años (año = jaar, ano = anus). De informatie aan Spaanssprekende kiezers in een Amerikaanse gemeente ging niet over de campaña (campagne), maar over de campana (klok). Net zo vreemd als Ijsselmeer in plaats van IJsselmeer in het Nederlands. Laat de allerlaatste versie van uw tekst Dit soort fouten is storend. Als ze altijd controleren door een consequent in een tekst voorkomen, moedertaalspreker met gevoel voor taal. kunnen ze behoorlijk irriteren. Corrigeer uw tekst niet op basis van telefonische Zorg ervoor dat de opmaak van uw tekst voldoet aanwijzingen om misverstanden te voorkomen. aan de regels van de taal waarin u schrijft

12 Tweetalig? Professionele vertalers zijn in de eerste plaats goede schrijvers. Ze brengen de boodschap van de oorspronkelijke tekst in de juiste stijl en met de juiste woorden over in hun eigen taal. Ze leveren goed leesbare teksten. Natuurlijk zijn zij ook tweetalig en hebben ze doorgaans een gedegen kennis van de culturen van hun werktalen. Tweetaligheid op zich volstaat niet. Mensen die tweetalig zijn opgevoed, spreken twee talen vloeiend, maar dat wil niet zeggen dat ze ook schriftelijke informatie van de ene in de andere taal kunnen omzetten. Een Nederlandse machinefabrikant heeft zelf gezorgd voor een Duitse vertaling van zijn brochure. Voordat de motor onze fabriek verlaat, wordt hij voor het laatst afgesmeerd is in het Duits vertaald met Bevor der Motor unser Werk verlässt, erhält er eine letzte Ölung. De Duitse lezer zal niet veel vertrouwen hebben in deze motor, want die letzte Ölung is het heilig oliesel of het sacrament van de zieken. Technische teksten zijn niet moeilijk te vertalen! Toch? Wetenschappelijke termen (in de plantkunde en de biologie bijvoorbeeld) zijn internationaal en exact... als ze tenminste correct worden gebruikt. De vertaling van een onderdelenlijst bij een afbeelding van een huishoudelijk apparaat levert in principe geen problemen op. Maar specialisten die een technische tekst in hun moedertaal schrijven maken ook fouten, gebruiken verschillende woorden voor hetzelfde concept en veranderen binnen dezelfde tekst van register. Vertalers van technische teksten moeten er net als tekstschrijvers voor zorgen dat hun vertaling minstens zo goed leest als het origineel, zo niet beter. Onjuist gebruik van technische termen betekent vaak dat de vertaler het onderwerp niet beheerst. Het kan helpen als een specialist binnen het bedrijf de vertaler vooraf voorziet van terminologie, uitleg en achtergrondinformatie en de vertaling daarna controleert. Laat uw tekst vóór het drukken door een Iemand die twee talen vloeiend spreekt, is professionele vertaler controleren op niet per definitie een goed schrijver of grammatica, zinsbouw en stijl, vooral als vertaler. uw specialisten niet in hun moedertaal schrijven

13 Uw vertaling uitbesteden. Het is van belang dat u van te voren informeert naar de deskundigheid van de vertaler of het vertaalbureau en geen genoegen neemt met alleen een fraaie brochure of een mooi verkooppraatje. Vraag om inzage in eerder gemaakte vertalingen, met name op het door u gewenste vakgebied. Voor de vertaling van uw website, brochure of speech vraagt u naar vertaalvoorbeelden in dezelfde categorie en laat deze beoordelen door een relatie of medewerker met taalgevoel die de betrokken taal als moedertaal heeft. Als een vertaler met enige jaren ervaring u geen voorbeelden van goed vertaalwerk kan laten zien, is er echt iets mis. Vertel uw vertaler dat zijn naam bij die van de drukker en de fotograaf wordt vermeld. Plannen is vooruitzien. Als u overweegt de buitenlandse markt op te gaan of als u een dienst of buitenlands product op de Nederlandse markt wilt introduceren, kunt u nooit te vroeg beginnen met het zoeken naar een vertaler. Verleen uw opdracht tijdig, zodat de vertaler zijn planning op uw deadline kan afstemmen. Blijf meedenken. Een interne woordenlijst bevordert de samenhang in uw oorspronkelijke teksten en kan als basis dienen voor een meertalige lijst die u samen met uw vertalers kunt opstellen. Het vermelden van de naam van de vertaler is een erkenning van diens werk en kost u niets. Het kan zelfs een stimulans zijn om nog beter werk te leveren. Als uw vertaler de laatste drukproefcorrectie mee wil ondertekenen is dat ook in uw belang

14 Waar voor uw geld. Waar hebt u de vertaling voor nodig en wat mag het kosten? Hoeveel mensen gaan uw tekst lezen (gaat het om een internationale reclamecampagne of een intern memo voor een klein managementteam)? Wat zijn de gevolgen van een slechte vertaling voor uw bedrijfsimago of uw wettelijke aansprakelijkheid? Iedere vertaler is gespecialiseerd in een of meer vakgebieden. De vertaler die uw jaarverslag heeft vertaald, is niet per definitie de beste vertaler voor uw software of juridische documenten. Er zijn veel aanbieders en de verschillen in tarieven zijn groot. Betrokkenheid. Als u de vertaling gewoon uitbesteedt en u zich met het verdere proces niet bemoeit, zou het resultaat wel eens lelijk tegen kunnen vallen. Het is van groot belang dat u uw vertaler goed informeert om precies te krijgen wat u hebben wilt of nodig hebt. Het kost misschien tien minuten meer om met uw vertaler (of de projectmanager) te overleggen, maar uiteindelijk kunt u zich daarmee veel geld en vooral stress besparen. Houd in uw begroting al rekening met de kosten van een professionele vertaling. Bezuinig niet op een grootschalige reclamecampagne in een duur tijdschrift of op de vertaling van uw machinehandleiding. Voor een intern memo of een tekst die voor slechts enkele 2011 Oorspronkelijke Engelse tekst: Chris Durban lezers is bestemd, kunt u eventueel volstaan met een 2011 Grafisch ontwerp: Mark Richardson minder gepolijste (en dus ook goedkopere) vertaling Nederlandse versie: Marianne Kersbergen 26 27

15 Er zijn honderden redenen te bedenken waarom het mis kan gaan met een vertaling. Onmogelijk krappe deadlines; onduidelijkheden in de oorspronkelijke tekst en een vertaler die hierover geen vragen heeft gesteld; niet-gecontroleerde computervertalingen; geen drukproefcontrole door een moedertaalspreker; onwetendheid van een vertaler die zonder achtergrondinformatie aan het werk gaat; slechte coördinatie van grote projecten; slechte goedkope vertaling; niet-professionele, dure vertaling; geen contact tussen vertaler en opdrachtgever; enzovoort, enzovoort. Als u maar een paar van de adviezen in deze vertaalwijzer ter harte neemt, wordt het vele malen waarschijnlijker dat u een vertaling van goede kwaliteit krijgt afgeleverd.

Vertalen. Een kwestie van kwaliteit! Vertaalwijzer voor opdrachtgevers

Vertalen. Een kwestie van kwaliteit! Vertaalwijzer voor opdrachtgevers Vertalen Een kwestie van kwaliteit! Vertaalwijzer voor opdrachtgevers U wilt een vertaling laten maken, maar u weet niets of weinig van vertalen af? Deze vertaalwijzer helpt u op weg. Is er verschil tussen

Nadere informatie

V E R T A L E N. en kwestie van kwaliteit! Vertaalwijzer voor opdrachtgevers

V E R T A L E N. en kwestie van kwaliteit! Vertaalwijzer voor opdrachtgevers V E R T A L E N en kwestie van kwaliteit! Vertaalwijzer voor opdrachtgevers U wilt een vertaling laten maken, maar u weet niets of weinig van vertalen af? Deze vertaalwijzer helpt u op weg. 2 2005 Oorspronkelijke

Nadere informatie

Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers

Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers U zoekt een tolk of vertaler... a die exact verwoordt wat u wilt zeggen. a die de taal van uw doelgroep tot in de finesses beheerst. a die voor u klaarstaat

Nadere informatie

Uw vertaling van begin tot eind

Uw vertaling van begin tot eind Uw vertaling van begin tot eind Bij Concorde Group hebben we kwaliteit en flexibiliteit vanzelfsprekend hoog in het vaandel staan. Een vertaling moet precies aan uw wensen voldoen. Want een echt goede

Nadere informatie

Uw Partner in Vertaaldiensten

Uw Partner in Vertaaldiensten Uw Partner in Vertaaldiensten Wat kan DaVinci Vertalingen voor u betekenen? DaVinci Vertalingen is een vooruitstrevend en internationaal opererend vertaalbureau dat voor het bedrijfsleven en overheden

Nadere informatie

Duitse taal schrijfvaardigheid

Duitse taal schrijfvaardigheid Staatsexamen HAVO 2013 Duitse taal schrijfvaardigheid Tijdvak 1 Dinsdag 14 mei 09.00 11.00 uur College-examen schriftelijk Opgavenboekje HF-1004-s-13-1-o 1 Havo Duitse taal Schrijfvaardigheid 2013 Bijgaande

Nadere informatie

De brede dienstverlening van TVcN:

De brede dienstverlening van TVcN: De brede dienstverlening van TVcN: Tolkdienst per telefoon: direct of via reservering Tolkdienst op locatie: uw tolk is persoonlijk aanwezig Congrestolkdienst: iedereen wordt in elke taal gehoord en begrepen

Nadere informatie

Schrijf duidelijke en aantrekkelijke. teksten in 5 stappen

Schrijf duidelijke en aantrekkelijke. teksten in 5 stappen Schrijf duidelijke en aantrekkelijke teksten in 5 stappen 09/2013 Beste lezer, Gefeliciteerd! Je hebt je ingeschreven voor mijn Schrijftips, dus je bent geïnteresseerd in schrijven. Dat is mooi! Want goede

Nadere informatie

Technische vertaling: accuraat en compleet

Technische vertaling: accuraat en compleet Technische vertaling: accuraat en compleet Bouwbestekken, installatievoorschriften, productbeschrijvingen, handleidingen: de vertaling van uw technische documenten laat u het liefst uitvoeren door vertalers

Nadere informatie

De rol van de multinationale taaldienstenonderneming in dekwaliteitsproductie.

De rol van de multinationale taaldienstenonderneming in dekwaliteitsproductie. Lezing voor de studenten vertaling van HONIM www.honim.be Brussel 6 May 2002 De rol van de multinationale taaldienstenonderneming in dekwaliteitsproductie. De herlokalisatie van de productie van talen:

Nadere informatie

jaar in, jaar uit ReportCompany partner in corporate reporting

jaar in, jaar uit ReportCompany partner in corporate reporting jaar in, jaar uit ReportCompany partner in corporate reporting Wie wij zijn Report Company is specialist op het gebied van jaarverslagen en aanverwante corporate publicaties. Iedere onderneming of instelling

Nadere informatie

Do s and Don ts of Bilingual Education

Do s and Don ts of Bilingual Education Do s and Don ts of Bilingual Education Een korte handleiding Tweetalig Onderwijs voor Leerlingen Leraren Ouders Het tweetalig HAVO op Philips van Horne en tweetalig VWO op Het College komt mede tot stand

Nadere informatie

SECTORWERKSTUK 4VMBO - T 2014-2015

SECTORWERKSTUK 4VMBO - T 2014-2015 SECTORWERKSTUK 4VMBO - T 2014-2015 handleiding leerlingen inhoud: inleiding stappenplan logboek beoordelingsformulier tijdpad 1 INLEIDING SECTORWERKSTUK VOOR 4 VMBO Alle leerlingen van het vmbo theoretische

Nadere informatie

OPDRACHT PERSBERICHT SCHRIJVEN

OPDRACHT PERSBERICHT SCHRIJVEN OPDRACHT PERSBERICHT SCHRIJVEN Persbericht Een persbericht is een prachtige vorm van free publicity. Het gericht sturen van persberichten kan een flinke publicitaire waarde hebben. Daarbij kan dit soort

Nadere informatie

kalender 2012 Kant-en-klare tips voor klare taal

kalender 2012 Kant-en-klare tips voor klare taal kalender 2012 Kant-en-klare tips voor klare taal Schakel niet te snel over op een andere taal. Wees geduldig. Laat blijken dat je de inspanning van de anderstalige apprecieert. Geef oefenkansen. Een anderstalige

Nadere informatie

Folder check. Verschillende type folders

Folder check. Verschillende type folders Folder check Deze check is ontwikkeld door TechniekCommunicatie & Smartketing. U bent vrij om deze check in zijn geheel naar anderen te sturen. Zonder toestemming van de auteurs mag deze check of niet

Nadere informatie

Taaltovenaar en puzzelaar

Taaltovenaar en puzzelaar Taaltovenaar en puzzelaar Een interview met Linda Broeder door Margriet Schouten In dit interview vertelt Linda Broeder over het beroep vertalen. Zij spreekt over uiteenlopende zaken, zoals de voor- en

Nadere informatie

Communiceren met de achterban

Communiceren met de achterban 1 Communiceren met de achterban Je wilt weten hoe je het beste communiceert met de achterban. Je wilt direct aan de slag en snel resultaten. Je hebt een hoe-vraag. Zoals iedereen. Maar als je werkelijk

Nadere informatie

Wij maken graag reclame voor anderen

Wij maken graag reclame voor anderen Wij maken graag reclame voor anderen RECLAME ONTWERP WEBSITE HUISSTIJL U wilt uw doelgroep....aanspreken, informeren en overtuigen. Dat doet u met een heldere boodschap en direct in het oog springende

Nadere informatie

VMBO-T / Nederlands / 2011 / tijdvak 1

VMBO-T / Nederlands / 2011 / tijdvak 1 VMBO-T / Nederlands / 2011 / tijdvak 1 Voorbeeld van een brief: Eigen naam Adres Postcode en plaats Naam geadresseerde Adres Postcode en plaats Geachte heer De Vries, Plaats, Datum Mijn naam is Mike Louwman,

Nadere informatie

Opbouw. Onderzoeksrapport Onderzoek naar de kwaliteit van reacties op e-mails

Opbouw. Onderzoeksrapport Onderzoek naar de kwaliteit van reacties op e-mails [t] [f] [e] [w] Onderzoeksrapport Onderzoek naar de kwaliteit van reacties op e-mails Inleiding We zijn dit onderzoek begonnen om een beeld te krijgen van de kwaliteit van reacties op e-mails van verschillende

Nadere informatie

Specialisten in juridisch

Specialisten in juridisch Specialisten in juridisch in juridisc vertaalwerk vertaalwerk JMS Textservice juridisch vertaalbureau drs J.M. Steur J.M. Steur b e ë d i g d v e r t a l e r Mgr. C. Veermanlaan 58 1131 KJ Volendam T 0299-351851

Nadere informatie

Kom helder over kies voor de zekerheid van een professionele vertaler. De Zweedse Vereniging voor Beroepsvertalers

Kom helder over kies voor de zekerheid van een professionele vertaler. De Zweedse Vereniging voor Beroepsvertalers Kom helder over kies voor de zekerheid van een professionele vertaler Dobrý den! Guten Tag! Hola! Bonjour! Hej! Hello! Shalom! Maak de wereld begrijpelijker Men zegt wel dat de wereld krimpt. Dat betekent

Nadere informatie

ALGEMEEN. Doel & inhoud. Evaluatie

ALGEMEEN. Doel & inhoud. Evaluatie NI04_02 Komunikace v obchodním styku a v zaměstnání Sofie Royeaerd Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky Arna Nováka 1 602 00 Brno CZ sofie.royeaerd@gmail.com ALGEMEEN Doel & inhoud In deze

Nadere informatie

Praktijkinstructie Tekstverwerking 1 (CSE12.1/CREBO:53139)

Praktijkinstructie Tekstverwerking 1 (CSE12.1/CREBO:53139) instructie Tekstverwerking 1 (CSE12.1/CREBO:53139) pi.cse12.1.v2 ECABO, 1 september 2003 Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden vermenigvuldigd, overgenomen, opgeslagen of gepubliceerd

Nadere informatie

Master in het vertalen

Master in het vertalen BRUSSEL t Master in het vertalen Faculteit Letteren Welkom aan de KU Leuven, de grootste en oudste universiteit van België. Je kunt hier je studietraject verderzetten en verrijken, ook als je elders een

Nadere informatie

identificeert de betekenis van woorden en de verbanden ertussen.

identificeert de betekenis van woorden en de verbanden ertussen. 1 Geschreven boodschappen verwerken neemt geschreven boodschappen door om inzicht te krijgen in de structuur en de inhoud. Hij identificeert de tekstsoort en vertaalproblemen zodat hij zijn vertaalstrategie

Nadere informatie

Meer succes met je website

Meer succes met je website Meer succes met je website Hoeveel geld heb jij geïnvesteerd in je website? Misschien wel honderden of duizenden euro s in de hoop nieuwe klanten te krijgen. Toch levert je website (bijna) niets op Herkenbaar?

Nadere informatie

Medewerker interne dienst. Persoonlijke effectiviteit: 2. Accuratesse

Medewerker interne dienst. Persoonlijke effectiviteit: 2. Accuratesse Persoonlijke effectiviteit: 2. Accuratesse Werkt gedurende langere periode nauwkeurig en zorgvuldig, met oog voor detail, gericht op het voorkómen van fouten en slordigheden, zowel in eigen als andermans

Nadere informatie

A1 A2 B1 B2 C1. betrekking op concrete betrekking op abstracte, complexe, onbekende vertrouwde

A1 A2 B1 B2 C1. betrekking op concrete betrekking op abstracte, complexe, onbekende vertrouwde Luisteren - kwalitatieve niveaucriteria en zinsbouw tempo en articulatie Teksten hebben Teksten hebben Teksten hebben Teksten hebben Teksten hebben o.a. betrekking op zeer betrekking op betrekking op betrekking

Nadere informatie

15 tips om meer uit uw e-mailcampagnes te halen

15 tips om meer uit uw e-mailcampagnes te halen 15 tips om meer uit uw e-mailcampagnes te halen Volgens de IT-beveiligingsorganisatie Symantec werd in februari 2007 wereldwijd 70% van alle e-mails als SPAM bestempeld en op mailserverniveau tegengehouden.

Nadere informatie

Werkstuk of verslag. de vormvoorschriften

Werkstuk of verslag. de vormvoorschriften Werkstuk of verslag de vormvoorschriften begeleider: (naam van de docent) het vak waarvoor je het verslag maakt naam en klas van de leerling schooljaar en datum van inleveren 2 Samenvatting Elk onderzoeksverslag

Nadere informatie

Educatief Professioneel (EDUP) - C1

Educatief Professioneel (EDUP) - C1 Educatief Professioneel (EDUP) - C1 Voor wie? Voor hogeropgeleide volwassenen (18+) die willen functioneren in een uitdagende kennis- of communicatiegerichte functie: in het hoger onderwijs, als docent

Nadere informatie

De presentatie: basisprincipes

De presentatie: basisprincipes De presentatie: basisprincipes Een presentatie is eigenlijk een voordracht of spreekbeurt. De belangrijkste soorten: a Een uiteenzetting: je verklaart bv. hoe taal ontstaan is, behandelt het probleem van

Nadere informatie

Certificeringsproef Sociaal Vertalen

Certificeringsproef Sociaal Vertalen Certificeringsproef Sociaal Vertalen Informatie voor kandidaat-sociaal vertalers maart 2013 1. Waarover gaat het? Hieronder kan je nagaan welke verschillende stappen je moet zetten om een certificeringsproef

Nadere informatie

Didier Lebrun business development & account management

Didier Lebrun business development & account management Vertaling Localisatie Didier Lebrun business development & account management De onderneming biedt vertaal-en lokalisatiediensten aan in meerdere talen en is gespecialiseerd in: o marketing materiaal o

Nadere informatie

De volgende onderdelen moeten in het verslag worden verwerkt:

De volgende onderdelen moeten in het verslag worden verwerkt: Het maken van een leesverslag in klas 3 en 4 VMBO Basis Voor het examenonderdeel fictie moet je een aantal boeken lezen. Gebruik bij het maken van het leesverslag het schema hieronder. Werk het schema

Nadere informatie

Als eerste bedankt voor het aanschaffen van deze PDF waarin ik je handige tips en trucs zal geven over het schrijven van een handleiding.

Als eerste bedankt voor het aanschaffen van deze PDF waarin ik je handige tips en trucs zal geven over het schrijven van een handleiding. Bedankt! Als eerste bedankt voor het aanschaffen van deze PDF waarin ik je handige tips en trucs zal geven over het schrijven van een handleiding. Graag zou ik je willen vragen mij een email te sturen

Nadere informatie

8 MEDIA EN SOCIALE MEDIA

8 MEDIA EN SOCIALE MEDIA 53 8 MEDIA EN SOCIALE MEDIA Media Afhankelijk van de omstandigheden kan het verstandig zijn om de media proactief te benaderen op het moment dat een afdeling van de school zwak of zeer zwak wordt. Bij

Nadere informatie

CONCEPT. Domein A 1: Lezen van zakelijke teksten. Tussendoelen Nederlands onderbouw vo, vmbo

CONCEPT. Domein A 1: Lezen van zakelijke teksten. Tussendoelen Nederlands onderbouw vo, vmbo Tussendoelen Nederlands onderbouw vo, vmbo Domein A 1: Lezen van zakelijke teksten Subdomein A 1.1: Woordenschat 1.1 vmbo de betekenis van onbekende woorden afleiden uit de context; 1.2 vmbo de betekenis

Nadere informatie

CLIL Toolkit voor het basisonderwijs

CLIL Toolkit voor het basisonderwijs CLIL Toolkit voor het basisonderwijs Auteurs: Alessandra Corda, Eke Krijnen, Wibo van der Es Redactie: Jan Willem Chevalking, Tine Stegenga 2012 Expertisecentrum mvt, Leiden Een digitale versie van deze

Nadere informatie

TOETSTAAK 24: ONGEVALLENVERZEKERING

TOETSTAAK 24: ONGEVALLENVERZEKERING TOETSTAAK 24: ONGEVALLENVERZEKERING Vaardigheid: schrijven. Doelstelling: de cursist kan op beschrijvend niveau een beschrijving geven aan een onbekende taalgebruiker. Verwerkingsniveau: beschrijvend.

Nadere informatie

Webdesign voor ondernemers

Webdesign voor ondernemers e-boek Webdesign voor ondernemers Veelgestelde vragen over het laten maken van een website Bart van den Bosch Inhoud 1. Zelf doen of uitbesteden? 4 2. Webdesigners 7 3. Wat is Wordpress 10 4. Maken van

Nadere informatie

TOETSTAAK 20: DANK U WEL!

TOETSTAAK 20: DANK U WEL! TOETSTAAK 20: DANK U WEL! Vaardigheid: schrijven. Doelstelling: de cursist kan op beschrijvend niveau informatie vragen en geven in informatieve teksten zoals een persoonlijk briefje, een mededeling, een

Nadere informatie

Handleiding schrijven voor Wiki

Handleiding schrijven voor Wiki Handleiding schrijven voor Wiki Durf, begin Wees niet bang om te schrijven. Begin gewoon met schrijven. Pas als je klaar bent, kijk je naar de regels en pas je de tekst aan. Perfectie bestaat niet. Als

Nadere informatie

Gedocumenteerd schrijven Schrijfopdracht klas 2. Brainstorm maak hieronder je brainstorm inzichtelijk

Gedocumenteerd schrijven Schrijfopdracht klas 2. Brainstorm maak hieronder je brainstorm inzichtelijk Gedocumenteerd schrijven Schrijfopdracht klas 2 Wat? Datum? Aftrek punten paraaf? Hoofdvragen & deelvragen - ½ punt Bronnen (2 verscheidene) - 1 punt 1 e versie - 2 punten Beoordeling (klasgenoot) - ½

Nadere informatie

TOLKENPROBLEEM. Finale Wiskunde A-lympiade 2003/2004

TOLKENPROBLEEM. Finale Wiskunde A-lympiade 2003/2004 TOLKENPROBLEEM Finale Wiskunde A-lympiade 2003/2004 De Europese tolkendienst in cijfers 450 tolken in vaste dienst 200 tot 300 freelance tolken per dag 2000 geaccrediteerde freelance tolken 50 vergaderingen

Nadere informatie

Uw fashion-dna over de grens

Uw fashion-dna over de grens Uw fashion-dna over de grens Als internationaal fashionmerk bent u zich er als geen ander van bewust: uw merk heeft zijn eigen identiteit, zijn eigen DNA. Dat DNA straalt u overal en op ieder moment uit.

Nadere informatie

talencentrum Het Talencentrum helpt u verder

talencentrum Het Talencentrum helpt u verder Het Talencentrum helpt u verder 1 Het Talencentrum Succesvol communiceren begint met taal. Of u nu naar een congres in Atlanta gaat, een vergadering hebt in Beijing, op stage gaat in Rio de Janeiro of

Nadere informatie

Kurzweil 3000 dyslexie software: alles-in-een oplossing voor technisch en begrijpend lezen, spellen, strategisch schrijven en studievaardigheden.

Kurzweil 3000 dyslexie software: alles-in-een oplossing voor technisch en begrijpend lezen, spellen, strategisch schrijven en studievaardigheden. Kurzweil 3000 dyslexie software: alles-in-een oplossing voor technisch en begrijpend lezen, spellen, strategisch schrijven en studievaardigheden. Kurzweil 3000 is het meest geavanceerde en meest succesvolle

Nadere informatie

Dit verhaal. Een Goede Lezing. Voorbereiding. Overzicht. Waar moet ik op letten als ik een lezing geef Voldoet deze lezing aan wat hij zelf zegt?

Dit verhaal. Een Goede Lezing. Voorbereiding. Overzicht. Waar moet ik op letten als ik een lezing geef Voldoet deze lezing aan wat hij zelf zegt? Dit verhaal Een Goede Lezing Waar moet ik op letten als ik een lezing geef Voldoet deze lezing aan wat hij zelf zegt? Hans L. Bodlaender 2 Overzicht Voorbereiding van een lezing Opbouw Vormgeving Geven

Nadere informatie

Jan Bransen Het Schrijven van een Filosofisch Essay

Jan Bransen Het Schrijven van een Filosofisch Essay Jan Bransen Het Schrijven van een Filosofisch Essay Onderstaande tekst schreef ik jaren geleden om studenten wat richtlijnen te geven bij het ontwikkelen van een voor filosofen cruciale vaardigheid: het

Nadere informatie

Animation. Info-animation Explanimation MARKETING & COMMUNICATIE - DIGITALE VORMGEVING JANUARI 2013

Animation. Info-animation Explanimation MARKETING & COMMUNICATIE - DIGITALE VORMGEVING JANUARI 2013 Animation Info-animation Explanimation 1 Promo Opdracht Animatie Promo In de vorige periode heb je voor Promo.nl 2 x een banner gemaakt. Verwerk de twee banners in een animatie in Photoshop. De animatie

Nadere informatie

- Opening - Motivatie - Jezelf verkopen - Afsluiting. In de volgende pagina s vind je hier meer over. Hoe schrijf je een goede sollicitatiebrief?

- Opening - Motivatie - Jezelf verkopen - Afsluiting. In de volgende pagina s vind je hier meer over. Hoe schrijf je een goede sollicitatiebrief? Een goede sollicitatie gaat altijd uit van een CV én sollicitatiebrief. Het een kan niet zonder het ander en juist als beide documenten goed op elkaar afgestemd zijn, maak je de meeste kans om uitgenodigd

Nadere informatie

Studievaardigheden. BEN/LO/ADHD/14/0003j April 2014

Studievaardigheden. BEN/LO/ADHD/14/0003j April 2014 Studievaardigheden N.B.: de inhoud van dit programma is slechts van adviserende aard en dient niet als vervanging voor professioneel en/of medisch advies. Als u verdere consultatie wenst, of wanneer u

Nadere informatie

INTERVIEWTECHNIEK. 1 Definitie

INTERVIEWTECHNIEK. 1 Definitie INTERVIEWTECHNIEK 1 Definitie Een interview is een formeel en door de interviewer gestuurd tweegesprek dat een duidelijk informatief doel nastreeft. De losse babbel tijdens de koffiepauze waarbij je informeert

Nadere informatie

re cla me de; v(m) -s het geheel van middelen dat men inzet om de verkoop te bevorderen, aanhangers te werven enz.

re cla me de; v(m) -s het geheel van middelen dat men inzet om de verkoop te bevorderen, aanhangers te werven enz. ZICHTBAAR ANDERS re cla me de; v(m) -s het geheel van middelen dat men inzet om de verkoop te bevorderen, aanhangers te werven enz. 49 x 4 METER FULL-COLOUR BANNER bevisible zichtbaar anders Als fullservice

Nadere informatie

VMBO-T / Nederlands / 2011 / tijdvak 2

VMBO-T / Nederlands / 2011 / tijdvak 2 VMBO-T / Nederlands / 2011 / tijdvak 2 Voorbeeld van een zakelijke brief: Eigen naam Adres Postcode en plaats Zoektocht T.a.v. de heer Victor Brent Adres Postcode en plaats Geachte heer Brent, Plaats,

Nadere informatie

Stedelijke tolk- en vertaaldienst Antwerpen (STA)

Stedelijke tolk- en vertaaldienst Antwerpen (STA) Stedelijke tolk- en vertaaldienst Antwerpen (STA) ALGEMENE VOORWAARDEN Dienstverlening van STA STA fungeert hoofdzakelijk als makelaar bij de communicatie met anderstalige cliënten. - Tolken (mondeling)

Nadere informatie

Voorwoord bij de tiende druk 8. 1 Inleiding 1 0. deel i voorbereiding 15

Voorwoord bij de tiende druk 8. 1 Inleiding 1 0. deel i voorbereiding 15 Inhoud Voorwoord bij de tiende druk 8 1 Inleiding 1 0 deel i voorbereiding 15 2 Verkenning van onderzoeks- en rapporteringsterrein 1 9 2.1 Terreinafbakening 2 0 2.2 Vraagstelling 3 0 2.3 Doelstelling 3

Nadere informatie

Afasie. Neem altijd uw verzekeringsgegevens en identiteitsbewijs mee!

Afasie. Neem altijd uw verzekeringsgegevens en identiteitsbewijs mee! Afasie Afasie is een taalstoornis ontstaan door hersenletsel. Iemand met afasie heeft moeite met het uiten en het begrijpen van de taal. In deze brochure leest u wat afasie inhoudt en vindt u een aantal

Nadere informatie

NAAM: GROEP: SCHOOL:

NAAM: GROEP: SCHOOL: NAAM: GROEP: SCHOOL: Werkstukwijzer groep 6, 7 en 8 Een werkstuk is eigenlijk één groot informatieverhaal over een bepaald onderwerp. Om een werkstuk goed te kunnen maken, is het handig dit volgens enkele

Nadere informatie

Interlingo Over treffende taal

Interlingo Over treffende taal Interlingo Over treffende taal Taal die bijdraagt aan uw succes Taal en cultuur zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden. Nationale gebruiken en gewoonten zijn voor u net zo belangrijk als correct taalgebruik.

Nadere informatie

Schrijven voor internet

Schrijven voor internet Schrijven voor internet Wat gaat er mis en hoe kan het beter? Amersfoort, 4 februari 2016 Wie is Xenia? Xenia Wassenbergh, geboren in Amsterdam. Is drs. Europese Studies (UvA). Schrijft sinds 1992 voor

Nadere informatie

Medewerker contractmanagement. Denkkracht: 3. Analytisch vermogen

Medewerker contractmanagement. Denkkracht: 3. Analytisch vermogen Denkkracht: 3. Analytisch vermogen Begrijpt een situatie door die op te delen in kleinere delen of de gevolgen ervan vast te stellen. Dit houdt in dat er verschillende onderdelen of aspecten met elkaar

Nadere informatie

Basisprincipes van het ontwerpen

Basisprincipes van het ontwerpen Basisprincipes van het ontwerpen gordongroup Over de gordongroup gordongroup is een full-service marketing- en communicatiebureau waar klanten voor al hun wensen op het gebied van creatieve services terecht

Nadere informatie

Een Goede Lezing. Hans L. Bodlaender

Een Goede Lezing. Hans L. Bodlaender Een Goede Lezing Hans L. Bodlaender Dit verhaal Waar moet ik op letten als ik een lezing geef? Voldoet deze lezing aan wat hij zelf zegt? 2 Overzicht Voorbereiding van een lezing Algemene voorbereiding

Nadere informatie

Praktijkwerkboek AKA. Dataverwerking. Mutaties doorvoeren... 8 In deze opdracht voer je mutaties door in een databestand.

Praktijkwerkboek AKA. Dataverwerking. Mutaties doorvoeren... 8 In deze opdracht voer je mutaties door in een databestand. Praktijkwerkboek AKA Dataverwerking 1 Inhoud Een ander woord voor gegevens is data. Elk bedrijf werkt met data. Dat kunnen bijvoorbeeld data zijn over klanten, zoals de naam en het adres. Het kan ook gaan

Nadere informatie

CONCEPT. Tussendoelen Engels onderbouw vo havo/vwo

CONCEPT. Tussendoelen Engels onderbouw vo havo/vwo Tussendoelen Engels onderbouw vo havo/vwo Preambule Voor alle domeinen van Engels geldt dat het gaat om toepassingen van kennis en vaardigheden op thema s die alledaags en vertrouwd zijn. Hieronder worden

Nadere informatie

Dit verhaal. Een Goede Lezing. Overzicht. Algemene voorbereiding

Dit verhaal. Een Goede Lezing. Overzicht. Algemene voorbereiding Dit verhaal Een Goede Lezing Waar moet ik op letten als ik een lezing geef? Voldoet deze lezing aan wat hij zelf zegt? Hans L. Bodlaender 2 Overzicht Voorbereiding van een lezing Algemene voorbereiding

Nadere informatie

VMBO-T / Nederlands / 2010 / tijdvak 2

VMBO-T / Nederlands / 2010 / tijdvak 2 VMBO-T / Nederlands / 2010 / tijdvak 2 Voorbeeld van een zakelijke brief: Eigen naam Adres Postcode en plaats Naam geadresseerde Adres Postcode en plaats Geachte leden van de oudervereniging, Plaats, Datum

Nadere informatie

Verslaglegging. P. Broekhuizen F. Sijsling G. Zandvliet Docenten Nederlands

Verslaglegging. P. Broekhuizen F. Sijsling G. Zandvliet Docenten Nederlands Verslaglegging P. Broekhuizen F. Sijsling G. Zandvliet Docenten Nederlands Leeuwarden, 13 september 2011 Verslaglegging Door : P. Broekhuizen, F. Sijsling en G. Zandvliet Docenten Nederlands Klas : LBLV.2

Nadere informatie

Het Knaapengevoel. Vooraf

Het Knaapengevoel. Vooraf Het Knaapengevoel Vooraf Zo gaan we met elkaar om! Leg het maar eens uit: het Knaapen-gevoel. Als werknemers van KnaapenGroep weten we onbewust wat ermee bedoeld wordt en gedragen we ons ernaar. Maar hoe

Nadere informatie

TO-BO1. Willem Jan Gasille w.j.gasille@itv-hogeschool.nl

TO-BO1. Willem Jan Gasille w.j.gasille@itv-hogeschool.nl TO-BO1 Willem Jan Gasille w.j.gasille@itv-hogeschool.nl Wat gaan we doen? Een beetje inleiding in het doolhof van de studie Wat doet een tolk en wat doet een vertaler? Geheimtaal 1 Maandelijks (DU, EN,

Nadere informatie

HALLO WERELD WERKSTUK

HALLO WERELD WERKSTUK HALLO WERELD WERKSTUK Opdracht Maak een werkstuk over China, het onderwerp van het boek De Parel en De Draak. Beschrijf verschillende aspecten van het land en maak je werkstuk zo afwisselend mogelijk.

Nadere informatie

Vaardigheden. 1. Q1000 Spelling- en grammatica 2. Q1000 Nauwkeurigheid 3. Q1000 Typevaardigheid 4. Q1000 Engels taalniveau

Vaardigheden. 1. Q1000 Spelling- en grammatica 2. Q1000 Nauwkeurigheid 3. Q1000 Typevaardigheid 4. Q1000 Engels taalniveau Vaardigheden Wat zijn vaardigheden? Vaardigheden geven aan waar iemand bedreven in is. Ze zijn meestal aan te leren. Voorbeelden van vaardigheden zijn typen en kennis van het Nederlands. Wat meet Q1000

Nadere informatie

Hoofdstuk 16 - Vreemde talen ondersteunen

Hoofdstuk 16 - Vreemde talen ondersteunen Hoofdstuk 16 - Vreemde talen ondersteunen 16.1. Inleiding 215 16.2. Woorden, zinnen, in een vreemde taal laten voorlezen 217 16.3. Uitspraak van woorden leren en controleren 219 16.4. Woorden vertalen

Nadere informatie

Wegwijzer: Een breed publiek aanspreken

Wegwijzer: Een breed publiek aanspreken Wegwijzer: Een breed publiek aanspreken In de meeste gevallen heb je een specifieke doelgroep voor ogen en stem je je taalgebruik op die doelgroep af. Maar soms wil je het brede publiek aanspreken. In

Nadere informatie

Vertaler/Tolk. Context. Doel

Vertaler/Tolk. Context. Doel Vertaler/Tolk Doel Zorgdragen voor de acquisitie, organisatie, coördinatie en/of uitvoering van vertaal-, tolk-, redactiewerk en de productie van cursusmateriaal, alsmede evalueren en (mede)verbeteren

Nadere informatie

Deze vragenlijst bestaat uit 17 vragen. Het invullen daarvan duurt ongeveer twintig minuten.

Deze vragenlijst bestaat uit 17 vragen. Het invullen daarvan duurt ongeveer twintig minuten. Bedankt dat je mee wilt doen aan dit onderzoek! Deze vragenlijst bestaat uit 17 vragen. Het invullen daarvan duurt ongeveer twintig minuten. Het zou mij erg helpen als je zo veel mogelijk van de open vragen

Nadere informatie

Latijn en Grieks in de 21ste eeuw

Latijn en Grieks in de 21ste eeuw Latijn en Grieks in de 21ste eeuw Kiezen voor Latijn en/of Grieks? Als leerling in het laatste jaar van de basisschool sta jij voor een belangrijke keuze. Welke studierichting moet je gaan volgen in het

Nadere informatie

De leerling leert strategieën te gebruiken voor het uitbreiden van zijn Duitse woordenschat.

De leerling leert strategieën te gebruiken voor het uitbreiden van zijn Duitse woordenschat. A. LEER EN TOETSPLAN DUITS Onderwerp: Leesvaardigheid De leerling leert strategieën te gebruiken voor het uitbreiden van zijn Duitse woordenschat. De leerling leert strategieën te gebruiken bij het verwerven

Nadere informatie

Typografie. Hoe typografie toepassen

Typografie. Hoe typografie toepassen Typografie Hoe typografie toepassen Omschrijving Typografie is de keuze en het op de juiste wijze ordenen van beeldmateriaal in overeenstemming met een bepaald doel, zodanig letters rangschikken, ruimte

Nadere informatie

Je eigen nieuwjaarsbrief

Je eigen nieuwjaarsbrief Je eigen nieuwjaarsbrief Doelgroep Eerste, tweede, derde graad Aard van de activiteit De leerlingen schrijven zelf een nieuwjaarsbrief voor hun ouders. Vooraf Verzamel allerhande nieuwjaarsbrieven: tekstjes

Nadere informatie

Examenopgaven VMBO-MAVO-C

Examenopgaven VMBO-MAVO-C Examenopgaven VMBO-MAVO-C 2003 tijdvak 2 woensdag 18 juni 13.30-15.30 uur NEDERLANDS LEESVAARDIGHEID C Bij dit examen hoort een tekstboekje. Dit examen bestaat uit 26 vragen en een samenvattingsopdracht.

Nadere informatie

Standaardrapportage (strikt vertrouwelijk)

Standaardrapportage (strikt vertrouwelijk) Standaardrapportage (strikt vertrouwelijk) Naam: Mevrouw Bea Voorbeeld Adviseur: De heer Administrator de Beheerder Datum: 19 juni 2015 Inleiding In dit rapport wordt ingegaan op alle afgeronde onderdelen.

Nadere informatie

WORKSHOPHANDLEIDING Het Verbeterplan

WORKSHOPHANDLEIDING Het Verbeterplan 1 WORKSHOPHANDLEIDING Het Verbeterplan Doorstroomtraject BBL/BOL-PW4 Kerntaak: 3 Uitvoeren van organisatie- en professiegebonden taken Werkprocessen: 3.1 Werkt aan deskundigheidsbevordering en professionalisering

Nadere informatie

(Vak)teksten lezen in vmbo - mbo - Handleiding

(Vak)teksten lezen in vmbo - mbo - Handleiding (Vak)teksten lezen in vmbo - mbo - Handleiding Aan de slag met lezen in beroepsgerichte vakken Voor de verbetering van leesvaardigheid is het belangrijk dat leerlingen regelmatig en veel lezen. Hoe krijg

Nadere informatie

Projectorganisatie Marc Martojo Esther krijnen Rodger Buyvoets Danilo Meulens

Projectorganisatie Marc Martojo Esther krijnen Rodger Buyvoets Danilo Meulens Concrete projectbeschrijving De afstudeeropdracht is om een informatief, innovatief en interactief boek te ontwikkelen dat als presentatie materiaal gebruikt kan worden om weer te geven hoe bijzonder en

Nadere informatie

Rechten en plichten. Rechten en plichten in de gezondheidszorg

Rechten en plichten. Rechten en plichten in de gezondheidszorg Rechten en plichten Rechten en plichten in de gezondheidszorg Wanneer er met uw gezondheid iets aan de hand is, heeft u de hulp van een arts of een andere deskundige nodig. U vertrouwt zich toe aan zijn

Nadere informatie

Spelregels, tips & trucs

Spelregels, tips & trucs Spelregels, tips & trucs voor interne communicatie van NGK De Ontmoeting versie 1.0 11 oktober 2014 Waarom deze brochure? Deze brochure heeft alles te maken met de invoering van onze nieuwe huisstijl op

Nadere informatie

Maak kennis met de Bijbel in Gewone Taal Toelichting bij Powerpoint presentatie

Maak kennis met de Bijbel in Gewone Taal Toelichting bij Powerpoint presentatie Maak kennis met de Bijbel in Gewone Taal Toelichting bij Powerpoint presentatie Bent u enthousiast over de Bijbel in Gewone Taal en wilt u anderen met deze vertaling laten kennismaken? Dan kunt u een presentatie

Nadere informatie

Case study. Verhoog je werkkapitaal: tips voor goed debiteurenbeheer

Case study. Verhoog je werkkapitaal: tips voor goed debiteurenbeheer Case study Verhoog je werkkapitaal: tips voor goed debiteurenbeheer Debiteurenbeheer is één van de grootste zorgen van managers in het bedrijfsleven. De moeilijke economische tijden van nu zien we terug

Nadere informatie

Kan ik het wel of kan ik het niet?

Kan ik het wel of kan ik het niet? 1 Kan ik het wel of kan ik het niet? Hieronder staan een aantal zogenaamde kan ik het wel, kan ik het niet-schalen. Deze hebben betrekking op uw taalvaardigheid in zowel het Nederlands als het Engels.

Nadere informatie

Beroepsprofiel Schrijftolk

Beroepsprofiel Schrijftolk Inleiding Dit beroepsprofiel is geldig voor schrijftolken in Nederland. Dit beroepsprofiel is geschreven door de werkgroep beroepscode en beroepsprofiel van de Nederlandse Schrijftolken Vereniging (NSV).

Nadere informatie

WELKOM BIJ BOMBERBOT! LES 2: SEQUENTIES I LES 2: SEQUENTIES I WAAR GAAT DEZE LES OVER? INTRODUCTIE

WELKOM BIJ BOMBERBOT! LES 2: SEQUENTIES I LES 2: SEQUENTIES I WAAR GAAT DEZE LES OVER? INTRODUCTIE WELKOM BIJ BOMBERBOT! Bij onze lessen horen ook nog een online game, waarin de leerlingen de concepten die ze geleerd krijgen direct moeten toepassen, en een online platform, waarin u de voortgang van

Nadere informatie

Product informatie. Pagina 1 van 5

Product informatie. Pagina 1 van 5 Pagina 1 van 5 Product informatie Pagina 2 van 5 SMARTBoards: Voor een leerkracht is het schoolbord een van zijn belangrijkste gereedschappen. Hoe vaak gebruik je niet even het bord om een aantekening

Nadere informatie

LEREN LEZEN MET DE DAVIS LEERSTRATEGIE.

LEREN LEZEN MET DE DAVIS LEERSTRATEGIE. LEREN LEZEN MET DE DAVIS LEERSTRATEGIE. Leren lezen is een ingewikkeld proces, waarbij heel wat vaardigheden moeten worden ontwikkeld. OBS Dijkerhoek heeft daarom heel bewust gekozen voor de Davis leerstrategie

Nadere informatie

Ik wil mijn huis verkopen heeft u nog wat tips? (De succesformule van De Boer, Storimans & Partners)

Ik wil mijn huis verkopen heeft u nog wat tips? (De succesformule van De Boer, Storimans & Partners) Ik wil mijn huis verkopen heeft u nog wat tips? (De succesformule van De Boer, Storimans & Partners) Kennismaken met De Boer, Storimans en partners Wanneer een makelaarskantoor circa dertig jaar met succes

Nadere informatie